1 00:00:16,326 --> 00:00:20,636 A guerra é um pesadelo. 2 00:00:21,985 --> 00:00:23,655 A guerra é horrível. 3 00:00:24,765 --> 00:00:29,945 Ela é insensível, devastadora e perversa. 4 00:00:32,326 --> 00:00:34,936 A guerra é o inferno. 5 00:00:39,314 --> 00:00:43,546 Mas a guerra também é uma professora incrível. 6 00:00:44,746 --> 00:00:46,686 Uma professora brutal. 7 00:00:47,506 --> 00:00:51,636 E ela ensina lições que você não esquece. 8 00:00:55,624 --> 00:00:58,833 Na guerra, você é forçado 9 00:00:58,834 --> 00:01:04,114 a ver o pior da raça humana. 10 00:01:06,074 --> 00:01:08,540 E você também tem a oportunidade 11 00:01:09,463 --> 00:01:14,013 de ver a raça humana nos seus momentos mais gloriosos. 12 00:01:16,543 --> 00:01:22,833 A guerra ensina sobre tristeza, perda e dor. 13 00:01:25,126 --> 00:01:28,156 E ensina sobre a preciosidade 14 00:01:29,479 --> 00:01:33,249 e a fragilidade da vida humana. 15 00:01:35,229 --> 00:01:37,509 E nesta fragilidade, 16 00:01:39,132 --> 00:01:41,602 a guerra ensina sobre a morte. 17 00:01:45,972 --> 00:01:48,693 Mas a guerra também ensina 18 00:01:49,477 --> 00:01:53,157 sobre irmandade e honra, 19 00:01:53,783 --> 00:01:57,433 sobre humildade e liderança. 20 00:02:00,013 --> 00:02:05,663 E, infelizmente, a guerra ensina mais quando as coisas dão errado. 21 00:02:08,469 --> 00:02:09,967 E, no meu caso, 22 00:02:09,969 --> 00:02:13,648 uma das lições mais impactantes que aprendi com a guerra 23 00:02:14,358 --> 00:02:17,648 foi na primavera de 2006, 24 00:02:18,679 --> 00:02:21,138 na cidade de Ramadi, no Iraque, 25 00:02:21,139 --> 00:02:25,349 que na época era o epicentro da insurgência, 26 00:02:26,443 --> 00:02:31,253 onde terroristas brutais e determinados governavam as ruas, 27 00:02:32,326 --> 00:02:38,456 através da tortura, estupro e assassinato. 28 00:02:41,042 --> 00:02:44,152 Foi num dos bairros dessa cidade, 29 00:02:45,095 --> 00:02:48,165 durante uma operação em que eu estava no comando, 30 00:02:49,205 --> 00:02:51,735 que estabeleceu-se o caos total. 31 00:02:52,500 --> 00:02:57,709 Nós tínhamos múltiplas unidades lutando contra o inimigo no campo de batalha. 32 00:02:57,710 --> 00:02:59,879 Nós tínhamos soldados iraquianos aliados, 33 00:03:00,299 --> 00:03:03,311 tínhamos soldados norte-americanos, fuzileiros norte-americanos, 34 00:03:03,311 --> 00:03:06,482 e pequenos grupos da minha equipe de SEALs. 35 00:03:08,585 --> 00:03:11,805 E então a névoa da guerra chegou 36 00:03:13,460 --> 00:03:17,000 com sua confusão, caos e desordem, 37 00:03:19,489 --> 00:03:23,259 e com seus tiros e ataques inimigos, 38 00:03:23,757 --> 00:03:27,887 com homens gritando, sangue e morte; 39 00:03:31,209 --> 00:03:34,309 e nesse nevoeiro de guerra, 40 00:03:36,223 --> 00:03:40,763 através de uma série de enganos, erros humanos, 41 00:03:40,771 --> 00:03:45,601 maus julgamentos, a lei de Murphy e simplesmente má sorte, 42 00:03:46,562 --> 00:03:50,132 um horrendo tiroteio irrompeu. 43 00:03:51,938 --> 00:03:54,088 Mas esse tiroteio 44 00:03:55,417 --> 00:03:59,007 não era entre nós e o inimigo. 45 00:04:00,472 --> 00:04:03,492 Esse tiroteio era, tragicamente, 46 00:04:04,031 --> 00:04:08,651 entre nós mesmos. 47 00:04:10,200 --> 00:04:13,629 forças amigas contra forças amigas; 48 00:04:13,630 --> 00:04:15,380 fratricídio; 49 00:04:16,072 --> 00:04:18,973 o pecado mortal do combate 50 00:04:19,437 --> 00:04:22,927 e a parte mais horrível da guerra. 51 00:04:25,849 --> 00:04:31,009 E quando acabou, e a névoa da guerra se levantou, 52 00:04:31,816 --> 00:04:37,946 um soldado iraquiano aliado estava morto, mais dois ficaram feridos, 53 00:04:38,398 --> 00:04:40,797 um dos meus homens foi ferido, 54 00:04:40,798 --> 00:04:43,268 o resto dos meus SEALs estavam muito abalados, 55 00:04:43,279 --> 00:04:46,559 e foi um milagre que ninguém mais foi morto. 56 00:04:49,013 --> 00:04:52,993 O acontecido foi relatado à cadeia de comando. 57 00:04:54,526 --> 00:04:59,656 Que tínhamos lutado, ferido e matado uns aos outros. 58 00:05:03,153 --> 00:05:06,943 E quando voltamos para a base, as coisas não melhoraram muito. 59 00:05:07,512 --> 00:05:11,742 Havia uma mensagem me esperando do meu comandante, 60 00:05:13,260 --> 00:05:16,520 que dizia: "Encerre todas as operações". 61 00:05:17,776 --> 00:05:19,635 Dizia que o oficial comandante 62 00:05:19,636 --> 00:05:22,625 o chefe mestre e o oficial investigador 63 00:05:22,626 --> 00:05:25,246 estavam a caminho da minha base. 64 00:05:26,750 --> 00:05:31,488 E eles me disseram para preparar um relatório para explicar 65 00:05:32,168 --> 00:05:37,378 exatamente o que aconteceu na operação e o que deu errado. 66 00:05:41,426 --> 00:05:44,256 Eu sabia o que isso significava. 67 00:05:46,143 --> 00:05:48,022 Significava que alguém tinha que pagar. 68 00:05:48,022 --> 00:05:51,122 Significava que alguém tinha que ser responsabilizado. 69 00:05:51,123 --> 00:05:54,913 Significava que alguém tinha que ser demitido pelo que aconteceu. 70 00:05:57,077 --> 00:06:01,317 Então comecei a preparar meu relatório. 71 00:06:02,719 --> 00:06:03,969 E nele, 72 00:06:04,474 --> 00:06:10,384 detalhei cada erro e quem tinha cometido. 73 00:06:11,260 --> 00:06:13,880 E apontei cada falha, 74 00:06:13,880 --> 00:06:19,220 no planejamento, na preparação, e na execução da operação, 75 00:06:19,750 --> 00:06:24,350 e apontei quem foi responsável por esse fracasso. 76 00:06:25,906 --> 00:06:29,486 Havia muita culpa para distribuir. 77 00:06:30,303 --> 00:06:35,203 Havia tantas pessoas que eu poderia incriminar. 78 00:06:38,410 --> 00:06:41,340 Mas algo não estava certo. 79 00:06:42,427 --> 00:06:47,947 Por algum motivo, eu simplesmente não conseguia apontar meu dedo 80 00:06:48,466 --> 00:06:51,005 para quem era o responsável 81 00:06:51,006 --> 00:06:55,176 e quem especificamente eu deveria culpar pelo que tinha acontecido. 82 00:06:57,075 --> 00:06:58,825 E eu sentei, 83 00:06:59,507 --> 00:07:04,457 repassei tudo de novo e de novo, e lutei por uma resposta. 84 00:07:06,804 --> 00:07:11,244 E então, quando faltavam uns dez minutos para eu apresentar o meu relatório, 85 00:07:11,934 --> 00:07:13,894 a resposta veio, 86 00:07:14,173 --> 00:07:17,023 e me atingiu como um tapa na cara. 87 00:07:17,801 --> 00:07:19,150 E eu percebi 88 00:07:19,151 --> 00:07:22,690 que havia apenas uma pessoa para culpar pela confusão, 89 00:07:22,691 --> 00:07:26,210 apenas uma pessoa a quem culpar pelos homens feridos 90 00:07:26,211 --> 00:07:30,011 e apenas uma pessoa a quem culpar pelo soldado iraquiano morto. 91 00:07:30,518 --> 00:07:33,708 E eu sabia exatamente quem era essa pessoa. 92 00:07:34,487 --> 00:07:38,387 E, com esse conhecimento, entrei na sala de reuniões; 93 00:07:38,791 --> 00:07:40,630 meu oficial comandante, 94 00:07:40,631 --> 00:07:43,530 o chefe mestre e o oficial investigador 95 00:07:43,531 --> 00:07:47,340 estavam sentados esperando por mim junto com o resto dos meus homens, 96 00:07:47,341 --> 00:07:49,310 incluindo meu SEAL que havia sido ferido, 97 00:07:49,311 --> 00:07:51,544 que estava sentado no fundo da sala 98 00:07:51,545 --> 00:07:54,345 com a cabeça e o rosto enfaixados. 99 00:07:56,421 --> 00:08:00,971 Eu me levantei diante deles e fiz uma pergunta simples: 100 00:08:02,711 --> 00:08:05,381 "De quem é a culpa pelo que aconteceu?" 101 00:08:08,225 --> 00:08:10,025 Um dos meus SEALs levantou a mão. 102 00:08:10,457 --> 00:08:12,207 E ele disse: "Foi minha culpa. 103 00:08:12,697 --> 00:08:16,607 Eu não mantive o controle dos soldados iraquianos com quem eu estava. 104 00:08:16,891 --> 00:08:19,180 Eles deixaram o setor designado, 105 00:08:19,181 --> 00:08:21,991 e essa foi a raiz de todos esses problemas". 106 00:08:23,026 --> 00:08:25,085 E eu disse: "Não, não foi sua culpa". 107 00:08:25,086 --> 00:08:28,300 Então outro SEAL levantou a mão e disse: "Foi minha culpa. 108 00:08:29,280 --> 00:08:33,188 Não passei a nossa localização pelo rádio rápido o suficiente, 109 00:08:33,190 --> 00:08:37,111 então ninguém sabia em que prédio estávamos e isso causou toda a confusão. 110 00:08:37,113 --> 00:08:38,363 Foi minha culpa". 111 00:08:39,172 --> 00:08:41,792 E eu disse: "Não, também não foi sua culpa". 112 00:08:43,135 --> 00:08:46,504 E então outro SEAL levantou a mão e disse: 113 00:08:46,505 --> 00:08:49,615 "Chefe, isso foi minha culpa. 114 00:08:50,828 --> 00:08:54,128 Eu não identifiquei corretamente meu alvo 115 00:08:55,521 --> 00:08:59,071 e atirei e matei aquele soldado iraquiano amigo. 116 00:09:00,053 --> 00:09:01,152 Foi minha culpa". 117 00:09:01,153 --> 00:09:04,353 E eu disse: "Não, também não foi sua culpa. 118 00:09:04,837 --> 00:09:07,616 E não foi sua, nem sua, nem sua", 119 00:09:07,617 --> 00:09:10,517 eu disse, enquanto apontava para o resto dos SEALs na sala. 120 00:09:11,927 --> 00:09:13,446 E então eu disse a eles 121 00:09:13,447 --> 00:09:17,756 que havia apenas uma pessoa responsável pelo que aconteceu. 122 00:09:17,757 --> 00:09:20,365 Que havia apenas uma pessoa culpada pelo que aconteceu. 123 00:09:22,315 --> 00:09:24,895 E que essa pessoa era eu. 124 00:09:26,449 --> 00:09:27,959 Eu sou o comandante, 125 00:09:28,774 --> 00:09:31,183 eu sou o homem sênior no campo de batalha 126 00:09:31,184 --> 00:09:35,184 e eu sou responsável por tudo o que acontece; 127 00:09:36,764 --> 00:09:38,454 tudo. 128 00:09:40,881 --> 00:09:43,741 E então eu continuei explicando para eles 129 00:09:43,763 --> 00:09:46,863 algumas novas táticas, técnicas e procedimentos 130 00:09:46,873 --> 00:09:48,793 que íamos implementar 131 00:09:48,794 --> 00:09:52,574 para garantir que esse tipo de desgraça nunca mais acontecesse. 132 00:09:55,789 --> 00:09:58,839 E vou dizer uma coisa: doeu. 133 00:10:00,303 --> 00:10:02,602 Isso machucou meu ego. 134 00:10:02,603 --> 00:10:05,504 Feriu meu orgulho assumir a culpa. 135 00:10:07,233 --> 00:10:09,323 Mas eu também sabia, 136 00:10:10,264 --> 00:10:17,264 eu sabia que para manter minha integridade como líder e como homem 137 00:10:19,186 --> 00:10:21,095 eu tinha que assumir a responsabilidade. 138 00:10:21,095 --> 00:10:22,235 E para fazer isso, 139 00:10:22,236 --> 00:10:27,236 eu tinha que controlar meu ego, para que meu ego não me controlasse. 140 00:10:29,939 --> 00:10:31,459 E sabe de uma coisa? 141 00:10:32,723 --> 00:10:33,943 Eu não fui demitido. 142 00:10:35,419 --> 00:10:38,759 Na verdade, meu comandante, 143 00:10:39,619 --> 00:10:43,619 que esperava desculpas e acusações, 144 00:10:44,237 --> 00:10:47,376 quando assumi a responsabilidade, quando me apropriei disso, 145 00:10:47,377 --> 00:10:50,467 passou a confiar em mim ainda mais. 146 00:10:52,937 --> 00:10:54,477 E meus homens 147 00:10:56,406 --> 00:10:59,176 não perderam o respeito por mim. 148 00:11:00,947 --> 00:11:03,537 Em vez disso, eles perceberam 149 00:11:03,719 --> 00:11:07,719 que eu nunca fugiria da responsabilidade 150 00:11:08,180 --> 00:11:10,549 e eu nunca passaria 151 00:11:10,550 --> 00:11:16,210 esse pesado fardo de comando para eles. 152 00:11:19,666 --> 00:11:21,266 E sabe de uma coisa? 153 00:11:21,589 --> 00:11:23,899 Eles tiveram a mesma atitude. 154 00:11:25,197 --> 00:11:31,116 Ao contrário de uma equipe em que ninguém se apropria dos problemas, 155 00:11:31,117 --> 00:11:33,826 e, portanto, os problemas nunca são resolvidos, 156 00:11:33,827 --> 00:11:38,176 conosco, todo mundo se apropriava de seus erros, 157 00:11:38,177 --> 00:11:40,994 todos se apropriavam dos problemas. 158 00:11:42,344 --> 00:11:46,583 E, quando uma equipe se apropria de seus problemas, 159 00:11:46,584 --> 00:11:49,334 os problemas são resolvidos. 160 00:11:51,745 --> 00:11:55,745 E isso é verdade no campo de batalha, 161 00:11:56,051 --> 00:12:00,161 é verdade nos negócios e é verdade na vida. 162 00:12:03,893 --> 00:12:08,942 Então eu digo: aproprie-se; 163 00:12:08,943 --> 00:12:11,495 aproprie-se de forma extrema. 164 00:12:11,854 --> 00:12:13,423 Não dê desculpas, 165 00:12:13,424 --> 00:12:17,424 não culpe outra pessoa ou qualquer outra coisa. 166 00:12:20,026 --> 00:12:22,526 Obtenha o controle do seu ego. 167 00:12:23,604 --> 00:12:29,984 Não esconda seu delicado orgulho da verdade. 168 00:12:31,774 --> 00:12:35,324 Aproprie-se de tudo que há no seu mundo, 169 00:12:35,324 --> 00:12:37,404 o bom e o mau. 170 00:12:39,316 --> 00:12:44,395 Aproprie-se de seus erros, aproprie-se de suas deficiências, 171 00:12:44,396 --> 00:12:46,125 aproprie-se de seus problemas, 172 00:12:46,126 --> 00:12:51,866 e, em seguida, aproprie-se das soluções que vão resolver esses problemas. 173 00:12:55,570 --> 00:12:59,480 Aproprie-se de sua missão. 174 00:13:00,035 --> 00:13:04,824 Aproprie-se do seu trabalho, da sua equipe, do seu futuro, 175 00:13:04,825 --> 00:13:08,055 e aproprie-se de sua vida. 176 00:13:12,418 --> 00:13:13,788 E lidere. 177 00:13:16,098 --> 00:13:17,258 Lidere. 178 00:13:19,938 --> 00:13:22,018 Lidere a si próprio, 179 00:13:22,766 --> 00:13:27,155 sua equipe e as pessoas em sua vida. 180 00:13:27,156 --> 00:13:29,034 Conduza todos 181 00:13:31,690 --> 00:13:33,150 para a vitória. 182 00:13:35,270 --> 00:13:36,379 Obrigado. 183 00:13:36,379 --> 00:13:38,159 (Aplausos)