1 00:00:16,326 --> 00:00:20,636 Chiến tranh là một cơn ác mộng. 2 00:00:21,985 --> 00:00:23,655 Chiến tranh thật kinh khủng. 3 00:00:24,765 --> 00:00:29,945 Chiến tranh vô tình, tàn nhẫn và độc ác. 4 00:00:32,326 --> 00:00:34,936 Chiến tranh là địa ngục. 5 00:00:39,314 --> 00:00:43,546 Nhưng chiến tranh cũng là một vị thầy vĩ đại, 6 00:00:44,746 --> 00:00:46,686 một vị thầy tàn khốc. 7 00:00:47,506 --> 00:00:51,636 Một vị thầy dạy những bài học không thể nào quên. 8 00:00:55,624 --> 00:00:58,833 Trong chiến tranh, các bạn bị buộc phải 9 00:00:58,834 --> 00:01:05,044 đối diện với những khía cạnh ghê tởm nhất của con người, 10 00:01:06,074 --> 00:01:08,540 nhưng các bạn cũng có một đặc ân 11 00:01:09,463 --> 00:01:14,013 được nhìn thấy con người trong những giây phút sáng chói nhất. 12 00:01:16,543 --> 00:01:22,833 Chiến tranh dạy các bạn về nỗi buồn, mất mát và nỗi đau. 13 00:01:25,126 --> 00:01:28,156 Và chiến tranh dạy các bạn về sự quý giá 14 00:01:29,479 --> 00:01:33,249 và mong manh của cuộc sống. 15 00:01:35,229 --> 00:01:37,509 Và trong sự mong manh đó, 16 00:01:39,132 --> 00:01:41,602 chiến tranh dạy các bạn về cái chết. 17 00:01:45,972 --> 00:01:48,477 Nhưng chiến tranh cũng dạy các bạn 18 00:01:48,803 --> 00:01:52,267 về tình huynh đệ, và danh dự, 19 00:01:53,050 --> 00:01:56,883 và sự khiêm tốn, và về lãnh đạo. 20 00:02:00,773 --> 00:02:04,853 Thật không may, bài học xảy ra nhiều nhất trong các sự cố. 21 00:02:08,359 --> 00:02:09,609 Đối với tôi, 22 00:02:10,319 --> 00:02:13,407 một trong những bài học có ảnh hưởng nhất 23 00:02:14,500 --> 00:02:16,839 diễn ra vào mùa xuân năm 2006 24 00:02:18,929 --> 00:02:21,369 ở thành phố Ramadi, Iraq, 25 00:02:21,369 --> 00:02:25,438 vào thời điểm đó là trung tâm của cuộc nổi loạn 26 00:02:26,238 --> 00:02:31,899 nơi những kẻ khủng bố tàn bạo thống trị các con đường 27 00:02:32,746 --> 00:02:37,106 bằng sự tra tấn và hãm hiếp và giết chóc. 28 00:02:41,042 --> 00:02:43,742 Mọi chuyện bắt đầu từ một khu phố 29 00:02:45,102 --> 00:02:47,527 trong một nhiệm vụ tôi chỉ huy 30 00:02:49,187 --> 00:02:50,985 khi mọi thứ vô cùng hỗn loạn. 31 00:02:52,815 --> 00:02:57,185 Chúng tôi có rất nhiều đơn vị chiến đấu được triển khai trên chiến trường. 32 00:02:57,740 --> 00:03:00,009 Bao gồm lính Iraq đồng minh, 33 00:03:00,009 --> 00:03:02,709 bộ binh và thủy quân lục chiến Hoa Kỳ, 34 00:03:03,119 --> 00:03:05,631 cùng với một phần nhỏ trong đội SEAL của tôi. 35 00:03:08,515 --> 00:03:11,335 Tình hình nằm ngoài tầm kiểm soát 36 00:03:13,210 --> 00:03:16,970 bốn phía đều hỗn loạn và rối rắm, 37 00:03:19,510 --> 00:03:22,500 tiếng súng liên tiếp, và kẻ thù tấn công dồn dập, 38 00:03:23,709 --> 00:03:27,769 người ta la hét, máu và xác chết ở khắp nơi, 39 00:03:31,289 --> 00:03:33,899 trong cuộc chiến đó, 40 00:03:36,433 --> 00:03:39,353 vì một loạt các sai lầm, và lỗi của nhân loại, 41 00:03:40,743 --> 00:03:45,633 và các quyết định tồi tệ, luật Murphy, hoặc đơn giản là xui xẻo, 42 00:03:46,820 --> 00:03:50,398 một cuộc đọ súng nảy lửa đã nổ ra. 43 00:03:52,327 --> 00:03:53,857 Nhưng cuộc đọ súng này 44 00:03:55,537 --> 00:03:58,497 không phải là giữa chúng tôi và kẻ thù; 45 00:04:00,442 --> 00:04:02,932 cuộc đọ súng này, đau đớn thay, 46 00:04:04,052 --> 00:04:07,931 là giữa chúng tôi với nhau, 47 00:04:10,832 --> 00:04:14,071 đồng minh chống đồng minh; 48 00:04:14,071 --> 00:04:16,070 giết hại đồng đội 49 00:04:16,070 --> 00:04:17,970 tội lỗi tày đình trong chiến đấu 50 00:04:19,408 --> 00:04:22,359 và điều khủng khiếp nhất của chiến tranh. 51 00:04:25,836 --> 00:04:30,606 Và khi trận chiến kết thúc, mọi chuyện phơi bày ra trước mắt, 52 00:04:31,846 --> 00:04:37,146 một người lính Iraq đồng minh đã hi sinh, hai người khác bị thương, 53 00:04:38,418 --> 00:04:40,168 một người lính của tôi bị thương, 54 00:04:40,738 --> 00:04:42,967 phần còn lại của đội SEALs bị chấn động dữ dội, 55 00:04:43,228 --> 00:04:45,698 và chỉ nhờ phép lạ mà không ai khác hi sinh. 56 00:04:49,006 --> 00:04:52,966 Sự việc được báo cáo lên cấp trên. 57 00:04:54,583 --> 00:04:59,303 Rằng chúng tôi đã bắn và làm bị thương, và giết hại lẫn nhau. 58 00:05:03,102 --> 00:05:06,532 Khi chúng tôi trở lại căn cứ, tình hình không hề khả quan hơn. 59 00:05:07,830 --> 00:05:11,090 Một thông báo từ sĩ quan chỉ huy nằm sẵn chờ tôi, 60 00:05:13,236 --> 00:05:16,095 nội dung yêu cầu "Chấm dứt mọi nhiệm vụ." 61 00:05:17,906 --> 00:05:19,956 Trong đó đề cập sĩ quan chỉ huy, 62 00:05:19,956 --> 00:05:22,316 thượng sĩ, và sĩ quan điều tra 63 00:05:22,716 --> 00:05:24,594 đang trên đường đến vị trí của tôi. 64 00:05:26,528 --> 00:05:30,908 Và họ yêu cầu tôi chuẩn bị giải thích 65 00:05:32,098 --> 00:05:37,016 chính xác những gì đã xảy ra và sai sót nằm ở đâu. 66 00:05:41,863 --> 00:05:43,492 Tôi biết điều này có nghĩa là gì. 67 00:05:46,173 --> 00:05:47,612 Nghĩa là ai đó phải trả giá. 68 00:05:47,612 --> 00:05:50,382 Nghĩa là ai đó phải gánh chịu trách nhiệm. 69 00:05:51,197 --> 00:05:55,437 Ai đó sẽ bị tước quân tịch vì những gì đã xảy ra. 70 00:05:57,039 --> 00:06:01,039 Tôi bắt đầu chuẩn bị bài thuyết trình 71 00:06:02,674 --> 00:06:04,504 Trong đó 72 00:06:04,504 --> 00:06:09,933 Tôi đã viết chi tiết mọi sai lầm và ai đã gây ra chúng. 73 00:06:11,250 --> 00:06:13,940 Và tôi đã chỉ ra mọi thiếu sót 74 00:06:14,030 --> 00:06:18,630 trong việc lập kế hoạch và chuẩn bị, và thi hành trong chiến dịch 75 00:06:19,756 --> 00:06:23,336 và tôi chỉ ra ai phải chịu trách nhiệm cho thất bại lần này 76 00:06:25,933 --> 00:06:30,833 Tôi có rất nhiều cách để đổ lỗi, 77 00:06:30,833 --> 00:06:34,983 rất nhiều người để quy kết trách nhiệm 78 00:06:38,527 --> 00:06:41,327 Nhưng có điều gì đó không đúng. 79 00:06:42,276 --> 00:06:47,775 Vì một lý do nào đó, tôi không thể chỉ ra 80 00:06:48,436 --> 00:06:51,036 ai đã phạm lỗi 81 00:06:51,036 --> 00:06:54,356 và cá nhân cụ thể nào tôi nên buộc tội vì những gì đã xảy ra 82 00:06:57,057 --> 00:06:59,387 Tôi ngồi đó 83 00:06:59,387 --> 00:07:04,337 đọc đi đọc lại bản báo cáo, cố gắng tìm câu trả lời 84 00:07:06,854 --> 00:07:10,894 Khoảng mười phút trước buổi báo cáo 85 00:07:11,933 --> 00:07:14,783 câu trả lời ập tới 86 00:07:14,783 --> 00:07:16,372 như một cái tát vào mặt 87 00:07:17,811 --> 00:07:19,120 Và tôi nhận ra 88 00:07:19,120 --> 00:07:22,681 rằng chỉ có một người duy nhất để đổ lỗi, cho sự hỗn loạn 89 00:07:22,681 --> 00:07:26,281 một người duy nhất để đổ lỗi cho thương vong của đồng đội 90 00:07:26,281 --> 00:07:29,948 một người duy nhất để đổ lỗi cho cái chết của người lính Iraq đồng minh 91 00:07:30,547 --> 00:07:32,767 Và tôi biết chính xác người đó là ai 92 00:07:34,471 --> 00:07:37,880 Với câu trả lời đó, tôi bước vào phòng họp 93 00:07:38,791 --> 00:07:40,830 với sĩ quan chỉ huy của tôi 94 00:07:40,830 --> 00:07:43,589 và viên thượng sĩ, và sĩ quan điều tra 95 00:07:43,589 --> 00:07:46,958 cùng với những người còn lại đang ngồi chờ 96 00:07:47,311 --> 00:07:49,424 gồm người lính SEAL đang bị thương của tôi, 97 00:07:49,424 --> 00:07:50,834 đang ngồi phía sau khán phòng 98 00:07:51,571 --> 00:07:53,751 với đầu và khuôn mặt được băng kín. 99 00:07:56,421 --> 00:08:01,001 Tôi đứng trước họ, và hỏi một câu hỏi đơn giản, 100 00:08:02,725 --> 00:08:04,525 "Lỗi của ai đây?" 101 00:08:08,227 --> 00:08:10,767 Một trong những người lính SEAL của tôi giơ tay. 102 00:08:10,767 --> 00:08:12,567 Và anh ta nói, "Đó là lỗi của tôi. 103 00:08:12,691 --> 00:08:16,230 Tôi không kiểm soát được những người lính Iraq bên cạnh mình. 104 00:08:16,861 --> 00:08:19,671 Và họ rời khỏi khu vực được chỉ định, 105 00:08:19,671 --> 00:08:21,730 và đó là gốc rễ của tất cả mọi vấn đề." 106 00:08:23,026 --> 00:08:25,310 Và tôi nói, "Không, đó không phải lỗi của anh." 107 00:08:25,310 --> 00:08:29,218 Và rồi một lính SEAL khác giơ tay và nói, "Đó là lỗi của tôi. 108 00:08:29,218 --> 00:08:33,059 Tôi đã không kịp thông báo vị trí của chúng tôi trên radio 109 00:08:33,059 --> 00:08:36,729 nên không ai biết chúng tôi ở toà nhà nào, đó là nguyên nhân của mọi chuyện. 110 00:08:36,729 --> 00:08:38,252 Đó là lỗi của tôi." 111 00:08:39,162 --> 00:08:41,761 Và tôi nói, "Không, cũng không phải lỗi của anh." 112 00:08:43,151 --> 00:08:46,261 Và một lính SEAL khác giơ tay, anh ta nói, 113 00:08:46,508 --> 00:08:49,168 "Sếp, đây là lỗi của tôi. 114 00:08:50,841 --> 00:08:54,391 Tôi đã không xác định rõ mục tiêu, 115 00:08:55,513 --> 00:08:58,742 và tôi đã nổ súng và giết người lính Iraq đồng minh đó. 116 00:09:00,113 --> 00:09:01,233 Đây là lỗi của tôi." 117 00:09:01,233 --> 00:09:04,102 Và tôi nói, "Không, đây cũng không phải lỗi của anh. 118 00:09:04,877 --> 00:09:07,607 Và không phải của anh, hoặc của anh, hoặc của anh, " 119 00:09:07,607 --> 00:09:10,846 tôi nói và chỉ vào những người lính SEAL còn lại trong căn phòng 120 00:09:11,937 --> 00:09:13,486 Và sau đó tôi nói với họ 121 00:09:13,486 --> 00:09:17,974 rằng chỉ có một người duy nhất có lỗi cho những gì đã xảy ra. 122 00:09:17,974 --> 00:09:20,554 Chỉ có một người duy nhất để đổ lỗi. 123 00:09:22,309 --> 00:09:23,819 Và người đó là tôi. 124 00:09:26,434 --> 00:09:27,923 Tôi là chỉ huy, 125 00:09:28,754 --> 00:09:31,284 tôi là người dày dạn trên chiến trường, 126 00:09:31,344 --> 00:09:34,854 và tôi chịu trách nhiệm cho tất cả mọi chuyện xảy ra; 127 00:09:36,721 --> 00:09:38,171 tất cả mọi thứ. 128 00:09:40,853 --> 00:09:43,913 Và sau đó tôi tiếp tục giải thích cho họ 129 00:09:43,913 --> 00:09:46,683 một số chiến thuật mới, kỹ thuật và phương pháp 130 00:09:46,854 --> 00:09:48,814 mà chúng tôi sẽ triển khai 131 00:09:48,814 --> 00:09:51,864 để đảm bảo rằng kiểu sai sót này không bao giờ xảy ra nữa. 132 00:09:55,803 --> 00:09:58,272 Tôi nói các bạn một điều: Tôi bị tổn thương 133 00:10:00,333 --> 00:10:02,674 Bản ngã của tôi bị tổn thương. 134 00:10:02,674 --> 00:10:05,114 Nhận lỗi khiến niềm tự hào của tôi bị tổn thương. 135 00:10:07,224 --> 00:10:08,924 Nhưng tôi cũng biết, 136 00:10:10,276 --> 00:10:17,875 rằng để bảo vệ sự trung thực của một người chỉ huy và của một người đàn ông, 137 00:10:19,186 --> 00:10:21,005 tôi phải nhận trách nhiệm. 138 00:10:21,066 --> 00:10:22,256 Và để làm điều đó, 139 00:10:22,256 --> 00:10:27,606 tôi phải điều khiển bản ngã của tôi, bản ngã không thể điều khiển tôi. 140 00:10:29,929 --> 00:10:31,529 Và các bạn biết không? 141 00:10:32,789 --> 00:10:34,229 Tôi không bị tước quân tịch. 142 00:10:35,549 --> 00:10:38,849 Thực chất, sĩ quan chỉ huy của tôi, 143 00:10:39,597 --> 00:10:43,876 dự đoán sẽ có sự viện lí do và sự đổ lỗi lẫn nhau, 144 00:10:44,307 --> 00:10:47,457 khi tôi chịu trách nhiệm, khi tôi làm chủ tình huống, 145 00:10:47,457 --> 00:10:49,787 bây giờ ông ấy còn tin tôi hơn nữa. 146 00:10:52,956 --> 00:10:54,976 Và những người lính của tôi 147 00:10:56,647 --> 00:10:59,237 không đánh mất sự tôn trọng dành cho tôi. 148 00:11:01,269 --> 00:11:04,179 Thay vào đó, họ nhận ra 149 00:11:04,479 --> 00:11:06,899 rằng tôi sẽ không bao giờ trốn tránh trách nhiệm, 150 00:11:08,610 --> 00:11:10,800 và tôi sẽ không bao giờ 151 00:11:11,286 --> 00:11:15,646 đẩy gánh nặng của tôi xuống cấp dưới. 152 00:11:19,729 --> 00:11:21,419 Và các bạn biết không? 153 00:11:21,639 --> 00:11:23,988 Họ cũng có cùng thái độ. 154 00:11:25,177 --> 00:11:30,656 Không như một tập thể mà không ai đứng lên làm chủ các vấn đề, 155 00:11:31,067 --> 00:11:33,696 do đó, vấn đề không bao giờ được giải quyết, 156 00:11:33,696 --> 00:11:37,983 với chúng tôi, ai cũng chịu trách nhiệm về sai lầm của họ, 157 00:11:38,204 --> 00:11:41,203 ai cũng sẵn sàng làm chủ các vấn đề 158 00:11:42,364 --> 00:11:45,624 Và khi một tập thể làm chủ vấn đề của họ, 159 00:11:46,025 --> 00:11:49,075 mọi vấn đề đều được giải quyết. 160 00:11:51,731 --> 00:11:55,841 Và điều đó đúng trên chiến trường, 161 00:11:56,281 --> 00:12:00,570 điều đó đúng trong thương trường, và điều đó đúng trong cuộc sống. 162 00:12:03,813 --> 00:12:08,694 Vì vậy, tôi nói, hãy nắm quyền sở hữu; 163 00:12:08,724 --> 00:12:11,893 quyền sở hữu tối thượng. 164 00:12:11,893 --> 00:12:13,986 Đừng viện lí do, 165 00:12:13,986 --> 00:12:17,246 đừng đổ lỗi cho bất kỳ ai khác hoặc bất kỳ thứ gì khác. 166 00:12:20,036 --> 00:12:22,636 Kiểm soát cái tôi của bạn. 167 00:12:23,564 --> 00:12:27,283 Đừng vì niềm tự hào vặt vãnh mà chạy trốn sự thật. 168 00:12:31,794 --> 00:12:35,254 Chịu trách nhiệm cho mọi thứ trong thế giới của bạn, 169 00:12:35,284 --> 00:12:37,473 cái tốt và cái xấu. 170 00:12:39,436 --> 00:12:43,985 Chịu trách nhiệm cho những sai lầm, những thiếu sót của bạn, 171 00:12:44,316 --> 00:12:46,986 chịu trách nhiệm cho các vấn đề của bạn, 172 00:12:46,986 --> 00:12:50,896 và sau đó chịu trách nhiệm giải quyết các vấn đề đó. 173 00:12:55,646 --> 00:13:00,435 Chịu trách nhiệm cho nhiệm vụ của bạn. 174 00:13:00,435 --> 00:13:04,255 Chịu trách nhiệm cho công việc, tập thể, tương lai của bạn, 175 00:13:04,255 --> 00:13:07,525 và trách nhiệm cho cuộc sống của bạn. 176 00:13:12,418 --> 00:13:13,578 Và lãnh đạo. 177 00:13:16,118 --> 00:13:18,198 Lãnh đạo. 178 00:13:19,846 --> 00:13:22,755 Lãnh đạo bản thân, 179 00:13:22,755 --> 00:13:27,063 và tập thể của bạn, và những người trong đời bạn; 180 00:13:27,130 --> 00:13:28,600 lãnh đạo tất cả 181 00:13:31,690 --> 00:13:32,799 tới chiến thắng. 182 00:13:35,260 --> 00:13:36,430 Cảm ơn các bạn. 183 00:13:36,430 --> 00:13:39,340 (Vỗ tay)