1 00:00:15,846 --> 00:00:22,876 Savaş bir kâbustur, savaş korkunçtur. 2 00:00:24,715 --> 00:00:30,105 Umursamaz, yıkıcı ve fena. 3 00:00:32,086 --> 00:00:34,936 Savaş cehennemdir. 4 00:00:39,314 --> 00:00:47,196 Fakat, savaş aynı zamanda inanılmaz bir öğretmendir. 5 00:00:47,196 --> 00:00:52,426 Acımasız bir öğretmendir, dersleri bir daha unutamayacağınız şekilde öğretir. 6 00:00:54,994 --> 00:01:02,684 Savaşta, insanlığı kesinlikle en kötü hâliyle görmek zorundasınızdır. 7 00:01:04,070 --> 00:01:12,760 Ve ayrıca insanlığı en yüce anlarında gördüğünüz için kutsanmışsınızdır. 8 00:01:16,063 --> 00:01:23,423 Savaş sizi keder, kayıp ve acı konusunda eğitir. 9 00:01:24,546 --> 00:01:32,816 Ve size insan hayatının kıymetini ve kırılganlığını öğretir. 10 00:01:35,169 --> 00:01:42,609 Bu kırılganlığın içinde, savaş size ölüm hakkında öğretir. 11 00:01:45,972 --> 00:01:54,603 Ama savaş aynı zamanda size kardeşlik, onur, alçak gönüllülük 12 00:01:54,603 --> 00:01:59,643 ve liderlik hakkında da öğretir. 13 00:01:59,643 --> 00:02:07,663 Ne yazık ki, savaş size en çok, işlerin yanlış gittiği zamanlarda öğretir. 14 00:02:08,089 --> 00:02:17,639 Savaştan öğrendiğim en etkili derslerden biri 2006 yılının ilk baharındaydı. 15 00:02:17,858 --> 00:02:24,868 Zamanında başkaldırının merkez üssü olan Irak'ın Ramadi şehrinde 16 00:02:25,908 --> 00:02:31,908 acımasız ve kararlı teröristlerin sokaklara hükmettiği yerde 17 00:02:32,069 --> 00:02:38,099 işkence, tecavüz ve cinayet ile. 18 00:02:40,143 --> 00:02:48,603 Olay bu şehrin bir mahallesinde sorumlu olduğum bir operasyon sırasındaydı. 19 00:02:48,736 --> 00:02:50,946 Kıyamet koptuğunda. 20 00:02:51,638 --> 00:02:56,938 Savaş alanın üzerinde düşmanla savaşan birden çok birliğe sahiptik, 21 00:02:57,637 --> 00:03:02,167 dost ıraklı askerler, A.B.D ordu askerleri ve A.B.D denizcileri 22 00:03:02,745 --> 00:03:06,075 benim özel timimin küçük bir parçasıyla birlikte 23 00:03:08,029 --> 00:03:12,719 ve sonra savaşın sisi çöktü. 24 00:03:13,356 --> 00:03:17,356 Karışıklığı, kaosu ve karmaşasıyla birlikte 25 00:03:19,101 --> 00:03:22,691 ve silah ateşiyle, düşman ataklarıyla 26 00:03:23,401 --> 00:03:27,401 çığlık atan adamlarla ve kanla ve ölümle birlikte 27 00:03:30,504 --> 00:03:35,074 ve bu savaş sisinin içinde 28 00:03:35,680 --> 00:03:41,870 yanlışlar serisi vasıtasıyla ve insan hatalarıyla, kötü değerlendirmelerle 29 00:03:41,882 --> 00:03:46,502 ve Murphy kanunlarıyla ve sadece kötü şansla 30 00:03:46,747 --> 00:03:51,527 korkunç bir çatışma çıktı. 31 00:03:51,597 --> 00:03:58,977 Ama bu çatışma, bizimle düşman arasında değildi. 32 00:04:00,150 --> 00:04:08,660 Bu çatışma trajik bir şekilde bizimle bizim aramızdaydı. 33 00:04:09,422 --> 00:04:14,912 Dost güçler, dost güçlere karşı. Kardeşini öldürmek 34 00:04:15,630 --> 00:04:23,050 muharebenin en ölümcül günahı ve savaşın en dehşet verici kısmıdır 35 00:04:25,583 --> 00:04:32,093 ve çatışma sona erdiğinde ve savaşın sisi kalktığında 36 00:04:32,450 --> 00:04:37,440 bir dost Iraklı asker ölüydü, iki tanesi yaralıydı. 37 00:04:37,687 --> 00:04:40,887 Benim adamlarımdan biri yaralıydı, 38 00:04:40,918 --> 00:04:43,418 takımımın geri kalanı kötü bir şekilde sarsılmıştı. 39 00:04:43,418 --> 00:04:47,868 Ve sadece bir mucize sayesinde başka kimse ölmedi. 40 00:04:48,055 --> 00:04:52,055 Ve ne olduğu, komuta zincirinin tepesine raporlanmıştı. 41 00:04:54,226 --> 00:05:00,486 Birbirimizle savaştığımız, birbirimizi yaraladığımız ve öldürdüğümüz. 42 00:05:02,401 --> 00:05:07,101 Ve üsse geri döndüğümüzde, işler daha iyiye gitmedi. 43 00:05:07,167 --> 00:05:11,997 Birlik komutanım tarafından gönderilmiş, beni bekleyen bir mesaj vardı. 44 00:05:13,231 --> 00:05:17,341 Mesaj, bütün operasyonları durdurun diyordu. 45 00:05:17,842 --> 00:05:21,442 Birlik komutanı, kıdemli asteğmen 46 00:05:21,442 --> 00:05:26,385 ve soruşturma görevlisinin benim bölgeme geldiğini söylüyordu. 47 00:05:26,495 --> 00:05:29,955 Ve bana soruşturma için hazırlanmamı söylediler. 48 00:05:29,955 --> 00:05:36,865 Operasyonda tam olarak ne olduğunu ve neyin yanlış gittiğini açıklamak için 49 00:05:42,595 --> 00:05:45,825 bunun ne demek olduğunu biliyordum. 50 00:05:45,896 --> 00:05:48,816 Birinin, bunun cezasını çekmek zorunda olduğunu, 51 00:05:48,816 --> 00:05:51,946 birinin, sorumlu tutulmak zorunda olduğunu 52 00:05:51,946 --> 00:05:56,816 birinin, olanlardan dolayı kovulması gerektiğini ifade ediyordu. 53 00:05:57,291 --> 00:06:02,311 Bu yüzden, sorgulanmama hazırlanmaya başladım. 54 00:06:02,809 --> 00:06:11,399 Ve bunun için de yapılan her hatanın ve kimin yaptığının detayına indim. 55 00:06:11,531 --> 00:06:19,591 Operasyondaki planlama, hazırlık ve uygulamadaki her başarsızlığı 56 00:06:19,820 --> 00:06:24,570 ve bu başarsızlıklardan kimlerin sorumlu olduğunu işaret ettim. 57 00:06:25,249 --> 00:06:30,149 Herkese yetecek bir yığın suçlama vardı. 58 00:06:30,149 --> 00:06:37,129 Suçlu olmakla itham edebileceğim çok fazla insan vardı. 59 00:06:38,191 --> 00:06:42,471 Ama bir şey doğru değildi. 60 00:06:42,843 --> 00:06:50,783 Her nedense, parmağımı hatalı kişinin üstüne koyamadım 61 00:06:50,798 --> 00:06:56,948 ve olanlardan ötürü özellikle suçlamam gereken kişinin üzerine 62 00:06:57,306 --> 00:07:05,186 ve oturdum, tekrar ve tekrar inceledim. Bir cevap bulmak için çabaladım. 63 00:07:06,195 --> 00:07:11,995 Ve sonra, bilgilendirmemi yazmaya başladıktan yaklaşık 10 dakika sonra 64 00:07:12,280 --> 00:07:17,270 o cevap geldi ve bir tokat gibi yüzüme çarptı. 65 00:07:17,734 --> 00:07:22,364 Sonra fark ettim ki, karışıklık için suçlanacak sadece bir kişi vardı. 66 00:07:22,630 --> 00:07:26,534 Yaralı adamlar için suçlanacak sadece bir kişi vardı. 67 00:07:26,534 --> 00:07:31,049 Ve sadece suçlanacak bir adam vardı, ölü Iraklı askerler için. 68 00:07:31,049 --> 00:07:34,159 Ve tam olarak bu kişinin kim olduğunu biliyordum. 69 00:07:34,201 --> 00:07:38,201 Ve bu bilgiyle soruşturma odasına girdim. 70 00:07:38,591 --> 00:07:44,701 Birlik komutanım, kıdemli asteğmen ve soruşturma görevlisi orada oturuyorlardı. 71 00:07:44,701 --> 00:07:47,351 Ekibimin geri kalanıyla birlikte beni bekliyorlardı. 72 00:07:47,351 --> 00:07:49,821 Yaralanmış olan adamım dâhil, 73 00:07:49,821 --> 00:07:54,641 odanın arka tarafındaki bütün kafası ve yüzü bandajlanmış olan. 74 00:07:55,853 --> 00:08:01,993 Onların önünde ayağa kalktım ve onlara basit bir soru sordum. 75 00:08:02,380 --> 00:08:06,380 Bu kimin hatasıydı? 76 00:08:07,705 --> 00:08:11,965 Benim adamlarından biri elini kaldırdı ve bu benim hatamdı dedi. 77 00:08:12,785 --> 00:08:16,785 Birlikte olduğum Iraklı askerleri kontrol edemedim 78 00:08:16,917 --> 00:08:19,377 ve onlar belirlenmiş bölgenin dışına çıktı. 79 00:08:19,521 --> 00:08:22,541 Bütün bu problemlerin esas nedeni buydu. 80 00:08:22,785 --> 00:08:25,005 Ve ben hayır, senin hatan değildi dedim. 81 00:08:25,302 --> 00:08:28,192 Bir başka asker elini kaldırdı, bu benim hatamdı dedi. 82 00:08:29,092 --> 00:08:32,282 Konumumuzu telsizden yeterince hızlı bir şekilde bildiremedim 83 00:08:32,459 --> 00:08:36,459 bu yüzden kimse hangi binada olduğumuzu bilmiyordu. 84 00:08:36,555 --> 00:08:39,785 Bütün karışıklığın sebebi buydu. Bu benim suçumdu dedi. 85 00:08:40,318 --> 00:08:43,118 Bende hayır bu senin de hatan değildi dedim. 86 00:08:43,402 --> 00:08:46,152 Başka bir asker elini kaldırdı 87 00:08:46,798 --> 00:08:53,218 ve patron bu benim hatamdı, hedefimi düzgünce tanımlamadım 88 00:08:55,300 --> 00:09:01,020 ve o Iraklı dost askeri vurdum ve öldürdüm, bu benim hatamdı dedi. 89 00:09:01,179 --> 00:09:05,179 Ve hayır bu senin de hatan değildi dedim. 90 00:09:05,572 --> 00:09:08,742 Ayrıca bu senin de, senin de, senin de değil diyerek 91 00:09:08,742 --> 00:09:12,310 odadaki bütün geri kalan askerleri işaret ettim. 92 00:09:12,558 --> 00:09:17,668 Ve onlara, olanlar için sadece bir hatalı kişi olduğunu söyledim. 93 00:09:18,018 --> 00:09:19,986 Suçlanacak tek bir kişi vardı. 94 00:09:21,380 --> 00:09:25,380 Ve o kişi bendim. 95 00:09:26,490 --> 00:09:30,810 Komutan bendim, savaş alanındaki en kıdemli adam bendim. 96 00:09:31,354 --> 00:09:36,164 Ve olan her şeyden ben sorumluyum. 97 00:09:36,486 --> 00:09:40,486 Her şey. 98 00:09:40,639 --> 00:09:46,679 Sonra onlara yeni taktik ve teknik ve süreçleri açıklayarak devam ettim, 99 00:09:46,679 --> 00:09:50,679 bu tarz bir fiyaskonun bir daha olmamasını sağlamak için uygulamamız gereken. 100 00:09:55,910 --> 00:09:59,910 Ve size bir şey söyleyeceğim, bu durum beni incitti. 101 00:10:00,341 --> 00:10:05,891 Suçu üstlenmek, egomu ve gururumu incitti. 102 00:10:07,301 --> 00:10:10,021 Ama aynı zamanda biliyordum. 103 00:10:10,753 --> 00:10:17,203 Biliyordum ki bir lider, bir adam olarak sağlamlığımı sürdürmek için 104 00:10:18,362 --> 00:10:21,243 sorumluluğu almak zorundaydım. 105 00:10:21,243 --> 00:10:28,833 Bunu yapmak için egom beni kontrol etmesin diye egomu kontrol etmem gerekiyordu. 106 00:10:30,479 --> 00:10:32,479 Ne oldu biliyor musunuz ? 107 00:10:32,581 --> 00:10:34,781 Kovulmadım. 108 00:10:35,253 --> 00:10:44,223 Aslında, mazeretler, suçu başkasına atmamı bekleyen birlik komutanım 109 00:10:44,516 --> 00:10:47,836 ben sorumluluğu aldığımda, suçu sahiplendiğimde 110 00:10:47,906 --> 00:10:51,906 bana eskisinden bile daha çok güvendi. 111 00:10:52,707 --> 00:10:59,137 Ve adamlarım, bana olan saygılarını kaybetmediler. 112 00:11:00,841 --> 00:11:07,471 Bunun yerine, benim asla sorumluluktan kaçmayacağımı fark ettiler. 113 00:11:07,919 --> 00:11:14,799 Ve asla bu komutanın ağır yükünü zincirin altına ve onların üstüne geçirmeyeceğimi. 114 00:11:18,469 --> 00:11:21,209 Ve ne oldu biliyor musunuz ? 115 00:11:21,545 --> 00:11:24,925 Onlar da aynı tavrı sergiledi. 116 00:11:25,273 --> 00:11:29,769 Kimsenin problemlerin sorumluluğunu almadığı 117 00:11:29,769 --> 00:11:33,817 ve bu yüzden problemlerin hiç çözülmediği takımların aksine. 118 00:11:33,817 --> 00:11:37,437 Bizimle birlikte herkes kendi hatalarını sahiplendi. 119 00:11:37,437 --> 00:11:41,437 Herkes sorunların sahipliğini üstlendi. 120 00:11:42,424 --> 00:11:48,684 Ve bir takım kendi problemlerin sahipliğini alınca problemler çözülür. 121 00:11:51,816 --> 00:11:55,973 Ve bu savaş alanında doğru 122 00:11:55,973 --> 00:12:01,333 ve iş hayatında doğru ayrıca hayatta da doğru. 123 00:12:03,463 --> 00:12:12,083 Bu yüzden diyorum ki, sahiplenin, aşırı derecede sahiplenin. 124 00:12:12,083 --> 00:12:17,713 Bahaneler üretmeyin, başka birini suçlamayın veya başka bir şeyi. 125 00:12:19,239 --> 00:12:23,059 Egonuzun kontrolünü alın. 126 00:12:23,663 --> 00:12:30,723 Narin gururunuzu gerçekten saklamayın. 127 00:12:31,920 --> 00:12:38,380 Dünyanızdaki her şeyi sahiplenin, iyiyi ve kötüyü. 128 00:12:39,860 --> 00:12:45,320 Hatalarınızı sahiplenin, eksikliklerinizi sahiplenin, problemlerinizi sahiplenin 129 00:12:45,879 --> 00:12:52,039 ve sonra bu problemleri çözecek olan çözümleri sahiplenin. 130 00:12:54,828 --> 00:13:02,208 Görevlerinizi sahiplenin, işinizi sahiplenin, 131 00:13:02,208 --> 00:13:10,118 takımınızı, geleceğinizi ve kendi hayatınızı sahiplenin. 132 00:13:11,692 --> 00:13:15,692 Ve yol gösterin. 133 00:13:16,346 --> 00:13:20,346 Yol gösterin. 134 00:13:20,564 --> 00:13:26,714 Yol gösterin, kendinize, takımınıza ve hayatınızdaki insanlara 135 00:13:26,849 --> 00:13:30,849 Hepsine yol gösterin. 136 00:13:31,613 --> 00:13:34,733 Zafere giden yolu. 137 00:13:35,455 --> 00:13:39,455 Teşekkürler.