WEBVTT 00:00:00.858 --> 00:00:04.677 Vincent Moon: Como podemos usar computadores, 00:00:04.677 --> 00:00:09.172 câmeras, microfones, para representar o mundo 00:00:09.172 --> 00:00:11.336 de um jeito alternativo, 00:00:11.336 --> 00:00:13.370 o máximo possível? 00:00:13.370 --> 00:00:16.324 Como, talvez, é possível usar a Internet 00:00:16.324 --> 00:00:20.042 para criar uma nova forma de cinema 00:00:20.042 --> 00:00:25.035 E, na verdade, por que a gente grava? NOTE Paragraph 00:00:25.035 --> 00:00:27.953 Bom, é com essas perguntas simples em mente 00:00:27.953 --> 00:00:31.936 que eu comecei a fazer filmes 10 anos atrás, 00:00:31.936 --> 00:00:35.424 primeiro com um amigo, Cristophe Abric. 00:00:35.424 --> 00:00:37.809 Ele tinha um site, La Blogothèque, 00:00:37.809 --> 00:00:40.475 dedicado à música independent. 00:00:40.475 --> 00:00:42.130 Nós éramos loucos por música. 00:00:42.130 --> 00:00:44.862 Nós queríamos representar a música de um jeito diferente, 00:00:44.862 --> 00:00:47.700 filmar a música que nós amamos, os músicos que admirávamos, 00:00:47.700 --> 00:00:50.871 e o máximo possível longe da indústria da música 00:00:50.871 --> 00:00:53.253 e longes dos clichês associados a ela. 00:00:53.253 --> 00:00:56.219 Nós começamos a publicar todas as semanas 00:00:56.219 --> 00:00:57.969 sessões na Internet. 00:00:57.969 --> 00:01:02.530 Nós vamos ver alguns trechos agora. NOTE Paragraph 00:01:05.944 --> 00:01:09.744 De Grizzly Bear no chuveiro 00:01:09.744 --> 00:01:14.940 a Sigur Ros tocando em um café parisiense. 00:01:16.570 --> 00:01:21.358 De Phoenix tocando ao redor da Torre Eiffel 00:01:21.358 --> 00:01:25.281 a Tom Jones em seu quarto de hotel em Nova Iorque. 00:01:26.241 --> 00:01:28.707 Do Arcade Fire em um elevador 00:01:28.707 --> 00:01:30.856 na região das Olympiades 00:01:30.856 --> 00:01:35.554 a Beirut descendo uma uma escada no Brooklyn 00:01:36.486 --> 00:01:40.500 Do R.E.M em um carro 00:01:40.500 --> 00:01:42.863 ao The National em volta de uma mesa à noite 00:01:42.863 --> 00:01:46.087 no sul da França. 00:01:46.620 --> 00:01:49.952 Do Bon Iver tocando com alguns amigos 00:01:49.952 --> 00:01:52.925 em um apartamento em Montmartre 00:01:52.925 --> 00:01:56.783 ao Yeasayer tendo uma noite longa, 00:01:56.783 --> 00:01:59.866 e muitos, muitos, muitos mais 00:01:59.866 --> 00:02:02.230 bandas desconhecidas ou muito famosas. NOTE Paragraph 00:02:02.230 --> 00:02:04.046 Nós publicamos todos esses filmes 00:02:04.046 --> 00:02:05.882 de graça na Internet, 00:02:05.882 --> 00:02:08.898 e nós queríamos compartilhar 00:02:08.898 --> 00:02:11.068 todos esses filmes e representar a música 00:02:11.068 --> 00:02:13.828 de um forma diferente. 00:02:13.828 --> 00:02:16.818 Nós queríamos criar um outro tipo de intimidade 00:02:16.818 --> 00:02:18.922 usando todas essas novas tecnologias. 00:02:18.922 --> 00:02:21.768 Naquela época, 10 anos atrás na verdade, 00:02:21.768 --> 00:02:24.018 não havia projetos assim na Internet, 00:02:24.018 --> 00:02:27.663 e eu acho que foi por isso que o nosso projeto, os Take Away Shows, 00:02:27.663 --> 00:02:28.940 teve bastante sucesso, 00:02:28.940 --> 00:02:32.720 alcançando milhões de visualizações. NOTE Paragraph 00:02:32.720 --> 00:02:35.920 Depois de um tempo, eu fiquei um pouco - 00:02:35.920 --> 00:02:37.760 Eu quería ir a algum outro lugar. 00:02:37.760 --> 00:02:40.920 Eu senti a necessidade de viajar e descobrir alguma outra música, 00:02:40.920 --> 00:02:42.735 de explorar o mundo, 00:02:42.735 --> 00:02:44.523 indo a outros lugares, 00:02:44.523 --> 00:02:46.564 e na verdade era também 00:02:46.564 --> 00:02:50.535 essa ideia de cinema nômade, mais ou menos, que eu tinha em mente. 00:02:50.535 --> 00:02:54.370 Como o uso das novas tecnologias 00:02:54.370 --> 00:02:56.985 e a estrada poderiam se encaixar? 00:02:56.985 --> 00:02:59.531 Como eu poderia editar os meu filmes em um ônibus 00:02:59.531 --> 00:03:01.466 atravessando os Andes? 00:03:01.466 --> 00:03:03.400 Então eu viajei por cinco anos 00:03:03.400 --> 00:03:05.334 ao redor do mundo. 00:03:05.334 --> 00:03:07.034 Eu comecei naquela época 00:03:07.034 --> 00:03:10.534 na coleção de filmes digitais e músicas da marca Petites Planètes, 00:03:10.534 --> 00:03:13.526 que também era uma homenagem ao cineasta francês Chris Marker. 00:03:13.526 --> 00:03:16.371 Nós vamos assistir a mais alguns trechos 00:03:16.371 --> 00:03:19.176 daqueles filmes. NOTE Paragraph 00:03:23.356 --> 00:03:31.320 Da diva to tecno brega do norte do Brasil, Gaby Amarantos 00:03:32.904 --> 00:03:35.671 a um grupo feminino na Chechênia 00:03:39.241 --> 00:03:44.315 De musical eletrônica experimental em Singapura com o One Man Nation 00:03:46.368 --> 00:03:52.322 ao ícone brasileiro Tom Zé cantando em seu telhado em São Paulo. 00:03:54.672 --> 00:03:59.846 Do Bambir, a grande banda de rock da Armênia 00:03:59.846 --> 00:04:02.303 a algumas músicas tradicionais 00:04:02.303 --> 00:04:06.114 em um restaurante em Tbilisi, Georgia. 00:04:07.731 --> 00:04:14.011 Do White Shoes, uma grande banda de retro pop de Jacarta, Indonésia 00:04:15.012 --> 00:04:21.390 ao DakhaBrakha, a banda revolucionária de Kiev, Ucrânia. 00:04:22.320 --> 00:04:24.020 Do Tomi Lebrero 00:04:24.020 --> 00:04:28.136 e a sua banda e seus amigos em Buenos Aires, Argentina 00:04:28.136 --> 00:04:30.735 a muitos outros lugares 00:04:30.735 --> 00:04:33.412 e músicos ao redor do mundo. NOTE Paragraph 00:04:33.412 --> 00:04:36.381 O meu desejo era fazer como uma trilha. 00:04:36.381 --> 00:04:39.468 Fazer todos esses filmes teria sido impossível 00:04:39.468 --> 00:04:41.229 com uma grande empresa comigo, 00:04:41.229 --> 00:04:43.010 com uma estrutura ou qualquer coisa. 00:04:43.010 --> 00:04:45.711 eu estava viajando sozinho com uma mochila, 00:04:45.711 --> 00:04:48.180 computador, câmera e microfones nela. 00:04:48.180 --> 00:04:50.965 Sozinho, na verdade, mas só com pessoas locais, 00:04:50.965 --> 00:04:53.530 conhecendo o meu time, que com certeza 00:04:53.530 --> 00:04:57.715 não eram profissionais, lá na hora, 00:04:57.715 --> 00:04:59.816 indo de um lugar ao outro 00:04:59.816 --> 00:05:01.457 e fazendo cinema como uma trilha. 00:05:01.457 --> 00:05:04.352 Eu realmente acreditava que o cinema poderia ser 00:05:04.352 --> 00:05:07.414 essa coisa muito simples: 00:05:07.414 --> 00:05:11.263 Eu quero fazer um filme e você vai me dar um lugar para passar a noite. 00:05:11.263 --> 00:05:16.195 Eu te dou um momento de cinema e você me oferece uma caipirinha 00:05:16.195 --> 00:05:18.480 Bom, ou outras bebidas, 00:05:18.480 --> 00:05:20.715 Dependendo de onde você estiver. NOTE Paragraph 00:05:20.715 --> 00:05:24.172 No Peru, eles tomam pisco sour. 00:05:24.172 --> 00:05:29.014 Quando eu cheguei ao Peru, na verdade, 00:05:29.014 --> 00:05:34.289 Eu não fazia ideia do que eu faria lá. 00:05:34.289 --> 00:05:41.569 Eu só tinha um telefone, na verdade, 00:05:41.569 --> 00:05:43.064 de uma pessoa. 00:05:43.064 --> 00:05:44.407 Três meses depois, 00:05:44.407 --> 00:05:48.735 depois de viajar pelo país inteiro, eu havia gravado 33 filmes, 00:05:48.735 --> 00:05:51.755 só com a ajuda das pessoas locais, 00:05:51.755 --> 00:05:54.117 só com a ajuda de pessoas 00:05:54.117 --> 00:05:56.469 a quem eu fazia o tempo todo a mesma pergunta: 00:05:56.469 --> 00:06:01.515 O que é importante gravar aqui hoje? 00:06:01.515 --> 00:06:03.343 Vivendo dessa maneira, 00:06:03.343 --> 00:06:06.174 e trabalhando sem estrutura nenhuma, 00:06:06.174 --> 00:06:11.369 eu conseguia reagir ao momento 00:06:11.369 --> 00:06:14.787 e decidir, oh, isto é importante fazer agora. 00:06:14.787 --> 00:06:17.033 É importante gravar aquela pessoa inteira. 00:06:17.033 --> 00:06:21.049 É importante criar essa troca. 00:06:21.049 --> 00:06:24.100 Quando eu fui a Chechênia, 00:06:24.100 --> 00:06:26.310 a primeira pessoa que eu conheci 00:06:26.310 --> 00:06:28.520 olhou para mim e perguntou, 00:06:28.520 --> 00:06:30.730 "O quê você está fazendo aqui? 00:06:30.730 --> 00:06:33.734 Você é jornalista? ONG? Política? 00:06:33.734 --> 00:06:36.872 Que tipo de problemas você vai estudar?" 00:06:36.872 --> 00:06:39.482 Bom, eu estava lá para pesquisar 00:06:39.482 --> 00:06:42.440 sobre os rituais sufi na Chechênia, na verdade 00:06:42.440 --> 00:06:45.575 a incrível cultura do sufismo na Chechênia, 00:06:45.575 --> 00:06:50.000 que é completamente desconhecida fora da região. 00:06:51.179 --> 00:06:52.903 e assim que as pessoas entenderam 00:06:52.903 --> 00:06:54.943 que eu lhes daria aqueles filmes 00:06:54.943 --> 00:06:58.043 eu publicaria online de graça sob uma licença Creative Commons 00:06:58.043 --> 00:06:59.675 mas eu também os daria às pessoas 00:06:59.685 --> 00:07:01.767 e que eu deixaria fazerem o que quisessem. 00:07:01.767 --> 00:07:04.090 Só quero representá-los de uma bela perspectiva. 00:07:04.090 --> 00:07:06.378 Eu só quero retratá-los de uma forma 00:07:06.378 --> 00:07:09.649 que seus netos vão olhar para o seus avôs 00:07:09.649 --> 00:07:11.204 e eles vão dizer: 00:07:11.204 --> 00:07:16.288 "Nossa, o meu avô é tão legal quanto a Beyoncé." (Risos) 00:07:16.288 --> 00:07:18.144 Isso é o importante. 00:07:18.144 --> 00:07:21.643 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:07:21.643 --> 00:07:22.948 É muito importante 00:07:22.948 --> 00:07:24.264 porque é dessa forma 00:07:24.264 --> 00:07:26.607 que as pessoas vão enxergar de maneira diferente 00:07:26.607 --> 00:07:28.700 a sua própria cultura, a sua própria terra. 00:07:28.700 --> 00:07:31.154 Vão pensar sobre ela de um jeito diferente. 00:07:31.154 --> 00:07:35.710 pode ser uma forma de manter uma certa diversidade. 00:07:37.256 --> 00:07:40.549 Por que você vai gravar? 00:07:40.549 --> 00:07:42.710 Hmm. Existe uma frase muito boa 00:07:42.710 --> 00:07:44.634 do pensador americano Hakim Bey 00:07:44.634 --> 00:07:48.060 que diz: "Cada gravação 00:07:48.060 --> 00:07:51.966 é a lápide de uma performance ao vivo." 00:07:51.966 --> 00:07:54.981 É uma ótima frase para se ter em mente 00:07:54.981 --> 00:07:58.889 hoje em dia em uma era saturada de imagens. 00:07:58.889 --> 00:08:00.409 Qual é o sentido disso? 00:08:00.409 --> 00:08:03.189 Onde queremos chegar com isso? 00:08:03.189 --> 00:08:06.470 Eu estava pesquisando. Eu ainda mantinha essa ideia em mente: 00:08:06.470 --> 00:08:08.825 Qual é o sentido? 00:08:08.825 --> 00:08:11.375 Eu estava pesquisando sobre música, tentando puxar, 00:08:11.375 --> 00:08:14.173 tentar chegar perto de uma certa origem dela. 00:08:14.173 --> 00:08:16.367 De onde vem tudo isso? 00:08:16.367 --> 00:08:18.468 Eu sou francês. Eu não fazia ideia 00:08:18.468 --> 00:08:21.164 do que eu iria descobrir, que é uma coisa muito simples: 00:08:21.164 --> 00:08:23.949 Tudo era sagrado, no início, 00:08:23.949 --> 00:08:27.369 e a música era uma cura espiritual. 00:08:29.472 --> 00:08:32.767 Como eu iria usar a minha câmera, 00:08:32.767 --> 00:08:37.255 a minha pequena ferramenta, para chegar mais perto 00:08:37.255 --> 00:08:39.701 e talvez não apenas capturar o transe 00:08:39.701 --> 00:08:45.595 mas achar um equivalente, um cine-transe, talvez, 00:08:45.595 --> 00:08:48.047 algo em completa harmonia 00:08:48.047 --> 00:08:50.515 com as pessoas? NOTE Paragraph 00:08:50.815 --> 00:08:55.154 Essa é agora a nova pesquisa que estou fazendo 00:08:55.154 --> 00:08:59.575 sobre espiritualidade, sobre novos espíritos ao redor do mundo. 00:08:59.575 --> 00:09:03.946 Talvez mais alguns trechos agora. 00:09:07.927 --> 00:09:12.299 Do ritual de funeral Tana Toraja na Indonésia 00:09:17.127 --> 00:09:20.645 a uma cerimônia de Páscoa no norte da Etiópia. 00:09:23.629 --> 00:09:26.198 Do jathilan, um ritual de transe popular 00:09:26.198 --> 00:09:29.299 na ilha de java, 00:09:30.270 --> 00:09:35.722 à umbanda no norte do Brasil. 00:09:38.580 --> 00:09:43.357 Os rituais sufi da Chechênia 00:09:45.386 --> 00:09:50.669 a uma missa na igreja mais sagrada da Armênia. 00:09:54.846 --> 00:09:56.691 Algumas canções sufi em Harar, 00:09:56.691 --> 00:09:59.798 a cidade sagrada da Etiópia, 00:10:02.102 --> 00:10:04.281 a uma cerimônia ayahuasca 00:10:04.281 --> 00:10:08.404 no meio da Amazônia do Peru com os Shipibo. 00:10:11.236 --> 00:10:14.162 E então para o meu novo projeto o que eu estou fazendo agora 00:10:14.162 --> 00:10:15.908 aqui no Brasil, chamado "Híbridos". 00:10:15.908 --> 00:10:17.834 eu estou fazendo com a Priscilla Telmon. 00:10:17.834 --> 00:10:22.547 É uma pesquisa sobre as novas espiritualidades por todo o país 00:10:22.547 --> 00:10:25.229 Essa é a minha busca, a minha própria busca 00:10:25.229 --> 00:10:28.971 do que eu chamo de etnografia experimental 00:10:32.031 --> 00:10:36.773 tentando mesclar todos os diferentes gêneros 00:10:36.773 --> 00:10:40.060 tentando ganhar de volta uma certa complexidade. NOTE Paragraph 00:10:41.485 --> 00:10:44.000 Por que nós gravamos? 00:10:44.000 --> 00:10:46.681 Eu ainda estava lá. 00:10:46.681 --> 00:10:50.264 Eu realmente acredito que o cinema nos ensina a enxergar. 00:10:50.264 --> 00:10:52.050 O jeito como mostramos o mundo 00:10:52.050 --> 00:10:55.910 vai mudar a maneira como nós vemos este mundo, 00:10:55.910 --> 00:10:58.470 E nós vivemos em um momento em que a mídia em massa 00:10:58.470 --> 00:11:00.899 faz um trabalho terrível, terrível 00:11:00.899 --> 00:11:03.126 em representar o mundo: 00:11:03.126 --> 00:11:07.160 violência, extremistas, 00:11:07.160 --> 00:11:09.314 somente eventos espetaculares, 00:11:09.314 --> 00:11:11.541 somente simplificações da vida cotidiana 00:11:11.541 --> 00:11:13.666 Eu acho que nós estamos gravando 00:11:13.666 --> 00:11:17.252 para recuperar uma certa complexidade. 00:11:17.252 --> 00:11:22.423 De reinventar a vida hoje, 00:11:22.423 --> 00:11:26.213 nós temos de fazer novas formas de imagens. 00:11:26.213 --> 00:11:28.377 E é muito simples. NOTE Paragraph 00:11:28.377 --> 00:11:31.060 Muito obrigado. NOTE Paragraph 00:11:31.060 --> 00:11:35.158 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:11:42.204 --> 00:11:45.263 Bruno Giussani: Vincent, Vincent, Vincent, 00:11:45.263 --> 00:11:48.301 Merci. Nós temos que nos preparar para a performance seguinte, 00:11:48.301 --> 00:11:50.888 E eu tenho uma pergunta para você, e a pergunta é essa: 00:11:50.888 --> 00:11:54.914 Você aparece em lugares como os que você acaba de nos mostrar, 00:11:54.914 --> 00:11:56.818 e você está carregando uma câmera, 00:11:56.818 --> 00:11:59.313 e eu suponho que você seja bem-vindo 00:11:59.313 --> 00:12:02.000 mas você não é sempre inteiramente bem-vindo. 00:12:02.000 --> 00:12:04.634 Você entra em rituais sagrados, 00:12:04.634 --> 00:12:08.471 momentos particulares de um vilarejo, uma pequena cidade, 00:12:08.471 --> 00:12:10.680 um grupo de pessoas. 00:12:10.680 --> 00:12:12.576 Como você quebra a barreira 00:12:12.576 --> 00:12:14.859 quando você aparece com uma lente? NOTE Paragraph 00:12:17.720 --> 00:12:20.605 VM: Eu acho que você a quebra com o seu corpo, 00:12:20.605 --> 00:12:23.243 mais que com o seu conhecimento. 00:12:23.243 --> 00:12:25.610 Foi isso que eu aprendi ao viajar, 00:12:25.610 --> 00:12:28.433 a confiar na memória do corpo 00:12:28.433 --> 00:12:31.083 mais que a memória do cérebro. 00:12:31.083 --> 00:12:33.395 O respeito é dar uma passo à frente, 00:12:33.395 --> 00:12:36.240 não um passo para trás, e eu realmente acho que 00:12:36.240 --> 00:12:39.190 integrando o seu corpo ao momento, na cerimônia, 00:12:39.190 --> 00:12:41.553 nos lugares, as pessoas o acolhem 00:12:41.553 --> 00:12:43.097 e entendem a sua energia. NOTE Paragraph 00:12:43.097 --> 00:12:44.950 BG: Você me disse a maioria dos vídeos 00:12:44.950 --> 00:12:47.635 que você fez são na verdade apenas um take. 00:12:47.635 --> 00:12:48.997 Você não faz muita edição. 00:12:48.997 --> 00:12:51.061 Quer dizer, você editou aqueles para nós 00:12:51.061 --> 00:12:53.486 no início das sessões por conta da duração, etc. 00:12:53.486 --> 00:12:55.313 Caso contrário, você só vai e captura 00:12:55.313 --> 00:12:57.369 o que quer que aconteça perante seus olhos 00:12:57.369 --> 00:12:59.853 sem muito planejamento, então é esse o caso? 00:12:59.853 --> 00:13:01.586 Está correto? NOTE Paragraph 00:13:01.586 --> 00:13:03.594 A minha ideia é que eu acho que 00:13:03.594 --> 00:13:07.614 contanto que não cortemos, de certa forma, 00:13:07.614 --> 00:13:10.719 contanto que nós deixemos que o espectador assista, 00:13:10.719 --> 00:13:13.688 mais e mais espectadores se sentirão mais próximos, 00:13:13.688 --> 00:13:16.501 estarão mais próximos do momento, 00:13:16.501 --> 00:13:20.337 àquele momento e àquele lugar. 00:13:20.337 --> 00:13:23.869 Eu realmente acho que, em termos de respeitar o espectador, 00:13:23.869 --> 00:13:27.581 não cortar o tempo todo de um lugar ao outro, 00:13:27.581 --> 00:13:29.395 de apenas deixar o tempo passar. NOTE Paragraph 00:13:29.395 --> 00:13:31.709 BG: Me fale um pouco sobre o seu novo projeto, 00:13:31.709 --> 00:13:33.284 "Híbridos", aqui no Brasil. 00:13:33.284 --> 00:13:35.782 Logo antes de vir ao TEDGlobal, você estava viajando 00:13:35.782 --> 00:13:37.333 pelo país para isso. 00:13:37.333 --> 00:13:38.966 Conte-nos algumas coisas. NOTE Paragraph 00:13:38.966 --> 00:13:41.485 VM: "Híbridos" é... Realmente acredito que o Brasil 00:13:41.485 --> 00:13:45.658 longe dos clichês, é o maior país religioso do mundo 00:13:45.658 --> 00:13:48.504 o maior país em termos de espiritualidade 00:13:48.504 --> 00:13:51.541 e em experimentos com espiritualidades. 00:13:51.541 --> 00:13:54.515 E é um grande projeto que estou fazendo ao longo deste ano, 00:13:54.515 --> 00:13:58.995 que é pesquisar sobre as diversas religiões do Brasil, 00:13:58.995 --> 00:14:00.940 em formas de culto muito diferentes. 00:14:00.940 --> 00:14:03.438 e tentar entender como as pessoas vivem juntas 00:14:03.438 --> 00:14:05.213 com a espiritualidade hoje em dia. NOTE Paragraph 00:14:05.213 --> 00:14:08.489 BG: O homem que virá ao palco momentaneamente, 00:14:08.489 --> 00:14:10.199 e o Vincent irá apresentá-lo, 00:14:10.199 --> 00:14:13.851 é um dos participantes de um de seus vídeos passados. 00:14:13.851 --> 00:14:15.718 Quando você filmou um vídeo com ele? NOTE Paragraph 00:14:15.718 --> 00:14:18.272 VM: Eu acho que quatro anos atrás 00:14:18.272 --> 00:14:20.758 quatro anos, na minha primeira viagem. NOTE Paragraph 00:14:20.758 --> 00:14:23.602 BG: Então foi uma das suas primeiras ao Brasil. 00:14:23.602 --> 00:14:25.833 VM: foi entre as primeiras no Brasil, sim. 00:14:25.833 --> 00:14:27.290 Eu filmei-o em Recife, 00:14:27.290 --> 00:14:29.259 no lugar de onde ele vem. NOTE Paragraph 00:14:29.259 --> 00:14:32.269 BG: Vamos apresentá-lo. Quem estamos esperando? NOTE Paragraph 00:14:32.269 --> 00:14:33.740 VM: Eu vou falar só um pouco. 00:14:33.740 --> 00:14:36.343 É uma grande honra para mim receber no palco 00:14:36.343 --> 00:14:39.304 um dos maiores músicos brasileiros de todos os tempos. 00:14:39.304 --> 00:14:41.643 Por favor recebam Naná Vasconcelos. NOTE Paragraph 00:14:41.643 --> 00:14:43.555 BG: Naná Vasconcelos! NOTE Paragraph 00:14:43.555 --> 00:14:47.961 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:14:50.563 --> 00:14:57.309 (Música) NOTE Paragraph 00:19:07.657 --> 00:19:11.815 Naná Vasconcelos: Vamos à selva NOTE Paragraph 00:23:47.636 --> 00:23:51.636 (Aplausos)