0:00:16.326,0:00:20.636 A guerra é um pesadelo. 0:00:21.985,0:00:23.655 A guerra é horrível. 0:00:24.765,0:00:29.945 Ela é insensível, devastadora e perversa. 0:00:32.326,0:00:34.936 A guerra é o inferno. 0:00:39.314,0:00:43.546 Mas a guerra também é[br]uma professora incrível. 0:00:44.746,0:00:46.686 Uma professora brutal. 0:00:47.506,0:00:51.636 E ela ensina lições que você não esquece. 0:00:55.624,0:00:58.833 Na guerra, você é forçado 0:00:58.834,0:01:04.114 a ver o pior da raça humana. 0:01:06.074,0:01:08.540 E você também tem a oportunidade 0:01:09.463,0:01:14.013 de ver a raça humana[br]nos seus momentos mais gloriosos. 0:01:16.543,0:01:22.833 A guerra ensina[br]sobre tristeza, perda e dor. 0:01:25.126,0:01:28.156 E ensina sobre a preciosidade 0:01:29.479,0:01:33.249 e a fragilidade da vida humana. 0:01:35.229,0:01:37.509 E nesta fragilidade, 0:01:39.132,0:01:41.602 a guerra ensina sobre a morte. 0:01:45.972,0:01:48.693 Mas a guerra também ensina 0:01:49.477,0:01:53.157 sobre irmandade e honra, 0:01:53.783,0:01:57.433 sobre humildade e liderança. 0:02:00.013,0:02:05.663 E, infelizmente, a guerra ensina mais[br]quando as coisas dão errado. 0:02:08.469,0:02:09.967 E, no meu caso, 0:02:09.969,0:02:13.648 uma das lições mais impactantes[br]que aprendi com a guerra 0:02:14.358,0:02:17.648 foi na primavera de 2006, 0:02:18.679,0:02:21.138 na cidade de Ramadi, no Iraque, 0:02:21.139,0:02:25.349 que na época era [br]o epicentro da insurgência, 0:02:26.443,0:02:31.253 onde terroristas brutais[br]e determinados governavam as ruas, 0:02:32.326,0:02:38.456 através da tortura, estupro e assassinato. 0:02:41.042,0:02:44.152 Foi num dos bairros dessa cidade, 0:02:45.095,0:02:48.165 durante uma operação[br]em que eu estava no comando, 0:02:49.205,0:02:51.735 que estabeleceu-se o caos total. 0:02:52.500,0:02:57.709 Nós tínhamos múltiplas unidades lutando[br]contra o inimigo no campo de batalha. 0:02:57.710,0:02:59.879 Nós tínhamos soldados iraquianos aliados, 0:03:00.299,0:03:03.311 tínhamos soldados norte-americanos,[br]fuzileiros norte-americanos, 0:03:03.311,0:03:06.482 e pequenos grupos [br]da minha equipe de SEALs. 0:03:08.585,0:03:11.805 E então a névoa da guerra chegou 0:03:13.460,0:03:17.000 com sua confusão, caos e desordem, 0:03:19.489,0:03:23.259 e com seus tiros e ataques inimigos, 0:03:23.757,0:03:27.887 com homens gritando, sangue e morte;[br] 0:03:31.209,0:03:34.309 e nesse nevoeiro de guerra, 0:03:36.223,0:03:40.763 através de uma série[br]de enganos, erros humanos, 0:03:40.771,0:03:45.601 maus julgamentos, a lei de Murphy[br]e simplesmente má sorte, 0:03:46.562,0:03:50.132 um horrendo tiroteio irrompeu. 0:03:51.938,0:03:54.088 Mas esse tiroteio 0:03:55.417,0:03:59.007 não era entre nós e o inimigo. 0:04:00.472,0:04:03.492 Esse tiroteio era, tragicamente, 0:04:04.031,0:04:08.651 entre nós mesmos. 0:04:10.200,0:04:13.629 forças amigas contra forças amigas; 0:04:13.630,0:04:15.380 fratricídio; 0:04:16.072,0:04:18.973 o pecado mortal do combate 0:04:19.437,0:04:22.927 e a parte mais horrível da guerra. 0:04:25.849,0:04:31.009 E quando acabou,[br]e a névoa da guerra se levantou, 0:04:31.816,0:04:37.946 um soldado iraquiano aliado[br]estava morto, mais dois ficaram feridos, 0:04:38.398,0:04:40.797 um dos meus homens foi ferido, 0:04:40.798,0:04:43.268 o resto dos meus SEALs [br]estavam muito abalados, 0:04:43.279,0:04:46.559 e foi um milagre[br]que ninguém mais foi morto. 0:04:49.013,0:04:52.993 O acontecido foi relatado[br]à cadeia de comando. 0:04:54.526,0:04:59.656 Que tínhamos lutado, ferido[br]e matado uns aos outros. 0:05:03.153,0:05:06.943 E quando voltamos para a base,[br]as coisas não melhoraram muito. 0:05:07.512,0:05:11.742 Havia uma mensagem me esperando[br]do meu comandante, 0:05:13.260,0:05:16.520 que dizia: "Encerre todas as operações". 0:05:17.776,0:05:19.635 Dizia que o oficial comandante 0:05:19.636,0:05:22.625 o chefe mestre e o oficial investigador 0:05:22.626,0:05:25.246 estavam a caminho da minha base. 0:05:26.750,0:05:31.488 E eles me disseram para preparar[br]um relatório para explicar 0:05:32.168,0:05:37.378 exatamente o que aconteceu na operação[br]e o que deu errado. 0:05:41.426,0:05:44.256 Eu sabia o que isso significava. 0:05:46.143,0:05:48.022 Significava que alguém tinha que pagar. 0:05:48.022,0:05:51.122 Significava que alguém[br]tinha que ser responsabilizado. 0:05:51.123,0:05:54.913 Significava que alguém tinha[br]que ser demitido pelo que aconteceu. 0:05:57.077,0:06:01.317 Então comecei a preparar meu relatório. 0:06:02.719,0:06:03.969 E nele, 0:06:04.474,0:06:10.384 detalhei cada erro e quem tinha cometido. 0:06:11.260,0:06:13.880 E apontei cada falha, 0:06:13.880,0:06:19.220 no planejamento, na preparação,[br]e na execução da operação, 0:06:19.750,0:06:24.350 e apontei quem foi responsável[br]por esse fracasso. 0:06:25.906,0:06:29.486 Havia muita culpa para distribuir. 0:06:30.303,0:06:35.203 Havia tantas pessoas[br]que eu poderia incriminar. 0:06:38.410,0:06:41.340 Mas algo não estava certo. 0:06:42.427,0:06:47.947 Por algum motivo, eu simplesmente [br]não conseguia apontar meu dedo 0:06:48.466,0:06:51.005 para quem era o responsável 0:06:51.006,0:06:55.176 e quem especificamente eu deveria culpar[br]pelo que tinha acontecido. 0:06:57.075,0:06:58.825 E eu sentei, 0:06:59.507,0:07:04.457 repassei tudo de novo e de novo,[br]e lutei por uma resposta. 0:07:06.804,0:07:11.244 E então, quando faltavam uns dez minutos[br]para eu apresentar o meu relatório, 0:07:11.934,0:07:13.894 a resposta veio, 0:07:14.173,0:07:17.023 e me atingiu como um tapa na cara. 0:07:17.801,0:07:19.150 E eu percebi 0:07:19.151,0:07:22.690 que havia apenas uma pessoa[br]para culpar pela confusão, 0:07:22.691,0:07:26.210 apenas uma pessoa a quem culpar[br]pelos homens feridos 0:07:26.211,0:07:30.011 e apenas uma pessoa a quem culpar[br]pelo soldado iraquiano morto. 0:07:30.518,0:07:33.708 E eu sabia exatamente [br]quem era essa pessoa. 0:07:34.487,0:07:38.387 E, com esse conhecimento, [br]entrei na sala de reuniões; 0:07:38.791,0:07:40.630 meu oficial comandante, 0:07:40.631,0:07:43.530 o chefe mestre e o oficial investigador 0:07:43.531,0:07:47.340 estavam sentados esperando por mim[br]junto com o resto dos meus homens, 0:07:47.341,0:07:49.310 incluindo meu SEAL que havia sido ferido, 0:07:49.311,0:07:51.544 que estava sentado no fundo da sala 0:07:51.545,0:07:54.345 com a cabeça e o rosto enfaixados. 0:07:56.421,0:08:00.971 Eu me levantei diante deles[br]e fiz uma pergunta simples: 0:08:02.711,0:08:05.381 "De quem é a culpa pelo que aconteceu?" 0:08:08.225,0:08:10.025 Um dos meus SEALs levantou a mão. 0:08:10.457,0:08:12.207 E ele disse: "Foi minha culpa. 0:08:12.697,0:08:16.607 Eu não mantive o controle dos soldados[br]iraquianos com quem eu estava. 0:08:16.891,0:08:19.180 Eles deixaram o setor designado, 0:08:19.181,0:08:21.991 e essa foi a raiz[br]de todos esses problemas". 0:08:23.026,0:08:25.085 E eu disse: "Não, não foi sua culpa". 0:08:25.086,0:08:28.300 Então outro SEAL levantou a mão[br]e disse: "Foi minha culpa. 0:08:29.280,0:08:33.188 Não passei a nossa localização[br]pelo rádio rápido o suficiente, 0:08:33.190,0:08:37.111 então ninguém sabia em que prédio[br]estávamos e isso causou toda a confusão. 0:08:37.113,0:08:38.363 Foi minha culpa". 0:08:39.172,0:08:41.792 E eu disse: "Não,[br]também não foi sua culpa". 0:08:43.135,0:08:46.504 E então outro SEAL levantou a mão e disse: 0:08:46.505,0:08:49.615 [br]"Chefe, isso foi minha culpa. 0:08:50.828,0:08:54.128 Eu não identifiquei corretamente meu alvo 0:08:55.521,0:08:59.071 e atirei e matei aquele soldado[br]iraquiano amigo. 0:09:00.053,0:09:01.152 Foi minha culpa". 0:09:01.153,0:09:04.353 E eu disse: "Não,[br]também não foi sua culpa. 0:09:04.837,0:09:07.616 E não foi sua, nem sua, nem sua", 0:09:07.617,0:09:10.517 eu disse, enquanto apontava[br]para o resto dos SEALs na sala. 0:09:11.927,0:09:13.446 E então eu disse a eles 0:09:13.447,0:09:17.756 que havia apenas uma pessoa[br]responsável pelo que aconteceu. 0:09:17.757,0:09:20.365 Que havia apenas uma pessoa[br]culpada pelo que aconteceu. 0:09:22.315,0:09:24.895 E que essa pessoa era eu. 0:09:26.449,0:09:27.959 Eu sou o comandante, 0:09:28.774,0:09:31.183 eu sou o homem sênior no campo de batalha 0:09:31.184,0:09:35.184 e eu sou responsável[br]por tudo o que acontece; 0:09:36.764,0:09:38.454 tudo. 0:09:40.881,0:09:43.741 E então eu continuei explicando para eles 0:09:43.763,0:09:46.863 algumas novas táticas,[br]técnicas e procedimentos 0:09:46.873,0:09:48.793 que íamos implementar 0:09:48.794,0:09:52.574 para garantir que esse tipo de desgraça[br]nunca mais acontecesse. 0:09:55.789,0:09:58.839 E vou dizer uma coisa: doeu. 0:10:00.303,0:10:02.602 Isso machucou meu ego. 0:10:02.603,0:10:05.504 Feriu meu orgulho assumir a culpa. 0:10:07.233,0:10:09.323 Mas eu também sabia, 0:10:10.264,0:10:17.264 eu sabia que para manter minha integridade[br]como líder e como homem 0:10:19.186,0:10:21.095 eu tinha que assumir a responsabilidade. 0:10:21.095,0:10:22.235 E para fazer isso, 0:10:22.236,0:10:27.236 eu tinha que controlar meu ego,[br]para que meu ego não me controlasse. 0:10:29.939,0:10:31.459 E sabe de uma coisa? 0:10:32.723,0:10:33.943 Eu não fui demitido. 0:10:35.419,0:10:38.759 Na verdade, meu comandante, 0:10:39.619,0:10:43.619 que esperava desculpas e acusações, 0:10:44.237,0:10:47.376 quando assumi a responsabilidade,[br]quando me apropriei disso, 0:10:47.377,0:10:50.467 passou a confiar em mim ainda mais. 0:10:52.937,0:10:54.477 E meus homens[br] 0:10:56.406,0:10:59.176 não perderam o respeito por mim. 0:11:00.947,0:11:03.537 Em vez disso, eles perceberam 0:11:03.719,0:11:07.719 que eu nunca fugiria da responsabilidade 0:11:08.180,0:11:10.549 e eu nunca passaria 0:11:10.550,0:11:16.210 esse pesado fardo de comando para eles. 0:11:19.666,0:11:21.266 E sabe de uma coisa? 0:11:21.589,0:11:23.899 Eles tiveram a mesma atitude. 0:11:25.197,0:11:31.116 Ao contrário de uma equipe[br]em que ninguém se apropria dos problemas, 0:11:31.117,0:11:33.826 e, portanto, os problemas[br]nunca são resolvidos, 0:11:33.827,0:11:38.176 conosco, todo mundo[br]se apropriava de seus erros, 0:11:38.177,0:11:40.994 todos se apropriavam dos problemas. 0:11:42.344,0:11:46.583 E, quando uma equipe[br]se apropria de seus problemas, 0:11:46.584,0:11:49.334 os problemas são resolvidos. 0:11:51.745,0:11:55.745 E isso é verdade no campo de batalha, 0:11:56.051,0:12:00.161 é verdade nos negócios[br]e é verdade na vida. 0:12:03.893,0:12:08.942 Então eu digo: aproprie-se; 0:12:08.943,0:12:11.495 aproprie-se de forma extrema. 0:12:11.854,0:12:13.423 Não dê desculpas, 0:12:13.424,0:12:17.424 não culpe outra pessoa[br]ou qualquer outra coisa. 0:12:20.026,0:12:22.526 Obtenha o controle do seu ego. 0:12:23.604,0:12:29.984 Não esconda seu delicado[br]orgulho da verdade. 0:12:31.774,0:12:35.324 Aproprie-se de tudo que há no seu mundo, 0:12:35.324,0:12:37.404 o bom e o mau. 0:12:39.316,0:12:44.395 Aproprie-se de seus erros,[br]aproprie-se de suas deficiências, 0:12:44.396,0:12:46.125 aproprie-se de seus problemas, 0:12:46.126,0:12:51.866 e, em seguida, aproprie-se das soluções[br]que vão resolver esses problemas. 0:12:55.570,0:12:59.480 Aproprie-se de sua missão. 0:13:00.035,0:13:04.824 Aproprie-se do seu trabalho,[br]da sua equipe, do seu futuro, 0:13:04.825,0:13:08.055 e aproprie-se de sua vida. 0:13:12.418,0:13:13.788 E lidere. 0:13:16.098,0:13:17.258 Lidere. 0:13:19.938,0:13:22.018 Lidere a si próprio, 0:13:22.766,0:13:27.155 sua equipe e as pessoas em sua vida. 0:13:27.156,0:13:29.034 Conduza todos 0:13:31.690,0:13:33.150 para a vitória. 0:13:35.270,0:13:36.379 Obrigado. 0:13:36.379,0:13:38.159 (Aplausos)