0:00:00.858,0:00:04.677 Vinsent Mun: Kako možemo[br]koristiti kompjutere, 0:00:04.677,0:00:09.172 kamere, mikrofone[br]da bismo predstavili svet 0:00:09.172,0:00:11.336 na drugačiji način, 0:00:11.336,0:00:13.370 koliko god je to moguće? 0:00:13.370,0:00:16.324 Kako je moguće koristiti internet 0:00:16.324,0:00:20.042 za stvaranje novog tipa filma? 0:00:20.042,0:00:25.035 I u stvari, zašto snimamo? 0:00:25.035,0:00:27.953 Pa, sa takvim[br]jednostavnim pitanjima na umu 0:00:27.953,0:00:31.936 počeo sam da pravim filmove[br]pre 10 godina, 0:00:31.936,0:00:35.424 najpre sa prijateljem, Kristofom Abrikom. 0:00:35.424,0:00:37.809 Imali smo vebsajt, "La Blogothèque", 0:00:37.809,0:00:40.475 posvećen nezavisnoj muzici. 0:00:40.475,0:00:42.130 Bili smo ludi za muzikom. 0:00:42.130,0:00:44.822 Želeli smo da predstavimo muziku[br]na drugačiji način, 0:00:44.822,0:00:47.410 da snimimo muziku koju volimo,[br]muzičare koje obožavamo, 0:00:47.410,0:00:50.871 koliko god je to moguće,[br]daleko od muzičke industrije 0:00:50.871,0:00:53.253 i daleko od klišea vezanih za nju. 0:00:53.253,0:00:56.219 Počeli smo da svake nedelje objavljujemo 0:00:56.219,0:00:57.969 sesije na internetu. 0:00:57.969,0:01:01.795 Sada ćemo pogledati nekoliko odlomaka. 0:01:05.944,0:01:09.744 Od benda "Grizzly Bear" pod tušem 0:01:09.744,0:01:13.553 do Sigur Rosa koji svira u pariskom kafeu. 0:01:16.570,0:01:20.454 Od benda "Phoenix" koji svira[br]pokraj Ajfelovog tornja 0:01:21.358,0:01:25.281 do Toma Džounsa[br]u svojoj hotelskoj sobi u Njujorku. 0:01:26.241,0:01:28.707 Od "Arcade Fire" u liftu 0:01:28.707,0:01:30.856 na Olimpijadesu 0:01:30.856,0:01:34.772 do "Bejruta" koji silaze niz stepenice[br]u Bruklinu. 0:01:36.486,0:01:39.643 Od R.E.M.-a u kolima 0:01:40.500,0:01:42.863 do "The National" oko stola noću 0:01:42.863,0:01:46.035 na jugu Francuske. 0:01:46.620,0:01:49.952 Od "Bon Ivera" koji svira[br]sa nekim prijateljima 0:01:49.952,0:01:52.306 u stanu na Monmartru 0:01:52.925,0:01:56.783 do "Yeasayer" koji ima dugu noć, 0:01:56.783,0:01:59.866 i mnogo, mnogo, mnogo više 0:01:59.866,0:02:02.370 nepoznatih ili veoma poznatih bendova. 0:02:02.370,0:02:03.926 Objavili smo sve te snimke 0:02:03.926,0:02:05.882 besplatno na internetu, 0:02:05.882,0:02:08.898 i želeli smo da podelimo 0:02:08.898,0:02:11.068 sve te snimke i predstavimo muziku 0:02:11.068,0:02:13.828 na drugačiji način. 0:02:13.828,0:02:16.998 Želeli smo da stvorimo[br]drugačiju vrstu intimnosti 0:02:16.998,0:02:18.662 koristeći sve te nove tehnologije. 0:02:18.662,0:02:21.768 Istovremeno, pre 10 godina zapravo, 0:02:21.768,0:02:24.018 nije bilo takvih projekata na internetu, 0:02:24.018,0:02:27.663 i pretpostavljam da je zato projekat[br]koji smo mi napravili, "Take Away Shows", 0:02:27.663,0:02:29.250 postao tako uspešan, 0:02:29.250,0:02:32.720 dostigavši milione gledalaca. 0:02:32.720,0:02:35.920 Nakon izvesnog vremena,[br]postao sam malo - 0:02:35.920,0:02:37.830 želeo sam da odem negde drugde. 0:02:37.830,0:02:40.800 Osetio sam potrebu da putujem[br]i otkrijem neku drugu muziku, 0:02:40.800,0:02:42.735 da istražujem svet, 0:02:42.735,0:02:44.523 idem u druge krajeve, 0:02:44.523,0:02:46.564 i zapravo to je bila i neka vrsta ideje 0:02:46.564,0:02:50.535 o nomadskom bioskopu,[br]koju sam imao na umu. 0:02:50.535,0:02:56.830 Kako bi se moglo uklopiti[br]korišćenje novih tehnologija i putovanje? 0:02:57.472,0:02:59.431 Kako da montiram filmove u autobusu 0:02:59.431,0:03:01.466 dok prelazim Ande? 0:03:01.466,0:03:03.400 Tako sam krenuo[br]na petogodišnja putovanja 0:03:03.400,0:03:05.334 oko sveta. 0:03:05.334,0:03:10.310 Započeo sam u vreme digitalnog filma[br]i grupe izdavačkih kuća "Petites Planetes" 0:03:10.310,0:03:13.526 što je bilo i odavanje počasti francuskom[br]režiseru Krisu Markeru. 0:03:13.526,0:03:16.371 Sada ćemo videti još nekoliko odlomaka 0:03:16.371,0:03:18.548 iz tih novih filmova. 0:03:23.356,0:03:30.211 Od tehno brega dive iz severnog [br]Brazila, Gabi Amarantos 0:03:32.904,0:03:35.671 do ženskog ansambla u Čečeniji. 0:03:39.241,0:03:44.315 Od eksperimentalne elektronske muzike[br]iz Singapura sa "One Man Nation" 0:03:46.368,0:03:52.036 do brazilske ikone Toma Zea koji peva[br]na svom krovu u Sao Paolu. 0:03:54.672,0:03:59.478 Od "The Bambir", odličnog rok[br]benda iz Jermenije 0:03:59.846,0:04:02.303 do nekih tradicionalnih pesama 0:04:02.303,0:04:05.792 u jednom restoranu u Tbilisiju u Gruziji. 0:04:07.731,0:04:13.798 Od "White Shoes", odličnog retro pop benda[br]iz Džakarte u Indoneziji, 0:04:15.012,0:04:20.909 do benda "DakhaBrakha", revolucionarnog[br]benda iz Kijeva u Ukrajini. 0:04:22.320,0:04:24.020 Od Tomija Lebrera 0:04:24.020,0:04:28.136 sa svojim bandoneonom i svojim[br]prijateljima u Buenos Ajresu u Argentini, 0:04:28.136,0:04:30.735 do mnogih drugih mesta 0:04:30.735,0:04:33.412 i muzičara širom sveta. 0:04:33.412,0:04:36.381 Moja ideja je bila da to napravim [br]kao jedno putovanje 0:04:36.381,0:04:38.147 Stvaranje ovih filmova 0:04:38.147,0:04:39.778 bilo bi nemoguće 0:04:39.778,0:04:41.229 uz veliku kompaniju iza sebe, 0:04:41.229,0:04:42.630 neku strukturu, ili bilo šta. 0:04:42.630,0:04:45.711 Putovao sam sam sa rancem - 0:04:45.711,0:04:48.180 gde su bili kompjuter, kamera, mikrofoni. 0:04:48.180,0:04:50.965 Sam, u stvari, samo[br]sa lokalnim stanovništvom, 0:04:50.965,0:04:53.800 nalazio sam se sa svojim timom,[br]koga uopšte nisu 0:04:53.800,0:04:57.715 činili profesionalci, na samom mestu, 0:04:57.715,0:04:59.976 i išli smo od jednog mesta do drugog 0:04:59.976,0:05:01.457 da od filma stvorimo putovanje. 0:05:01.457,0:05:04.352 Stvarno sam verovao da film može biti 0:05:04.352,0:05:06.544 ova vrlo jednostavna stvar: 0:05:06.544,0:05:11.263 želim da napravim film, a vi ćete mi[br]dati mesto da prespavam. 0:05:11.263,0:05:16.195 Ja vama dam jedan trenutak filma,[br]a vi meni ponudite kaipirinju. 0:05:16.195,0:05:18.480 Ili neko drugo piće, 0:05:18.480,0:05:20.715 u zavisnosti od toga gde ste. 0:05:20.715,0:05:24.172 U Peruu piju "pisko saur". 0:05:24.172,0:05:29.014 U stvari, kad sam stigao u Peru 0:05:29.014,0:05:34.289 nisam imao predstavu[br]o tome šta bih radio tamo. 0:05:38.345,0:05:41.569 I, u stvari, imao sam [br]samo jedan broj telefona 0:05:41.569,0:05:43.064 jedne osobe. 0:05:43.064,0:05:44.407 Nakon tri meseca, 0:05:44.407,0:05:48.735 nakon što sam putovao širom[br]zemlje, snimio sam 33 filma, 0:05:48.735,0:05:51.755 samo uz pomoć lokalnog stanovništva, 0:05:51.755,0:05:54.217 samo uz pomoć ljudi 0:05:54.217,0:05:56.469 kojima sam sve vreme[br]postavljao isto pitanje: 0:05:56.469,0:06:01.515 "Šta bi trebalo snimiti ovde i danas?" 0:06:01.515,0:06:03.343 Kako sam živeo na takav način, 0:06:03.343,0:06:06.174 kako sam radio bez ikakve strukture, 0:06:06.174,0:06:11.369 mogao sam da reagujem u trenutku 0:06:11.369,0:06:14.787 i da odlučim, aha,[br]ovo bi trebalo uraditi sada. 0:06:14.787,0:06:17.033 Trebalo bi snimiti sve o ovoj osobi. 0:06:17.033,0:06:21.049 Bitno je napraviti ovu razmenu. 0:06:21.049,0:06:24.100 Kada sam otišao u Čečeniju, 0:06:24.100,0:06:26.310 prva osoba koju sam sreo 0:06:26.310,0:06:28.520 me je pogledala i rekla: 0:06:28.520,0:06:30.730 "Šta radiš ti ovde? 0:06:30.730,0:06:33.734 Da li si novinar? Iz NVO-a? Političar? 0:06:33.734,0:06:36.872 Koju vrstu problema ćeš izučavati?" 0:06:36.872,0:06:39.482 Pa, bio sam tamo kako bih istražio 0:06:39.482,0:06:42.440 sufističke rituale u Čečeniji, u stvari - 0:06:42.440,0:06:45.575 neverovatnu kulturu sufizma u Čečeniji, 0:06:45.575,0:06:50.849 o kojoj se baš ništa ne zna[br]van te oblasti. 0:06:50.849,0:06:52.903 Čim su ljudi shvatili 0:06:52.903,0:06:55.343 da bih im dao te filmove - postavljao sam 0:06:55.343,0:06:57.953 ih na internet besplatno[br]pod licencom Kriejtiv komonz, 0:06:57.953,0:06:59.955 ali sam ih zaista dao ljudima 0:06:59.955,0:07:01.767 i dao im da rade sa njima šta požele. 0:07:01.767,0:07:03.690 Samo želim da ih prikažem[br]u lepom svetlu. 0:07:03.690,0:07:06.378 Ja samo želim da ih oslikam na takav način 0:07:06.378,0:07:09.649 da kad njihovi unuci pogledaju svog dedu 0:07:09.649,0:07:11.204 kažu nešto kao, 0:07:11.204,0:07:16.288 "O, moj deda je kul kao Bijonse." (Smeh) 0:07:16.288,0:07:18.144 To je veoma bitna stvar. 0:07:18.144,0:07:21.643 (Aplauz) 0:07:21.643,0:07:22.948 To je veoma bitno, 0:07:22.948,0:07:24.604 zato što je to način 0:07:24.604,0:07:28.430 da ljudi drugačije gledaju na svoju[br]sopstvenu kulturu, na svoju zemlju. 0:07:28.430,0:07:30.614 I misliće o tome na drugačiji način. 0:07:30.614,0:07:35.527 Možda se na taj način može održati[br]izvesna raznolikost. 0:07:37.256,0:07:40.549 Zašto ćeš snimati? 0:07:40.549,0:07:42.710 Hm. Ima jedan vrlo dobar citat 0:07:42.710,0:07:44.634 američkog mislioca Hakima Beja 0:07:44.634,0:07:48.060 koji kaže: "Svaki snimak 0:07:48.060,0:07:51.966 je nadgrobni spomenik izvođenju uživo." 0:07:51.966,0:07:54.981 To je veoma dobar citat[br]koji bi trebalo zapamtiti 0:07:54.981,0:07:58.889 u današnje vreme koje je zasićeno slikama. 0:07:58.889,0:08:00.409 Koji je smisao svega toga? 0:08:00.409,0:08:03.189 Šta ćemo time postići? 0:08:03.189,0:08:06.470 Ja sam istraživao.[br]I dalje sam na umu imao ideju: 0:08:06.470,0:08:09.085 koja je svrha ovoga? 0:08:09.085,0:08:11.305 Istraživao sam muziku,[br]pokušavao sam da vučem, 0:08:11.305,0:08:14.173 pokušavao sam da se približim[br]izvesnom poreklu te muzike. 0:08:14.173,0:08:16.367 Odakle sve to potiče? 0:08:16.367,0:08:18.718 Ja sam Francuz. Nisam imao predstavu 0:08:18.718,0:08:21.484 o tome šta ću otkriti,[br]što je jedna vrlo prosta stvar: 0:08:21.484,0:08:23.949 Sve je bilo svetinja, na početku, 0:08:23.949,0:08:27.369 i muzika je bila duhovno izlečenje. 0:08:29.472,0:08:32.767 Kako mogu da iskoristim svoju kameru, 0:08:32.767,0:08:37.255 moje malo oruđe, kako bih se približio 0:08:37.255,0:08:39.701 i uhvatio ne samo trans, 0:08:39.701,0:08:45.595 nego našao i ekvivalent tome,[br]sine-trans, možda, 0:08:45.595,0:08:48.047 nešto što je u potpunoj harmoniji 0:08:48.047,0:08:50.815 sa ljudima? 0:08:50.815,0:08:55.154 To je novo istraživanje na kome radim, 0:08:55.154,0:08:59.575 o spiritualnosti, o novim[br]duhovima širom sveta. 0:08:59.575,0:09:02.449 Možda još nekoliko isečaka sada. 0:09:07.913,0:09:12.308 Od Tona Toradže,[br]pogrebnog rituala u Indoneziji 0:09:17.127,0:09:20.645 do uskršnje ceremonije[br]na severu Etiopije. 0:09:23.629,0:09:26.198 Od Džatilana, popularnog rituala transa 0:09:26.198,0:09:28.658 na ostrvu Java, 0:09:30.270,0:09:33.896 do Umbande na severu Brazila. 0:09:38.580,0:09:41.942 Od sufističkih rituala u Čečeniji 0:09:45.386,0:09:49.454 do mise u najsvetijoj crkvi u Jermeniji. 0:09:54.846,0:09:56.691 Od nekih sufističkih pesama u Hararu, 0:09:56.691,0:09:59.487 svetom gradu Etiopije, 0:10:02.102,0:10:04.281 do ceremonija Ajahuaska 0:10:04.281,0:10:08.233 duboko u Amazoniji u Peruu[br]sa Šibibo narodom. 0:10:11.996,0:10:14.162 Do mog novog projekta,[br]onog na kome sad radim 0:10:14.162,0:10:15.798 ovde u Brazilu,[br]zove se "Hibridos". 0:10:15.798,0:10:17.584 Radim sa Prisilom Telmon. 0:10:17.584,0:10:22.547 To je istraživanje o novim vrstama[br]spiritualnosti širom cele zemlje. 0:10:22.547,0:10:28.505 To je moja mala potraga za onim[br]što zovem eksperimentalnom etnografijom, 0:10:28.505,0:10:35.727 pokušavam da povežem[br]sve te različite žanrove, 0:10:36.773,0:10:40.060 pokušavam da povratim[br]određenu kompleksnost. 0:10:41.485,0:10:44.000 Zbog čega snimamo? 0:10:44.000,0:10:46.681 I dalje sam bio tamo. 0:10:46.681,0:10:50.494 Ja stvarno verujem[br]da nas film uči da vidimo. 0:10:50.494,0:10:51.900 Način na koji pokazujemo svet 0:10:51.900,0:10:55.537 će promeniti način na koji vidimo svet, 0:10:56.150,0:10:58.290 a živimo u trenutku kada masovni mediji 0:10:58.290,0:11:00.899 na grozan, grozan način[br]obavljaju svoj posao 0:11:00.899,0:11:03.126 predstavljanja sveta: 0:11:03.126,0:11:06.015 nasilje, ekstremisti, 0:11:07.160,0:11:09.314 samo spektakularni događaji, 0:11:09.314,0:11:11.541 samo pojednostavljivanje[br]svakodnevnog života. 0:11:11.541,0:11:13.666 Ja mislim da mi snimamo 0:11:13.666,0:11:16.835 kako bismo povratili[br]određenu kompleksnost. 0:11:17.252,0:11:21.503 Kako bismo danas ponovo otkrili život, 0:11:22.423,0:11:26.213 moramo napraviti nove forme slika. 0:11:26.213,0:11:28.377 A to je vrlo jednostavno. 0:11:28.377,0:11:31.060 Mnogo vam hvala. 0:11:31.060,0:11:34.584 (Aplauz) 0:11:42.204,0:11:45.263 Bruno Đuzani: Vinsente,[br]Vinsente, Vinsente. 0:11:45.263,0:11:48.301 Hvala. Moramo se pripremiti[br]za sledeće izvođenje, 0:11:48.301,0:11:50.888 a za tebe imam jedno pitanje, a ono glasi: 0:11:50.888,0:11:54.914 ti se pojavljuješ na mestima[br]koja si nam upravo prikazao, 0:11:54.914,0:11:56.818 i sa sobom nosiš kameru 0:11:56.818,0:11:59.313 i ja pretpostavljam da si dobrodošao 0:11:59.313,0:12:02.000 ali nisi uvek u potpunosti dobrodošao. 0:12:02.000,0:12:04.634 Dolaziš na svete rituale, 0:12:04.634,0:12:08.471 privatne trenutke u selu, u gradu, 0:12:08.471,0:12:10.680 grupi ljudi. 0:12:10.680,0:12:12.576 Kako prevazilaziš barijeru 0:12:12.576,0:12:14.859 kada se pojaviš sa objektivom? 0:12:18.000,0:12:20.605 VM: Mislim da se se više[br]prevazilazi sopstvenim telom 0:12:20.605,0:12:23.243 nego znanjem. 0:12:23.243,0:12:25.610 Tome me je naučilo putovanje, 0:12:25.610,0:12:28.433 da verujem onome što telo zapamti 0:12:28.433,0:12:31.083 više nego onome što zapamti mozak. 0:12:31.083,0:12:33.395 Poštovanje je istupanje napred, 0:12:33.395,0:12:36.240 ne povlačenje, i ja stvarno mislim 0:12:36.240,0:12:39.190 da kada angažujete svoje telo[br]u trenutku, u ceremoniji, 0:12:39.190,0:12:41.553 na tim mestima, ljudi vas prihvate 0:12:41.553,0:12:43.237 i razumeju vašu energiju. 0:12:43.237,0:12:44.900 BĐ: Rekao si da je većina filmova 0:12:44.900,0:12:47.569 koje si napravio u stvari[br]snimak iz jednog kadra. 0:12:47.569,0:12:49.177 Ne montiraš mnogo. 0:12:49.177,0:12:50.921 Mislim, izmontirao si one za nas 0:12:50.921,0:12:53.486 na početku ove sesije zbog dužine, itd. 0:12:53.486,0:12:55.313 Inače, samo odeš i snimaš 0:12:55.313,0:12:57.179 sve ono što se dešava pred tvojim očima 0:12:57.179,0:12:59.853 bez mnogo planiranja, i dakle, to je to? 0:12:59.853,0:13:01.586 Je li to tačno? 0:13:01.586,0:13:03.594 VM: Moja ideja je da 0:13:03.594,0:13:07.614 dokle god ne sečemo, na neki način, 0:13:07.614,0:13:10.719 dokle god pustimo gledaoca da gleda, 0:13:10.719,0:13:13.688 sve više i više gledalaca[br]će imati osećaj da su bliži, 0:13:13.688,0:13:16.501 približiće se tom trenutku, 0:13:16.501,0:13:20.337 tom trenutku i tom mestu. 0:13:20.337,0:13:23.869 Ja na to gledam[br]kao na poštovanje gledaoca, 0:13:23.869,0:13:27.581 bez stalnog sečenja[br]s jednog mesta na drugo, 0:13:27.581,0:13:29.645 već samo da pustimo vreme da teče. 0:13:29.645,0:13:31.749 BĐ: Opiši mi ukratko[br]svoj novi projekat 0:13:31.749,0:13:33.284 "Hibridos", ovde u Brazilu. 0:13:33.284,0:13:35.062 Baš pre dolaska[br]na TEDGlobal, ti si, 0:13:35.062,0:13:37.333 u stvari, putovao širom zemlje zbog toga. 0:13:37.333,0:13:39.156 Reci nam nekoliko stvari. 0:13:39.156,0:13:41.715 VM: "Hibridos" je - [br]ja stvarno mislim da je Brazil, 0:13:41.715,0:13:45.658 daleko od klišea, najveća zemlja[br]na svetu po pobožnosti,[br] 0:13:45.658,0:13:48.504 najveća zemlja što se tiče duhovnosti 0:13:48.504,0:13:51.541 i eksperimenata sa duhovnošću. 0:13:51.541,0:13:54.515 I to je veliki projekat[br]koji radim tokom ove godine, 0:13:54.515,0:13:59.315 koji se sastoji od istraživanja[br]raznih oblasti Brazila, 0:13:59.315,0:14:01.420 veoma različitih oblika kultova 0:14:01.420,0:14:03.308 i pokušaja da se razume kako ljudi žive 0:14:03.308,0:14:05.063 sa duhovnošću u današnje vreme. 0:14:05.073,0:14:08.489 BĐ: Čovek koji će se pojaviti[br]na bini ovoga trenutka, 0:14:08.489,0:14:10.199 i koga će Vinsent predstaviti, 0:14:10.199,0:14:13.851 jedan je od subjekata jednog[br]njegovog ranijeg snimka. 0:14:13.851,0:14:15.718 Kada si napravio snimak sa njim? 0:14:15.718,0:14:18.272 VM: Mislim da je to bilo[br]pre četiri godine, 0:14:18.272,0:14:20.758 pre četiri godine,[br]na mom prvom putovanju. 0:14:20.758,0:14:23.602 BĐ: To je bilo jedno[br]od tvojih prvih putovanja u Brazil. 0:14:23.602,0:14:25.833 VM: Jedno od prvih putovanja u Brazil, da. 0:14:25.833,0:14:27.290 Film smo snimali u Resifeu, 0:14:27.290,0:14:29.259 u mestu odakle je on. 0:14:29.259,0:14:32.269 BG: Pa, hajde da ga predstavimo.[br]Koga to očekujemo? 0:14:32.269,0:14:33.740 VM: Biću veoma kratak. 0:14:33.740,0:14:36.343 Velika mi je čast da na bini dočekam 0:14:36.343,0:14:39.304 jednog od najvećih brazilskih[br]muzičara svih vremena. 0:14:39.304,0:14:41.643 Molim vas, pozdravite Nanu Vaskonselosa. 0:14:41.643,0:14:43.555 BĐ: Nana Vaskonselos! 0:14:43.555,0:14:47.961 (Aplauz) 0:14:50.563,0:14:57.309 (Muzika) 0:19:07.657,0:19:11.815 Nana Vaskonselos: Hajdemo u džunglu. 0:23:47.636,0:23:51.636 (Aplauz)