1 00:00:00,000 --> 00:00:04,306 English version Субтитры созданы участницей онлайн-сервиса amara.org Цысь Татьяной (tatiana_tsys). 2 00:00:16,936 --> 00:00:19,513 (Max) As they say, there are two sides to every coin. (Макс) Говорят, что у любой медали – две стороны. 3 00:00:19,523 --> 00:00:20,935 I absolutely agree. Абсолютно согласен. 4 00:00:20,935 --> 00:00:23,771 On one side, you get a job at the trendiest С одной стороны, ты устроился в самый крутой 5 00:00:23,771 --> 00:00:25,750 and tastiest restaurant of the city. и вкусный ресторан города. 6 00:00:25,750 --> 00:00:30,281 On the other, it made no impact on the quality of what you eat. Но, с другой стороны, это никак не повлияло на качество твоего питания. 7 00:00:35,284 --> 00:00:39,284 On one side, you are respectable patrons of an elite restaurant, С одной стороны, вы – уважаемые гости элитного ресторана. 8 00:00:39,291 --> 00:00:41,921 but on the other - you will never find out Но, с другой стороны, вы никогда не узнаете, 9 00:00:41,921 --> 00:00:44,411 how they really treat you. как на самом деле к вам тут относятся. 10 00:00:46,954 --> 00:00:49,994 On one hand, you think you are at the most gorgeous С одной стороны, вы думаете, что находитесь в самом красивом– 11 00:00:49,994 --> 00:00:52,014 and peaceful place on earth, и спокойном месте на земле. 12 00:00:52,375 --> 00:00:54,395 on the other… С другой стороны... 13 00:00:55,501 --> 00:00:58,231 Chef: - Veal "Palantine" with capers! - Yes, Chef! Шеф: – Телятина "Палантин" с каперсами! – Да, шеф! 14 00:00:58,231 --> 00:01:00,281 Chef: - Two trouts "Tarragon"! Шеф: – Форель "Эстрагон", два раза. – Да-да. 15 00:01:00,281 --> 00:01:03,271 Chef: - Senya, where is my Bechamel (sauce)? -- Right away, Chef. 20 seconds! Шеф: – Сеня, где мой "Бешамель"? – Сейчас, шеф, 20 секунд! 16 00:01:03,271 --> 00:01:05,211 (Chef) What are you standing here for? (Шеф) А ты что встала? 17 00:01:05,211 --> 00:01:06,961 (sound of falling plates) (Звук падающей посуды) 18 00:01:09,638 --> 00:01:13,338 (Max) Lastly, on one side, you are two hours late (Макс) И, наконец, с одной стороны, ты опоздал на два часа– 19 00:01:13,338 --> 00:01:15,388 and you think you will be crucified, и думаешь, что тебя распнут. 20 00:01:15,388 --> 00:01:16,898 but on the other… Но, с другой стороны... 21 00:01:16,898 --> 00:01:19,068 (Chef) Butthead... I love you! (Шеф) Огузок... Я тебя люблю! 22 00:01:19,998 --> 00:01:24,498 He was late. I win! Everyone who bet, fork it over! Он опоздал, я выиграл! Все, кто ставил, – скидывайтесь! 23 00:01:24,498 --> 00:01:26,518 Hurry, hurry! (laughter) Быстро, быстро! (Смеётся) 24 00:01:27,063 --> 00:01:30,243 Because you have improved my mood in such a horrible day, И, за то, что ты мне поднял настроение в этот отвратительный день, 25 00:01:30,243 --> 00:01:34,243 i’m rewarding you with a very important, and more significantly , socially useful work. я тебя награждаю очень важным, а главное, общественно-полезным делом. 26 00:01:34,243 --> 00:01:36,113 You will... Ты будешь... 27 00:01:36,113 --> 00:01:38,253 ...unload groceries. Max: - But Chef! ...разгружать продукты. Макс: – Шеф, но... 28 00:01:38,253 --> 00:01:42,632 Chef: - And don’t thank me. It’s straight from my heart! - Chef, I thought I would cook! Шеф: – И не благодари меня, это от души! – Шеф, я думал, я буду готовить! 29 00:01:42,632 --> 00:01:46,052 (Chef) Look at you. You relied on your two non-existent abilities (Шеф) Ты смотри-ка! Приписал себе две несуществующие способности – 30 00:01:46,052 --> 00:01:50,292 – to think and cook. March! думать и готовить. А ну, марш! 31 00:02:05,991 --> 00:02:08,381 Nastya, I will end up with a heart attack thanks to you! Настя, я из-за тебя когда-нибудь инфаркт получу! 32 00:02:08,381 --> 00:02:12,541 Chef, what’s the word for a female Chef? Chefess? Шеф, как правильно называется шеф-повар женщина? Шефиня? 33 00:02:13,235 --> 00:02:14,645 Mistake of nature. Ошибка природы. 34 00:02:14,837 --> 00:02:19,947 Well, the mistake of nature from the neighboring restaurant is sitting in the dining lounge. А...ну, тогда у нас в зале сидит ошибка природы. Из соседнего ресторана. 35 00:02:26,687 --> 00:02:29,107 (Chef) What is she sniffing here for? (Шеф) Что она здесь вынюхивает? 36 00:02:29,107 --> 00:02:31,367 - Do you want me to ask? Chef: - Do not! – Хотите, я спрошу у неё? Шеф: – Не надо! 37 00:02:31,714 --> 00:02:33,964 (Chef) What did she order? (Nastya) Coffee. (Шеф) Что она заказала? (Настя) Кофе. 38 00:02:33,964 --> 00:02:35,434 That’s it?! И всё?! 39 00:02:35,607 --> 00:02:36,877 (Chef) What are we? A coffee house? (Шеф) У нас что, кофейня?! 40 00:02:38,763 --> 00:02:42,103 - Chef, are you afraid of her? - Yeah right! Why would I be? – Шеф, вы что, её боитесь? – Да вот ещё! С какой стати? 41 00:02:42,103 --> 00:02:43,973 My shoelace was untied. У меня просто шнурок развязался. 42 00:02:50,006 --> 00:02:53,566 Vika: - You didn't get fired yesterday? - Well, first of all, good day. Вика: – Тебя что, вчера не уволили? – Ну, во-первых, добрый день. 43 00:02:54,146 --> 00:02:57,006 Secondly, smoking harms your health. Во-вторых, курение вредит твоему здоровью. 44 00:02:57,381 --> 00:03:00,051 Thirdly, who would fire such a specialist? Vika: - Haha В-третьих, кто уволит такого специалиста? Вика: – Ха-ха. 45 00:03:00,465 --> 00:03:04,465 Wait... Were you really upset that I might leave? Подожди... Так ты расстроилась, что я могу уйти? 46 00:03:04,716 --> 00:03:06,396 You will miss me. Ты будешь скучать по мне. 47 00:03:07,016 --> 00:03:09,286 In memory of our wonderful night! В память о нашей прекрасной ночи! 48 00:03:12,834 --> 00:03:14,004 Hi, Ainura! Привет, Айнур! 49 00:03:16,993 --> 00:03:22,260 Listen, If anyone here finds out something happened between us, I will... Слышь, ты, если здесь кто-нибудь узнает, что между нами что-нибудь было, я тебя... 50 00:03:22,260 --> 00:03:25,060 (voice from the kitchen) - Viktoria Sergeevna! - Yes, Kostya. (голос с кухни) – Виктория Сергеевна! – Да, Костя. 51 00:03:25,060 --> 00:03:29,181 Viktoria Sergeevna, the C-keeper at the bar broke down again. Виктория Сергеевна, там в баре опять си-кипер сломался. 52 00:03:29,181 --> 00:03:31,991 I told you yesterday that you need to call a repairman. Я тебе вчера говорила, что нужно позвонить мастеру. 53 00:03:33,245 --> 00:03:35,195 Now you’ll have to fix the problem on your own. Вот теперь решай проблему сам! 54 00:03:39,517 --> 00:03:43,267 - So the C-keeper is broke? - Yes. Do you know how they work? – Чё, си-кипер сломался? – Да. А ты, чё, разбираешься в них? 55 00:03:43,267 --> 00:03:44,398 What’s there to know? Чё там разбираться? 56 00:03:45,497 --> 00:03:49,497 At my last job, the C-keeper broke down every day. На прошлой работе у меня каждый день си-кипер ломался. 57 00:03:49,979 --> 00:03:52,309 I left. I don’t know who fixes it now. Я уехал. Не знаю, кто теперь его чинит... 58 00:03:52,462 --> 00:03:55,132 L-listen, c-can you fix mine? С-слушай, а м-мой можешь починить, а? 59 00:03:57,662 --> 00:04:00,572 In return, I’ll unload everything for you? Я могу за тебя всё перетаскать. А? 60 00:04:03,260 --> 00:04:04,500 Well, okay. Ну, ладно. 61 00:04:06,732 --> 00:04:11,462 (Max) So, the unloading problem is solved. The only thing left is to find out what a C-keeper is. (Макс)Так, с разгрузкой проблема решилась. Осталось узнать, что такое "си-кипер". 62 00:04:15,951 --> 00:04:17,861 - Good day! - Hello! – Добрый день! – Здравствуйте! 63 00:04:17,861 --> 00:04:20,701 - What brings you here? - Work. – Какими судьбами? – По работе. 64 00:04:21,541 --> 00:04:23,951 They brought chic dish sets to our restaurant. К нам в ресторан привезли шикарную посуду. 65 00:04:23,951 --> 00:04:26,924 While they’re offloading, I decided to kill a half hour at your place. Пока её выгружают, решила полчасика убить у вас. 66 00:04:27,175 --> 00:04:30,125 Yes, good tableware often helps. М-да. Хорошая посуда часто выручает. 67 00:04:30,125 --> 00:04:31,865 Aren't you ordering anything? А что ничего не заказываете? 68 00:04:32,119 --> 00:04:35,089 Well, I said I wanted to kill time - not myself. Я же сказала, что хочу убить время, а не себя. 69 00:04:35,847 --> 00:04:38,557 - Bad joke, huh? - Never mind! – Неудачная шутка, да? – Да не берите в голову! 70 00:04:38,817 --> 00:04:41,507 Everybody knows there are two things women can’t do - Все же знают, что женщины не умеют делать двух вещей – 71 00:04:41,507 --> 00:04:44,837 – joke and cook. (Nastya laughs) шутить и готовить. (Настя смеётся) 72 00:04:46,496 --> 00:04:49,666 I think that a cup of disgusting coffee won’t keep you for too long Я думаю, чашечка отвратительного кофе не слишком вас задержит – 73 00:04:49,666 --> 00:04:52,215 at our horrible restaurant. Good bye. в нашем ужасном заведении. До свидания. 74 00:04:53,890 --> 00:04:56,250 Perhaps, I will order. Пожалуй, я сделаю заказ. 75 00:04:56,972 --> 00:04:58,242 (Chef sighs) (Шеф тяжело вздыхает) 76 00:04:58,342 --> 00:05:03,042 Oh, Partridge Fricassee. Chef’s signature dish. How intriguing! О, фрикасе из куропатки. Блюдо от шефа. Ка-ак интригует! 77 00:05:03,105 --> 00:05:04,965 Sasha, take this lady's order. Саша, прими заказ у дамочки. 78 00:05:09,516 --> 00:05:12,406 Chickenhead! She calls herself a Chef! Вот курица! Тоже мне, шеф-повар! 79 00:05:12,710 --> 00:05:14,570 She worked in India! В Индии она работала! 80 00:05:14,573 --> 00:05:18,283 There they roll any trash in curry and call it food. Да у них там любую дрянь в карри обваляй – уже еда. 81 00:05:19,105 --> 00:05:20,285 Where is my knife? А где мой нож? 82 00:05:24,777 --> 00:05:28,187 What are you doing here? Weren't you designated to unload groceries? А ты что здесь делаешь? Тебя же на разгрузку продуктов короновали! 83 00:05:28,187 --> 00:05:30,267 Everything is fine there. I just need to get to the bar. Там всё нормально, мне просто в бар надо. 84 00:05:30,267 --> 00:05:31,937 (Chef) Who took my knife? (Шеф) Кто взял мой нож?! 85 00:05:36,960 --> 00:05:38,470 I repeat. Повторяю. 86 00:05:38,470 --> 00:05:41,987 Who took MY knife? Кто взял МОЙ нож? 87 00:05:42,495 --> 00:05:43,635 I see. Понятно... 88 00:05:43,635 --> 00:05:47,635 Senya, come here. Сеня, подойди ко мне. 89 00:05:49,684 --> 00:05:52,024 Senya, buddy, is it you who took my knife? Сень, дорогой, это ты взял мой нож? 90 00:05:53,236 --> 00:05:55,526 Senya: - No. Chef yelling: - Then who? Сеня: – Нет. Шеф кричит: – А кто?! 91 00:05:59,720 --> 00:06:01,750 Okay. Here it how it is, invalids. В общем, так, инвалиды... 92 00:06:02,006 --> 00:06:06,846 Until you find my knife, none of you will go home! Пока вы мне не найдёте нож, никто из вас отсюда домой не уйдёт! 93 00:06:07,697 --> 00:06:08,807 Understood?! Понятно?! 94 00:06:08,807 --> 00:06:11,807 (Sasha) Chef, I punched a Partridge Fricassee. (Саша) Шеф, я пробила фрикасе из куропаток. 95 00:06:12,125 --> 00:06:16,625 (Chef yelling) I won’t cook anything until my knife is found! (Шеф кричит) А я не буду ничего готовить, пока мне не найдут мой нож! 96 00:06:18,617 --> 00:06:19,937 (he slams the door) (Сильно хлопает дверью) 97 00:06:21,920 --> 00:06:24,760 So, everybody looks for the knife. Get to it! Так, все ищем нож! Ж-живо! 98 00:06:28,320 --> 00:06:32,010 Listen, what is the problem? Why don't we buy the same knife quickly? Слушай, а что за проблема? Давай, мы по-быстренькому такой же нож купим? 99 00:06:33,525 --> 00:06:36,195 Buy? Do you have any idea what kind of knife it is? Купим? А ты знаешь, что это за нож? 100 00:06:57,757 --> 00:07:01,997 Get it now? We cannot just buy the same knife. Теперь ты понял? По-быстрому такой нож купить не получится! 101 00:07:03,953 --> 00:07:07,683 - What is up with you? Go on – look for the knife! - Yes. – Что ты завис-то? Давай, нож ищи! – Ага... 102 00:07:15,956 --> 00:07:18,096 How the hell does this C-keeper look like? И как выглядит этот чёртов "си-кипер"?.. 103 00:07:20,273 --> 00:07:23,163 Oh wow, that’s a C-Keeper? Ого, нифига себе! Так это – си-кипер? 104 00:07:23,163 --> 00:07:25,103 I thought it was a cash register. Я думал, это касса. 105 00:07:25,691 --> 00:07:27,781 Kostya, make two espressos, please. Костя, два эспрессо сделай, пожалуйста. 106 00:07:28,756 --> 00:07:30,366 Floppy Ears, what are you doing there? Ушастик, что ты тут делаешь? 107 00:07:30,366 --> 00:07:33,156 I’m the new bartender. They fired Kostya because he doesn’t know shit. А я новый бармен. Костю уволили, нифига не понимает. 108 00:07:33,156 --> 00:07:36,246 Yeah right, who are you trying to fool? I saw you in the kitchen. You’re a cook. Да ладно, чего ты меня лечишь! Я тебя на кухне видела. Ты – повар. 109 00:07:36,720 --> 00:07:39,040 I have many talents, but at heart I’m a bartender. А у меня много талантов. Но в душе я – бармен. 110 00:07:41,196 --> 00:07:42,516 (sound of breaking glass) (Звук бьющегося стекла) 111 00:07:43,226 --> 00:07:46,026 The bottle is half empty. The till is not right! What do you want? Coffee? Бутылка – полупустая. Баланс не тот! Тебе чего, кофе? 112 00:07:46,026 --> 00:07:48,146 Yeah, make two espressos, please. Да, сделай два эспрессо, пожалуйста. 113 00:07:57,319 --> 00:07:58,669 He calls himself a bartender! Тоже мне, бармен! 114 00:07:59,240 --> 00:08:01,980 Get out of here! I’ll do it myself. Проваливай, давай! Я сама сделаю. 115 00:08:14,962 --> 00:08:16,272 Perhaps, a cup of tea? Может, чашечку чая? 116 00:08:17,320 --> 00:08:20,980 - You just asked me that 10 minutes ago. - Well, maybe you want one now. – Вы меня спрашивали десять минут назад. – Ну, может, вы уже захотели... 117 00:08:22,687 --> 00:08:26,027 Would you mind finding out how things are with my order? А вы не могли бы узнать, как обстоят дела с моим заказом? 118 00:08:26,027 --> 00:08:27,277 (Nastya) Sure. (Настя) Конечно. 119 00:08:28,927 --> 00:08:30,447 So? Will you? Ну?.. Так вы узнаете? 120 00:08:30,758 --> 00:08:33,278 Ah, you want to know right now! Okay. А, вам прям сейчас узнать? Хорошо. 121 00:08:37,320 --> 00:08:39,970 Great. It’s not ready! Let me please Dmitriy Vladimirovich. Отлично, не готов! Я порадую Дмитрия Владимировича. 122 00:08:39,970 --> 00:08:41,789 His favorite Chef refuses to cook! Его любимый шеф отказывается готовить! 123 00:08:41,789 --> 00:08:41,789 Его любимый шеф отказывается готовить! 124 00:08:42,049 --> 00:08:43,359 (door slams) (Громко хлопает дверью) 125 00:08:46,389 --> 00:08:49,809 Rejoice! You’ll have a new Chef soon. Радуйтесь! Скоро у вас будет новый шеф. 126 00:08:49,809 --> 00:08:53,059 Of course, provided that the old one doesn’t cook his damn Fricassee. Если, конечно, старый не приготовит своё долбаное фрикасе! 127 00:08:54,435 --> 00:08:56,095 Let’s make it ourselves. Давайте сами приготовим. 128 00:08:59,220 --> 00:09:02,600 (Lyova) If we cook his signature dish, he’ll c-cook u-us... (Лёва) Если мы приготовим его блюдо, то он нас с-самих с-с... 129 00:09:03,018 --> 00:09:05,618 (Senya) He’ll devour us! You’re right. Better not risk it. (Сеня) Сожрёт! Да, ты прав. Лучше не рисковать. 130 00:09:05,655 --> 00:09:08,495 (Fedya) And if we don’t make it, he will be fired! (Федя) А, если не приготовим, его уволят! 131 00:09:08,495 --> 00:09:11,275 (Senya) That's right! We have to make it. (Сеня) А-а-а, точно! Ты прав, надо готовить. 132 00:09:11,664 --> 00:09:14,794 Or you’re right. I’m confused now. Или ты прав... Чё-то я запутался. 133 00:09:14,794 --> 00:09:17,594 (Lyova) No, i-it’s a bad idea! I-its... (Лёва) Так, эт-это...это – плохая идея! Это п-пол... 134 00:09:17,594 --> 00:09:19,564 (Fedya) As out captain used to say: (Федя) Как говорил наш капитан: 135 00:09:19,564 --> 00:09:23,544 “Better to crap your pants during the storm, than because of the weather forecast”! "Лучше обделаться во время шторма, чем от прогноза погоды!" 136 00:10:00,306 --> 00:10:01,756 (Ainura speaks in Kyrgyz): Very good! (Айнур говорит не по-русски) 137 00:10:02,784 --> 00:10:05,774 (Fedya) Is that good or bad? (Федя) А это хорошо? Или плохо? 138 00:10:14,488 --> 00:10:16,438 (Ainura speaks in Kyrgyz): What idiots! (Айнур говорит не по-русски) 139 00:10:16,438 --> 00:10:18,688 Lyova: - Is she eating it? - Of course she is! Why wouldn't she? Лёва: – Ест? – Да конечно ест! Куда она денется? 140 00:10:18,688 --> 00:10:21,018 - Miss! Could you come here for a second? Девушка! Можно, на секундочку. 141 00:10:21,884 --> 00:10:25,534 Waitress: - Yes? - Could you please call your head Chef. Официантка: – Да? – Позовите, пожалуйста, вашего шеф-повара. 142 00:10:28,230 --> 00:10:30,260 (Ainura): Oh God, she said something to Sasha! (Айнур) Она Саше что-то сказала! 143 00:10:30,500 --> 00:10:34,500 (Louis speaks with a French accent) Maybe she asked for a second helping? (Луи говорит с французским акцентом) Может, добавки попрасила? 144 00:10:38,146 --> 00:10:41,246 The guest…the guest requests the Chef! Гостья...гостья просит шефа! 145 00:10:42,137 --> 00:10:44,277 I w-warned you! А я вас п...предупреждал! 146 00:10:44,277 --> 00:10:45,227 You jinxed it! Накаркал?! 147 00:10:45,227 --> 00:10:47,127 - Go to the Chef’s office! Senya: - Why me?! – Иди к шефу! Сеня: – При чём здесь я? 148 00:10:47,127 --> 00:10:48,237 (Nadya) Go! Go! (Надя) Иди-иди. 149 00:10:48,237 --> 00:10:51,877 (Senya) I was against it from the very beginning. It was Fedya's idea. He should go! (Сеня) Нет, я был с самого начала против! Федя всё придумал. Пускай он идёт! 150 00:10:51,877 --> 00:10:55,647 (Fedya) Hello? Why me? Lyova, you go! You're his right hand man. He won’t do anything to you. (Федя) А чё я? Алё-алё! Лёва, сам иди! Ты – его правая рука, тебя он не тронет. 151 00:10:55,647 --> 00:10:57,177 I-i... a-am n-not going! No! Я-я...н-не пойду, не пойду! Нет! 152 00:10:57,177 --> 00:11:02,017 (Fedya) Louis should go. He's got nothing to lose. Anyway, he’s just a... Frenchman! (Федя) Пускай Луи идёт! Ему терять нечего. Он всё равно...француз! 153 00:11:02,017 --> 00:11:04,077 (Senya) Listen – let’s send Chef an sms. (Сеня) Давайте напишем шефу смс-ку. 154 00:11:04,077 --> 00:11:06,617 (Fedya) Write! We’ll all end up writing (Федя) Пиши! Н-да, мы ему все заявления 155 00:11:06,617 --> 00:11:08,920 resignation letters! (Senya): Hell no! по собственному напишем! (Сеня) Не надо каркать! 156 00:11:08,920 --> 00:11:10,243 (Nadya) Don’t panic! (Надя) Не паникуйте! 157 00:11:10,243 --> 00:11:11,997 (arguing) (Спорят) 158 00:11:13,475 --> 00:11:14,535 (knocking) (Стук в дверь) 159 00:11:15,384 --> 00:11:17,864 Chef! Chef! Шеф... Шеф! 160 00:11:18,242 --> 00:11:18,982 What is it? Что ещё? 161 00:11:19,102 --> 00:11:23,102 That attractive lady from the future neighboring restaurant is asking for you. Вас эта, симпатичная, с будущего соседнего ресторана, зовёт. 162 00:11:23,109 --> 00:11:24,739 The one that you fancied. Та, которая вам понравилась. 163 00:11:24,739 --> 00:11:29,179 Ainura, don’t talk nonsense! I didn’t fancy anyone. Айнур, не говори ерунды! Никто мне не понравился. 164 00:11:29,776 --> 00:11:31,516 She hasn’t left yet? Она ещё не ушла? 165 00:11:34,207 --> 00:11:35,897 How may I be of help? Чем могу быть полезен? 166 00:11:36,043 --> 00:11:37,533 I have tried your Fricassee. Попробовала ваше фрикасе. 167 00:11:42,946 --> 00:11:44,616 So, how was it? М-м. Ну, и как вам? 168 00:11:45,321 --> 00:11:47,521 Well, truthfully? Н-ну, вам сказать правду? 169 00:11:48,024 --> 00:11:51,174 You know, I liked it. Yes, it’s a good recipe. Вы знаете, оно мне понравилось. Да, хороший рецепт. 170 00:11:51,909 --> 00:11:55,349 It’s not really a recipe. We didn't want to throw away partridge leftovers. Да это вообще не рецепт. Куропатка оставалась, а выбрасывать – жалко. 171 00:11:55,349 --> 00:11:57,629 Oh, I see. А-а-а...поняла. 172 00:11:58,506 --> 00:12:04,836 Well, it is nice to leave your place in good health. Ну, что же... Было приятно уйти от вас в добром здравии. 173 00:12:04,836 --> 00:12:06,367 What? Are you leaving already? Как? Уже уходите? 174 00:12:06,367 --> 00:12:10,037 How unfortunate! You know I have absolutely no time left. Вот такая неприятность. Представляете, совершенно не осталось времени. 175 00:12:10,037 --> 00:12:13,277 Your Chef’s signature dish took too long to cook. Ваше блюдо "от шефа" о-очень долго готовилось! 176 00:12:13,577 --> 00:12:14,547 Good bye. До свидания. 177 00:12:27,850 --> 00:12:31,350 As if my stolen knife was not enough, Мало того, что нож мой спёрли, 178 00:12:31,350 --> 00:12:33,870 but they ruined my signature dish too! так ещё блюдо моё испохабили! 179 00:12:34,757 --> 00:12:35,987 Here! All of you! А ну, все вышли! 180 00:12:39,774 --> 00:12:43,374 (Lyova) Chef... w-we... (Лёва) Шеф, мы...м-мы... 181 00:12:43,374 --> 00:12:45,024 (Fedya) Chef, we did it for the better! (Федя) Мы как лучше хотели, шеф! 182 00:12:45,024 --> 00:12:50,524 I don’t give a damn what you wanted. Do you know what she said about your Fricassee? Да мне плевать, что вы хотели! Знаете, что она сказала про ваше фрикасе? 183 00:12:51,803 --> 00:12:53,283 That it was disgusting! Что оно – отвратительно! 184 00:12:55,411 --> 00:12:57,951 (Senya) Chef, that’s exactly what I told them. (Сеня) Шеф, а я им сразу сказал... 185 00:12:58,177 --> 00:13:01,297 The chef’s signature dish is disgusting! Блюдо от шеф-повара – отвратительно! 186 00:13:02,060 --> 00:13:04,280 You! Invalids! Вы...инвалиды! 187 00:13:07,264 --> 00:13:08,274 (slams the door) (Хлопает дверью) 188 00:13:13,690 --> 00:13:15,160 Kostya, did you fix the C-Keeper? Костя, ты си-кипер починил? 189 00:13:16,913 --> 00:13:18,403 No, but I'm working on it. Нет, но я работаю над этим. 190 00:13:19,472 --> 00:13:21,672 - What are you doing here? Max - Fixing the C-Keeper. – Ты что здесь делаешь? Макс: – Си-кипер чиню. 191 00:13:21,672 --> 00:13:25,672 What? Get out of the bar! Out, I said! Что?! Так, давай, вон из бара! Вон, я сказала! 192 00:13:26,238 --> 00:13:28,118 Artyom, call Kostya quickly. Артём, быстро зови Костю. 193 00:13:28,374 --> 00:13:30,645 Why are you standing there? Out of the bar! Что стоишь? Вон из бара. Вон! 194 00:13:30,645 --> 00:13:32,235 Ok, ok. What’s gotten into you? Ладно-ладно, чего ты завелась-то? 195 00:13:51,972 --> 00:13:53,132 Yes, Vicktoria Sergeevna? Да, Виктория Сергеевна. 196 00:13:53,652 --> 00:13:58,512 Kostya, is this normal? Why is there a mess and outsiders in the bar? Костя, а это что, нормально? Почему у тебя бардак и посторонние в баре? 197 00:13:59,155 --> 00:14:02,265 Well it’s just that…he was fixing the C-Keeper. Так он это...си-кипер чинил. 198 00:14:02,265 --> 00:14:03,505 Really? М-м, да? 199 00:14:05,026 --> 00:14:08,106 Well, where’s the cognac then? А...где тогда коньяк? 200 00:14:15,876 --> 00:14:16,716 I don’t know. Я не знаю. 201 00:14:18,003 --> 00:14:21,383 Then who knows? Kostya, do I need to fire you? А кто знает? Костя, тебя что, уволить? 202 00:14:24,601 --> 00:14:26,311 It was there. I saw it myself. Он здесь стоял, я видел его. 203 00:14:28,453 --> 00:14:29,313 Damn it! Вот, падла! 204 00:14:30,362 --> 00:14:31,422 Excuse me, I’ll be right back. Извините, я сейчас. 205 00:14:47,990 --> 00:14:49,540 Listen – where’s the congnac? Слышь, а где коньяк? 206 00:14:50,305 --> 00:14:52,325 Max: - What cognac? Kostya: - The 20,000 ruble cognac. Макс: – Какой коньяк? Костя: – За 20 тысяч. 207 00:14:52,386 --> 00:14:54,276 20,000? Oh wow! 20 тысяч? О-о, нифига себе! 208 00:14:54,906 --> 00:14:56,196 You are screwed, dude. Ты реально попал, чувак. 209 00:14:56,466 --> 00:14:57,826 (Kostya) It is you who is screwed, dude! (Костя) Это ты попал, чувак. 210 00:14:59,997 --> 00:15:03,397 Listen, big bull, are you messing with me? The taller you are the harder you fall. Have you ever heard that before? Слышь, бычара, ты нарываешься! Большой шкаф громко падает. Слышал такое? 211 00:15:03,397 --> 00:15:06,647 Buddy, I will rip you apart! Do you know how many years I’ve been boxing? Мальчик, да я тебя раскатаю! Знаешь, сколько лет я боксом занимался? 212 00:15:14,980 --> 00:15:19,640 God, I’m so sick of it! Why does everything always get fucked up? Господи, как же меня всё достало! Ну почему всё всегда через задницу? 213 00:15:19,940 --> 00:15:23,080 Why can't I ever, not even once, have a normal day? Ну неужели нельзя, чтоб хоть один день прошёл нормально? 214 00:15:23,080 --> 00:15:25,030 One day, my God! Один день, Господи! 215 00:15:31,088 --> 00:15:34,708 (commentator) Spartak is at the penalty corner, CSKA is in defense... (Комментатор матча) Спартак у чужой штрафной площади, ЦСКА держит оборону... 216 00:15:34,708 --> 00:15:36,738 Ari with the ball, he kicks.. Ари с мячом, бьё-ёт... 217 00:15:36,738 --> 00:15:38,398 Goal! Го-о-ол! 218 00:15:38,790 --> 00:15:39,760 (Chef laughs) (Шеф смеётся) 219 00:15:39,760 --> 00:15:42,440 (commentator) Literally in the last minutes of the match! (Комментатор) Буквально на последних минутах матча! 220 00:15:42,440 --> 00:15:46,150 Well done, Ari! Akinfeev had no chance! Красавец, Ари! Никаких шансов Акинфееву не оставил! 221 00:15:50,719 --> 00:15:53,299 It is no good. Как-то неудобненько получилось. 222 00:15:54,741 --> 00:15:57,081 (Max) Are you deaf or what? I haven’t seen your cognac! (Макс) Ты что, глухой? Не видел я твоего коньяка! 223 00:15:57,081 --> 00:15:59,101 There, the bottle was right there. Вот здесь, на этом месте стояла бутылка. 224 00:16:01,981 --> 00:16:02,891 Surprised? Сюрприз? 225 00:16:03,428 --> 00:16:06,538 You’re lucky that you caught me off-guard. I would have nailed you for sure. Тебе повезло, что я удара не ожидал. Так бы я тебя точно раскатал! 226 00:16:07,130 --> 00:16:08,470 (Kostya) I don’t understand. (Костя) Ничего не понимаю... 227 00:16:08,470 --> 00:16:10,300 (c-keeper turns on) (Писк включающегося си-кипера) 228 00:16:11,690 --> 00:16:14,530 Listen, Kostyan, by the way, I did fix your C-Keeper. Слышь, Костян, а я тебе, между прочим, си-кипер-то починил! 229 00:16:18,442 --> 00:16:21,812 Kostya: - Sorry, buddy! Max: - I don't need your apology! Костя: – Старичок, прости, а? Макс: – А что мне твоё "прости"? 230 00:16:23,120 --> 00:16:25,330 You owe me, buddy, got it? Big time! Косяк за тобой, чувак, понял? Большой косяк! 231 00:16:26,130 --> 00:16:29,470 What are you looking at? Make me something fresh. My head is spinning. Чего смотришь? Фреш сделай! Голова кружится... 232 00:16:29,525 --> 00:16:30,975 (Kostya sighs) Sure! (Костя выдыхает) Сейчас! 233 00:16:32,698 --> 00:16:35,668 (Chef speaks to the fish) So what do I do now, Arkadiy? (Шеф обращается к рыбке) Ну и что, Аркадий, мне теперь делать? 234 00:16:35,668 --> 00:16:38,318 I can’t come out like nothing happened. Не могу же я выйти вот так, как ни в чём ни бывало! 235 00:16:40,043 --> 00:16:40,883 Or can I? Или могу? 236 00:16:43,683 --> 00:16:45,133 Hide it somewhere? Спрятать где-нибудь! 237 00:16:50,174 --> 00:16:53,014 What are you all standing around for, lazybones? Have you found the knife? Чего встали, бездельники? Нож нашли? 238 00:16:53,720 --> 00:16:55,440 (Louis replies in French): No. (Луи отвечает по-французски): Нет... 239 00:17:11,601 --> 00:17:13,731 Chef: - Lyova come here. Lyova: - Yes, Chef. Шеф: – Лёва, зайди ко мне. Лёва: – Да, шеф. 240 00:17:22,204 --> 00:17:22,205 (Fedya whistles) Syoma: - What? 241 00:17:22,205 --> 00:17:23,786 (Fedya whistles) Syoma: - What? (Федя присвистывает) Сёма: – Чего? 242 00:17:25,674 --> 00:17:31,284 What’s wrong with you? Are you nuts? Why did you take it? He’ll cut you open! Ты...ты чего? Ты совсем что ли "того"? Нафига ты его взял? Он же тебя...прирежет! 243 00:17:31,324 --> 00:17:32,854 (Fedya) I didn’t take it. It was inside of the fish. (Федя) Я не брал, он в ней был! 244 00:17:33,250 --> 00:17:36,530 Listen, I better hide it before Chef sees it. Слушай, лучше, от греха подальше, спрятать его, пока шеф не видел... 245 00:17:51,505 --> 00:17:54,075 Hey butthead! Why did you leave this dirty box here? Эй, огрызок! Ты чего тут коробку грязную поставил? 246 00:17:54,907 --> 00:17:56,267 Take it a way! Quickly! Ну-ка, убери, давай, быстро! 247 00:17:56,751 --> 00:17:57,541 Unbelievable. Не, ну вообще! 248 00:17:58,318 --> 00:18:00,628 Chef: - Lyova, have you found the knife? - Not yet, Chef. Шеф: – Лёва, нож нашли? – Ещё нет, шеф. 249 00:18:00,973 --> 00:18:03,883 Chef: Did you look everywhere? Lyova: E-e-everywhere! Шеф: – Везде смотрели? Лёва: – В-в-везде! 250 00:18:04,020 --> 00:18:09,050 (Chef) Well, keep looking! Maybe someone was cutting something and left the knife there. (Шеф) Ну, ищи-и-ите! Ну, может быть, кто-то резал что-то и оставил там нож! 251 00:18:09,341 --> 00:18:11,181 Inside a fish, for example. Ну, вон, в рыбе, например. 252 00:18:12,741 --> 00:18:13,791 I-i-in a fish? В-в...в рыбе? 253 00:18:14,499 --> 00:18:18,629 (Chef) Okay, in some MEAT! How would I know? Look everywhere. (Шеф) Ну, в МЯ-СЕ! Откуда я знаю! Ищите везде! 254 00:18:18,976 --> 00:18:19,756 Y-yes, Chef. Д-да, шеф. 255 00:18:30,712 --> 00:18:36,192 (Ainura speaks in Kyrgyz) Oh God! What an idiot! Hide the knife! If the chef sees it, he’ll circumcise you. (Айнур говорит не по-русски) Спрячь нож! Если шеф увидит, обрезание тебе сделает! 256 00:18:36,710 --> 00:18:38,930 It’s better he finds it himself. Hide it! Hide it! Пусть лучше сам найдёт. Спрячь, спрячь! 257 00:19:14,539 --> 00:19:15,729 Well, have you found it? Ну, что, нашли? 258 00:19:16,194 --> 00:19:18,534 (Lyova) Chef, w-w-we looked everywhere, i-i-it isn’t anywhere. (Лёва) Шеф, в-в-везде искали, н-н-нигде нет. 259 00:19:18,998 --> 00:19:20,828 There was a fish here. Where did it go? А вот тут рыба была... Где она? 260 00:19:21,398 --> 00:19:22,768 (Fedya) They took it to the dining lounge. (Федя) А её в зал унесли... 261 00:19:24,645 --> 00:19:28,205 (Sasha) Chef, they are asking for you. They found a knife inside a fish. (Саша) Шеф, вас зовут. Там...там в рыбе нож нашли. 262 00:19:30,821 --> 00:19:34,441 So what? It happens. Once we found a monkey inside a shark. А что, бывает. Мы один раз в акуле обезьяну нашли. 263 00:19:35,243 --> 00:19:36,013 It was alive. Живую. 264 00:19:39,518 --> 00:19:43,678 (Max) Well, something needs to be done. Two screwups in two days. (Макс) Э-э-эх, нужно что-то делать... Два дня – два косяка. 265 00:19:43,951 --> 00:19:44,961 I'll be fired for sure! Точно уволят! 266 00:19:49,421 --> 00:19:50,421 (Chef) Good evening. (Шеф) Добрый вечер. 267 00:19:50,421 --> 00:19:51,471 (Guest) Good evening. (Посетитель) Добрый. 268 00:19:51,471 --> 00:19:54,841 I’m the head Chef of this restaurant. I was told you wanted to see me. Я – шеф-повар этого ресторана. Мне сказали, что вы хотите меня видеть. 269 00:19:54,841 --> 00:19:56,961 Yes, I did. Would you explain to me what this is? Да, хотели. Вы не объясните мне, что это? 270 00:19:57,201 --> 00:19:59,341 Chef: - This is... Max: - Please, allow me, Chef! Шеф: – Это... Макс: – Позвольте, я, шеф! 271 00:19:59,341 --> 00:20:00,261 (Chef) What? (Шеф) Что? 272 00:20:00,261 --> 00:20:03,241 (Max) Allow me to tell the guests what you once told me. (Макс) Расскажу гостям то, что когда-то рассказывали мне вы. 273 00:20:03,241 --> 00:20:05,251 Max: - Good evening. Guest: - Good evening. Макс: – Добрый вечер. Посетитель: – Добрый. 274 00:20:05,251 --> 00:20:08,581 (Max) Here is a unique recipe with more than a thousand years of history. (Макс) Перед вами уникальный рецепт более чем с тысячелетней историей. 275 00:20:08,581 --> 00:20:10,839 So, lets go back to the times of crusades. Итак, перенесёмся во времена крестовых походов. 276 00:20:10,839 --> 00:20:15,909 War. Hunger. It is 1107. Godfrey of Bouillon passes through the Bosphorus Война, голод, 1 107 год. Годфри Бульонский переходит через Босфор– 277 00:20:15,909 --> 00:20:18,639 and invents a unique way of cooking fish, ...и изобретает уникальный способ приготовления рыбы, 278 00:20:18,639 --> 00:20:21,279 by skewering it on the blade of a sword. путём нанизывания её на лезвие меча. 279 00:20:21,509 --> 00:20:25,879 The evenly heated blade gives the fish a refined flavor and aroma. Ранвомерно нагретый клинок придаёт рыбе утончённый вкус и аромат. 280 00:20:26,343 --> 00:20:27,143 Try it. Попробуйте. 281 00:20:30,516 --> 00:20:32,756 Yes, indeed! Хм, да, действительно! 282 00:20:32,933 --> 00:20:36,713 That's what I am saying. It is truly culinary poetry! О чём я вам и говорю! Это же настоящая поэзия кулинарии! 283 00:20:36,713 --> 00:20:40,473 Max: - Chef, did I miss anything? Chef: - No, it’s all correct. Макс: – Шеф, я ничего не упустил? Шеф: – Нет, всё правильно. 284 00:20:41,127 --> 00:20:45,737 - Excuse me, can I have the same fish? Chef: - In a minute. Max, with me! – Простите, а можно мне такую же рыбу? Шеф: – Сию минуту. Макс, пошли! 285 00:20:45,968 --> 00:20:47,328 Enjoy your meal! Приятного аппетита! 286 00:20:47,370 --> 00:20:48,410 (Guest) Thank you. (Посетитель) Спасибо. 287 00:20:50,224 --> 00:20:52,824 Chef, you called me by my real name. Шеф, а вы меня по имени назвали. 288 00:20:52,854 --> 00:20:53,934 (Chef) Oh yeah, forgive me. (Шеф) Ах, да, прости. 289 00:20:54,234 --> 00:20:58,864 Butthead, if you ever go to the dining lounge again without my permission, you are fired! Огузок, если ты ещё раз без моего разрешения выйдешь в зал – уволю! 290 00:21:00,202 --> 00:21:03,252 Max: - Understood. Chef: - Make sure they don't steal the knife. Макс: – Понял. Шеф: –Проследи, чтобы этот нож не упёрли! 291 00:21:15,208 --> 00:21:20,888 (Dima laughs) I did warn you. That’s all, bye. I can’t right now. I told you I can’t. (Дима смеётся) А я тебя предупреждал. Всё, сейчас не могу. Не могу, я сказал. 292 00:21:21,224 --> 00:21:23,657 (Chef) Dima, what happened? Vika, are you quitting? (Шеф) Дим, что случилось? Вик, ты что, увольняешься? 293 00:21:23,657 --> 00:21:25,697 Bring it on, Vika! Да, давайте, Вика, чего там? 294 00:21:25,976 --> 00:21:29,976 Dmitriy Vladimirovich, God only knows what’s going on in this restaurant. Дмитрий Владимирович, в ресторане творится, бог знает что. 295 00:21:30,444 --> 00:21:34,219 As a woman, I cannot oppose Victor Petrovich, Я, как женщина, не могу противостоять Виктору Петровичу, – 296 00:21:34,219 --> 00:21:35,139 (phone rings) (Звонок телефона) 297 00:21:35,139 --> 00:21:37,079 and he breaks all the rules. ...а он потворствует всем нарушениям... 298 00:21:37,079 --> 00:21:41,079 (Dima) Enough! I told you I can’t right now. Okay. (Дима) Ты задолбал, я тебе сказал, не могу сейчас...Угу, хорошо. 299 00:21:41,079 --> 00:21:43,739 I have to run. Please, Vika, wrap it up. Я умоляю, мне надо бежать, поэтому, поплотнее, Вика... 300 00:21:43,739 --> 00:21:50,529 Yes, okay. Maxim Lavrov started as a cook in the kitchen yesterday. I want him fired. Да, хорошо. Вчера на кухню устроился повар Максим Лавров. Я хочу, чтобы его уволили. 301 00:21:50,807 --> 00:21:52,667 (Dima) I see? Why? Is he a complete idiot? (Дима) Вот как? А чего, совсем дурак? 302 00:21:52,667 --> 00:21:55,297 (Vika) Yes. Today he made a mess in the bar. (Вика) Да, он сегодня устроил кавардак в баре. 303 00:21:55,640 --> 00:21:58,090 Smashed a bottle of liquor, glasses, and broke the coffee machine. Разбил бутылку ликёра, стакан, сломал кофе-машину. 304 00:21:58,090 --> 00:22:00,290 (Chef) Kostya, is that true? (Шеф) Костя! Это правда? 305 00:22:00,461 --> 00:22:05,621 Sorry, actually it's my fault. I asked Max to fix the C-Keeper. Извините, на самом деле, это я виноват. Я попросил Макса си-кипер починить. 306 00:22:06,122 --> 00:22:07,402 By the way, he did fix it. Он, кстати, его починил. 307 00:22:08,799 --> 00:22:13,109 The coffee machine is working and the bottle was almost empty. А кофе-машина работает, и бутылка почти пустая была. 308 00:22:13,116 --> 00:22:14,516 (Dima) Well, thank God, guys! (Дима) Ну, слава богу, ребят! 309 00:22:14,516 --> 00:22:18,226 The C-Keeper works. I love happy endings like this! Си-кипер работает... Я обожаю, обожаю эти счастливые концы! 310 00:22:18,226 --> 00:22:19,986 So, everything’s alright. I gotta run... Значит, всё в порядке. Я могу бежать. 311 00:22:19,986 --> 00:22:23,266 (Vika) No, everything is not alright. He also approached some guests in the dining lounge. (Вика) Нет, не всё в порядке. Ещё он вышел к гостям в зал. Я думаю... 312 00:22:23,266 --> 00:22:26,756 (Chef) I asked him to do that. We presented a new dish. (Шеф) Это я его попросил, мы презентовали новое блюдо. 313 00:22:26,756 --> 00:22:29,096 He’s a good guy overall. Quick-witted. И вообще, хороший парень. Смышлёный. 314 00:22:29,096 --> 00:22:32,346 (Dima) He is fine. He doesn't look dump if he doesn't smile. (Дима) Нормальный парень. У него, когда не улыбается, лицо неглупое. 315 00:22:34,013 --> 00:22:38,013 Anything else, Vika? (Vika) Yes. Today he also started a fight. Ещё что-то, Вик? (Вика) Да. Ещё он сегодня устроил драку. 316 00:22:38,480 --> 00:22:42,290 (Dima) Did he? I don’t like savagery in our restaurant. (Дима) Вот как? Я не люблю эту солдафонщину в нашем ресторане. 317 00:22:42,513 --> 00:22:43,323 Is it true? Это правда? 318 00:22:43,323 --> 00:22:44,993 (Max) We were just fooling around. (Макс) Да мы так, дурачились. 319 00:22:44,993 --> 00:22:50,203 (Vika) Fooling around? Fooling around… Hold on, I filmed the whole thing. Here. (Вика) Дурачились? Дурачились... Сейчас, я всё сняла. Вот. 320 00:22:50,408 --> 00:22:54,408 (Dima) Thanks to Vika, who films everything in her life. (Дима) Спасибо Вике, что она всё снимает в своей жизни. 321 00:22:54,978 --> 00:23:00,528 (sound of the video) Max, are you filming? Stop it! (music playing) (Звук на видео) Макс, ты что, снимаешь? Прекрати! (Играет музыка) 322 00:23:00,651 --> 00:23:03,071 (Chef) Sh-h-h…We are not done watching it yet. (Шеф) Тихо-тихо-тихо. Мы ещё не досмотрели. 323 00:23:03,071 --> 00:23:04,521 (Dima) Yeah. We find it interesting too. (Дима) Нам интересно тоже, да! 324 00:23:04,521 --> 00:23:07,571 (Max in the video) Such beauty should be documented. (Макс на видео) Такая красота должна быть задокументирована. 325 00:23:07,571 --> 00:23:08,871 (Chef) We still haven’t finished watching it. (Шеф) Мы не досмотрели ещё. 326 00:23:08,871 --> 00:23:12,271 (Dima) I like it. I love this kind of movies. Arms, legs, screams. Hehehe. (Дима) Мне нравится, я люблю такие фильмы. Руки, ноги, крики...Хе-хе-хе. 327 00:23:12,354 --> 00:23:16,324 As if it is a fight? It’s not a fight – you did even resist. Ну какая же это драка, а? Это не драка. Вы даже не сопротивлялись. 328 00:23:16,836 --> 00:23:18,836 So, there’s no reason to fire him for now. Так что, увольнять пока его не за что. 329 00:23:18,892 --> 00:23:23,472 Thank you very much. I hope that you won’t bother me over such trifles anymore. Спасибо большое. Я надеюсь, что вы меня больше не будете дёргать по таким пустякам 330 00:23:23,472 --> 00:23:27,362 (phone rings) Yes! Good bye to all. Not to you, idiot! (Звонок телефона) Да? Я с вами прощаюсь. Не с тобой, идиот! 331 00:23:27,362 --> 00:23:31,652 What are you whining about? Yes, I hear you. Yes, yes. Speak. (leaves) Чё ты ноешь? Да, я слушаю тебя. Да! Так, говори... (Уходит) 332 00:23:34,979 --> 00:23:39,449 (Chef) Here is the thing, fools. Don’t let anybody else find out about it. (Шеф) Значит так, ушлёпки, чтобы об этом больше никто не знал. 333 00:23:39,449 --> 00:23:42,584 Vika is a bitch, of course, but she’s not the worst art director. Вика, конечно, – стерва, но арт-директор – не самый плохой! 334 00:23:42,584 --> 00:23:45,204 She still has to work here. Understood? Ей ещё здесь работать. Понятно? 335 00:23:47,551 --> 00:23:51,551 (Max) There you have it. There are two sides to every coin. (Макс) Вот как-то так. У каждой медали есть две стороны. 336 00:23:51,699 --> 00:23:53,809 One day everything can turn around. И однажды всё может перевернуться. 337 00:23:55,511 --> 00:23:58,861 The one you liked starts to hate you. Тот, кому ты нравился, начинает тебя ненавидеть. 338 00:24:05,491 --> 00:24:09,491 The one who hit you in the face becomes your friend. Тот, кому ты бил морду, становится твоим другом. 339 00:24:10,639 --> 00:24:15,639 The one who seemed like an angry tyrant becomes less so. А тот, кто казался злобным тираном, становится им чуть меньше.