WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:23.216 شكرًا لكم. شكرًا لكم. أحبكم . 00:00:23.241 --> 00:00:24.701 (لغة كورية) كيف حالكم؟ 00:00:24.726 --> 00:00:28.929 (لغة كورية) أسمي أنور دفع الله 00:00:28.954 --> 00:00:30.717 السلام عليكم 00:00:30.742 --> 00:00:34.106 أسمي أنور دفع الله 00:00:34.131 --> 00:00:36.552 مرحباً بالجميع. أسمي أنور دفع الله 00:00:36.577 --> 00:00:39.043 أنا من السودان، كما ترون. 00:00:39.163 --> 00:00:40.829 (ترحيب) 00:00:40.896 --> 00:00:42.443 حسناً. 00:00:44.506 --> 00:00:47.739 أنا مدير تنفيذي لأفروعرب التجارية. 00:00:47.765 --> 00:00:49.404 وهي شركة تجارية. 00:00:49.445 --> 00:00:54.855 ومرشح لنيل درجة الدكتوراة من جامعة تشونغ بوك الوطنية في مدينة جونغ جو. 00:00:55.886 --> 00:00:59.828 لكن في العام والنصف السابقين، 00:01:00.798 --> 00:01:04.046 كان هذا اللقب يلازمني 00:01:04.071 --> 00:01:09.067 أنا مترجم متطوع لمحادثات TED وأنا أحب هذا اللقب. 00:01:09.847 --> 00:01:14.503 الترجمة تدور حول التشارك، صحيح؟ والتشارك يدور حول التراحم. 00:01:15.387 --> 00:01:21.446 ها هي بنتي وولدي. هما يهتمان ببعضهما البعض، صحيح؟ 00:01:21.497 --> 00:01:24.475 والتشارك شيء جميل، لذا... 00:01:24.475 --> 00:01:27.385 (ضحك) 00:01:27.689 --> 00:01:29.184 التشارك أمر إنساني. 00:01:33.334 --> 00:01:38.282 ما تحب فعله لنفسك، أفعله لجارك أيضاً، أليس كذلك؟ 00:01:38.742 --> 00:01:41.671 لذا، فترجمة محادثات TED شيء إنساني. 00:01:41.696 --> 00:01:43.827 إنه شيء جميل. وكله محبة. 00:01:44.650 --> 00:01:47.579 أنا أحبكم جميعاً. هذا كل شيء. 00:01:47.604 --> 00:01:49.542 (تصفيق) 00:01:49.568 --> 00:01:51.185 شكراً لكم. 00:01:52.180 --> 00:01:57.158 اذن، مشروع TED للترجمة المفتوح بدأ في شهر مايو عام 2009، 00:01:57.238 --> 00:02:04.416 ويعطي الفرصة للمتطوعين من متحدثي اللغة الانجليزية مثلي 00:02:04.441 --> 00:02:08.173 لترجمة المحادثات للغاتهم الأم. 00:02:08.198 --> 00:02:12.972 ربما لاحظتم الترجمة في المحادثة السابقة. 00:02:12.997 --> 00:02:17.536 اذن ذاك ما نفعله في مشروع الترجمة المفتوح. 00:02:17.696 --> 00:02:22.978 هناك مترجم متطوع، ومدقق للترجمة متطوع ايضا. 00:02:23.164 --> 00:02:26.858 أنا مهووس بشيئين. 00:02:26.883 --> 00:02:31.563 أولاً، نشر الأفكار 00:02:31.588 --> 00:02:34.572 والشيء الآخر هو التوثيق. 00:02:34.597 --> 00:02:37.849 أحب أن أوثّق كل لحظة في حياتي. 00:02:37.874 --> 00:02:39.821 أرغب بتوثيق هذه اللحظة الآن. 00:02:39.846 --> 00:02:42.359 (يلتقط صورة) (ضحك) 00:02:42.384 --> 00:02:44.893 سأضعها على الفيس بوك. 00:02:44.893 --> 00:02:47.379 (ضحك، ترحيب) 00:02:47.459 --> 00:02:52.849 اذن فقد قمت بتدوين أول ترجمة لمحادثة نُشرت لي. 00:02:52.874 --> 00:02:55.083 وكان المدقق هو ياسر بهجت. 00:02:55.108 --> 00:03:00.384 ثم، لاقت التدوينة 4500 مشاهدة. 00:03:00.409 --> 00:03:02.095 كان الأمر مدهشاً بالنسبة لي، 00:03:02.120 --> 00:03:06.428 لأن الناس في العادة لا يتفاعلون بكل هذه الحيوية. 00:03:06.453 --> 00:03:09.130 لذا قمت بتطوير خارطة طريق لنفسي 00:03:09.156 --> 00:03:11.746 للمتابعة في مشروع الترجمة المفتوح 00:03:11.771 --> 00:03:14.816 وكانت مبنية على أن هذه مسئولية، وإلتزام 00:03:14.841 --> 00:03:20.532 وينبغي أن أظهر التقدير لشركائي في الترجمة، وأن لا أقوم بالجدال. 00:03:20.557 --> 00:03:23.885 وأعبّر عن رغبتي في المواصلة. 00:03:23.910 --> 00:03:29.658 لذا جمعت هذه العناصر في رسالة بريدية واحدة ووضعتها في رسالة واحدة. 00:03:29.683 --> 00:03:32.901 أرسلها لكل من أعمل معه. 00:03:32.926 --> 00:03:36.842 اذن كيف تواصلنا كمتطوعين مع بعضنا البعض؟ 00:03:36.867 --> 00:03:43.331 لقد أنشأنا مجموعة على الفيس بوك و في تلك المجموعة نتواصل مع بعضنا البعض. 00:03:43.356 --> 00:03:47.522 أكثر المتطوعين نشاطاً، هذه النقطة كانت مدهشة. 00:03:48.842 --> 00:03:53.587 هذا الشخض، ياسر بهجت، كان أكثر المترجمين المتطوعين نشاطاً. 00:03:53.612 --> 00:03:57.816 ونحن في السودان، بعض الدول من جيراننا ، 00:03:57.841 --> 00:04:01.505 يقومون بتنميط السودانيين بأنهم كسالى. 00:04:01.530 --> 00:04:03.571 اذن، "الأكثر نشاطاً"؟ 00:04:03.596 --> 00:04:05.465 أصبحت أكثر جاذبية بالنسبة لي. 00:04:05.490 --> 00:04:09.932 رغبت في الانضمام لذلك، ومضيت الى هناك. 00:04:09.932 --> 00:04:11.855 ومن ثم، أصبحت أحد الأكثر نشاطا. 00:04:11.961 --> 00:04:15.798 (ضحك) 00:04:15.824 --> 00:04:21.050 حينما ترجمت 120 محادثة في نوفمبر 2009 00:04:21.075 --> 00:04:23.621 (تصفيق) 00:04:23.646 --> 00:04:25.109 شكراً لكم. 00:04:25.134 --> 00:04:27.957 حظيت بهذا اللقاء على مدونة TED> 00:04:30.271 --> 00:04:35.876 ثم تواصل معي شخص ما من TEDxSeoul السيد هان. 00:04:35.901 --> 00:04:37.905 "أنت تعيش في كوريا. 00:04:37.930 --> 00:04:41.092 لنتواصل ومرحباً بك في حفلنا عقب المؤتمر." 00:04:41.117 --> 00:04:45.998 قابلتهم في 21 ديسمبر. 00:04:46.023 --> 00:04:50.949 عقب ذلك كانت أكبر مفاجأة بالنسبة لي في عام 2009. 00:04:50.974 --> 00:04:57.334 في ذلك العام، تلقيت جائزة أفضل بحث علمي في مؤتمر علمي. 00:04:57.359 --> 00:05:01.931 لكنه لم يكن رائعاً مثلما كان الحال حين استقبال هذه الرسالة. 00:05:01.956 --> 00:05:04.061 نحن نرغب بوجودك في كالفورنيا، في مؤتمر TEDActive. 00:05:04.086 --> 00:05:05.304 الحضور: واااو. 00:05:05.329 --> 00:05:09.435 لذا، ذهبت لأخذ تأشيرة أمريكا. 00:05:09.460 --> 00:05:15.037 كما تعلمون، السودان، هو بلد في القائمة السوداء بالنسبة لأمريكا. 00:05:15.062 --> 00:05:16.651 لذا، أصبت بخيبة أمل. 00:05:16.676 --> 00:05:20.281 ربما نسي أحدهم أن يقوم بواجبه. 00:05:21.499 --> 00:05:23.390 هل أنا على حق؟ 00:05:25.904 --> 00:05:26.884 اذن، وصلت الى هناك. 00:05:26.909 --> 00:05:30.795 بعد المحاولة الثانية، حصلت على التأشيرة. 00:05:30.820 --> 00:05:34.423 وذهبت الى مؤتمر TEDActive مع بعض الحضور هنا. 00:05:35.269 --> 00:05:39.911 وعقدنا قمة المترجمين، أنا أسميها قمة المترجمين. 00:05:39.936 --> 00:05:42.560 لقد كانت عظيمة بالفعل. تشاركنا الأفكار. 00:05:42.585 --> 00:05:46.348 هذه الصورة تحديداً، أحبها حقاً، 00:05:46.373 --> 00:05:49.422 لأنها تجسّد التواصل 00:05:49.447 --> 00:05:53.169 بين أناس مختلفين شغوفون بنشر الأفكار. 00:05:53.817 --> 00:05:57.389 اذن، رجعت في شهر فبراير. 00:05:58.764 --> 00:06:01.799 مواصلة [تقليب الشرائح]، مواصلة. 00:06:01.824 --> 00:06:03.761 وهذه هي إحصائية اليوم. 00:06:03.786 --> 00:06:07.763 (تصفيق) 00:06:07.788 --> 00:06:10.162 هل أنا رجل خارق؟ 00:06:10.187 --> 00:06:11.352 الحضور: نعم. 00:06:11.377 --> 00:06:12.583 لا ! 00:06:12.608 --> 00:06:17.192 كل هذا لم يكن ليحدث دون مساعدة بقية المتعاونون. 00:06:17.217 --> 00:06:22.904 اذن فلدينا إنسانية هنا، تواصل انساني هنا. 00:06:22.929 --> 00:06:26.526 لذا أرغب حقاً في اعطاء الحق لأؤلئك المتطوعون والمتطوعات 00:06:26.551 --> 00:06:27.738 من كل مكان. 00:06:27.763 --> 00:06:30.561 ها هو خالد، وهو ضمن الحضور. 00:06:30.586 --> 00:06:34.686 وهم من مختلف ارجاء العالم العربي، 00:06:34.711 --> 00:06:37.001 نحن نتشارك الترجمة، 00:06:37.026 --> 00:06:40.243 ونتشارك النصائح، ونساعد بعضنا البعض. 00:06:43.039 --> 00:06:46.130 لذا، قمنا بتأسيس TED4Arab.com، 00:06:46.155 --> 00:06:50.632 وهي أيضاً مبادرة لنشر محادثات TED 00:06:50.657 --> 00:06:55.018 في كل ارجاء الشرق الأوسط وهكذا، 00:06:55.043 --> 00:06:57.495 لأن سرعة الانترنت ليست سريعة. 00:06:59.404 --> 00:07:01.640 اذن فقد أنجزت شيئاً. 00:07:02.208 --> 00:07:03.822 هل أنا خارق الذكاء؟ 00:07:03.995 --> 00:07:05.793 (ضحك) 00:07:09.041 --> 00:07:10.939 لدينا هذه الأداة المشتركة، صحيح؟ 00:07:10.964 --> 00:07:12.222 (تصفيق) 00:07:12.247 --> 00:07:19.563 لدينا تكنلوجيا dotSub للترجمة ومترجم غوغل. 00:07:19.588 --> 00:07:21.393 كل شخص هنا يستطيع فعلها، صحيح؟ 00:07:21.418 --> 00:07:22.787 (ضحك، ترحيب) 00:07:22.812 --> 00:07:24.445 ما نحتاجه هو الشغف، صحيح؟ 00:07:24.470 --> 00:07:26.019 نحتاج للتشارك. 00:07:26.044 --> 00:07:27.327 هذا كل شيء. 00:07:28.267 --> 00:07:31.284 الدعم الأسري لنا هو عامل مهم للغاية. 00:07:31.309 --> 00:07:37.609 لأنه، اذا كان لديك زوجة أو شريك لا يساعدك في هذا العمل، 00:07:37.634 --> 00:07:40.586 لا يمكنك أن تمضي بعيدا في هذا. 00:07:40.611 --> 00:07:47.799 ومحادثة TED المفضلة لزوجتي هي أمنية جيمي أوليفر لجائزة TED 00:07:47.824 --> 00:07:51.202 لتعليم كل طفل حول الغذاء. 00:07:52.868 --> 00:07:57.784 فزوجاتنا يهتمون بنا. ستهتم زوجتي بي وبأطفالي، صحيح؟ 00:07:57.809 --> 00:07:59.900 بعض الأحيان نحن أنانيون، كرجال. 00:07:59.925 --> 00:08:01.408 (ضحك) 00:08:01.433 --> 00:08:05.440 اذن، نحن بحاجة للترجمة لأبنائنا، صحيح؟ 00:08:06.729 --> 00:08:11.029 لنطلق عنان الفرص والامكانيات، والخ... 00:08:11.054 --> 00:08:16.006 حينما يستخدم طفلك، بنتك الحاسوب، 00:08:17.646 --> 00:08:21.290 سيجد شيئاً بلغته الأم، صحيح؟ 00:08:21.315 --> 00:08:23.620 ليكون مفهوما لها. 00:08:23.645 --> 00:08:27.575 لذا، في مؤتمر TED 2010، 00:08:27.600 --> 00:08:29.339 إقتباسي المفضل كان: 00:08:29.364 --> 00:08:33.577 "مهما يكن ما تفعله، يظل الفشل خياراً، لكن الخوف ليس خياراً." 00:08:33.602 --> 00:08:38.361 سنقوم بتنظيم أول مؤتمر TEDx في السودان. 00:08:38.385 --> 00:08:41.190 وهو TEDxKhartoum 00:08:41.216 --> 00:08:42.433 أرجوكم حيّوا هذه المبادرة. 00:08:42.578 --> 00:08:44.195 (تحية) 00:08:44.220 --> 00:08:47.024 شكراً لكم. شكراً لكم. 00:08:47.049 --> 00:08:49.907 (تصفيق)