1 00:00:00,000 --> 00:00:23,216 شكرًا لكم. شكرًا لكم. أحبكم . 2 00:00:23,241 --> 00:00:24,701 (لغة كورية) كيف حالكم؟ 3 00:00:24,726 --> 00:00:28,929 (لغة كورية) أسمي أنور دفع الله 4 00:00:28,954 --> 00:00:30,717 السلام عليكم 5 00:00:30,742 --> 00:00:34,106 أسمي أنور دفع الله 6 00:00:34,131 --> 00:00:36,552 مرحباً بالجميع. أسمي أنور دفع الله 7 00:00:36,577 --> 00:00:39,043 أنا من السودان، كما ترون. 8 00:00:39,163 --> 00:00:40,829 (ترحيب) 9 00:00:40,896 --> 00:00:42,443 حسناً. 10 00:00:44,506 --> 00:00:47,739 أنا مدير تنفيذي لأفروعرب التجارية. 11 00:00:47,765 --> 00:00:49,404 وهي شركة تجارية. 12 00:00:49,445 --> 00:00:54,855 ومرشح لنيل درجة الدكتوراة من جامعة تشونغ بوك الوطنية في مدينة جونغ جو. 13 00:00:55,886 --> 00:00:59,828 لكن في العام والنصف السابقين، 14 00:01:00,798 --> 00:01:04,046 كان هذا اللقب يلازمني 15 00:01:04,071 --> 00:01:09,067 أنا مترجم متطوع لمحادثات TED وأنا أحب هذا اللقب. 16 00:01:09,847 --> 00:01:14,503 الترجمة تدور حول التشارك، صحيح؟ والتشارك يدور حول التراحم. 17 00:01:15,387 --> 00:01:21,446 ها هي بنتي وولدي. هما يهتمان ببعضهما البعض، صحيح؟ 18 00:01:21,497 --> 00:01:24,475 والتشارك شيء جميل، لذا... 19 00:01:24,475 --> 00:01:27,385 (ضحك) 20 00:01:27,689 --> 00:01:29,184 التشارك أمر إنساني. 21 00:01:33,334 --> 00:01:38,282 ما تحب فعله لنفسك، أفعله لجارك أيضاً، أليس كذلك؟ 22 00:01:38,742 --> 00:01:41,671 لذا، فترجمة محادثات TED شيء إنساني. 23 00:01:41,696 --> 00:01:43,827 إنه شيء جميل. وكله محبة. 24 00:01:44,650 --> 00:01:47,579 أنا أحبكم جميعاً. هذا كل شيء. 25 00:01:47,604 --> 00:01:49,542 (تصفيق) 26 00:01:49,568 --> 00:01:51,185 شكراً لكم. 27 00:01:52,180 --> 00:01:57,158 اذن، مشروع TED للترجمة المفتوح بدأ في شهر مايو عام 2009، 28 00:01:57,238 --> 00:02:04,416 ويعطي الفرصة للمتطوعين من متحدثي اللغة الانجليزية مثلي 29 00:02:04,441 --> 00:02:08,173 لترجمة المحادثات للغاتهم الأم. 30 00:02:08,198 --> 00:02:12,972 ربما لاحظتم الترجمة في المحادثة السابقة. 31 00:02:12,997 --> 00:02:17,536 اذن ذاك ما نفعله في مشروع الترجمة المفتوح. 32 00:02:17,696 --> 00:02:22,978 هناك مترجم متطوع، ومدقق للترجمة متطوع ايضا. 33 00:02:23,164 --> 00:02:26,858 أنا مهووس بشيئين. 34 00:02:26,883 --> 00:02:31,563 أولاً، نشر الأفكار 35 00:02:31,588 --> 00:02:34,572 والشيء الآخر هو التوثيق. 36 00:02:34,597 --> 00:02:37,849 أحب أن أوثّق كل لحظة في حياتي. 37 00:02:37,874 --> 00:02:39,821 أرغب بتوثيق هذه اللحظة الآن. 38 00:02:39,846 --> 00:02:42,359 (يلتقط صورة) (ضحك) 39 00:02:42,384 --> 00:02:44,893 سأضعها على الفيس بوك. 40 00:02:44,893 --> 00:02:47,379 (ضحك، ترحيب) 41 00:02:47,459 --> 00:02:52,849 اذن فقد قمت بتدوين أول ترجمة لمحادثة نُشرت لي. 42 00:02:52,874 --> 00:02:55,083 وكان المدقق هو ياسر بهجت. 43 00:02:55,108 --> 00:03:00,384 ثم، لاقت التدوينة 4500 مشاهدة. 44 00:03:00,409 --> 00:03:02,095 كان الأمر مدهشاً بالنسبة لي، 45 00:03:02,120 --> 00:03:06,428 لأن الناس في العادة لا يتفاعلون بكل هذه الحيوية. 46 00:03:06,453 --> 00:03:09,130 لذا قمت بتطوير خارطة طريق لنفسي 47 00:03:09,156 --> 00:03:11,746 للمتابعة في مشروع الترجمة المفتوح 48 00:03:11,771 --> 00:03:14,816 وكانت مبنية على أن هذه مسئولية، وإلتزام 49 00:03:14,841 --> 00:03:20,532 وينبغي أن أظهر التقدير لشركائي في الترجمة، وأن لا أقوم بالجدال. 50 00:03:20,557 --> 00:03:23,885 وأعبّر عن رغبتي في المواصلة. 51 00:03:23,910 --> 00:03:29,658 لذا جمعت هذه العناصر في رسالة بريدية واحدة ووضعتها في رسالة واحدة. 52 00:03:29,683 --> 00:03:32,901 أرسلها لكل من أعمل معه. 53 00:03:32,926 --> 00:03:36,842 اذن كيف تواصلنا كمتطوعين مع بعضنا البعض؟ 54 00:03:36,867 --> 00:03:43,331 لقد أنشأنا مجموعة على الفيس بوك و في تلك المجموعة نتواصل مع بعضنا البعض. 55 00:03:43,356 --> 00:03:47,522 أكثر المتطوعين نشاطاً، هذه النقطة كانت مدهشة. 56 00:03:48,842 --> 00:03:53,587 هذا الشخض، ياسر بهجت، كان أكثر المترجمين المتطوعين نشاطاً. 57 00:03:53,612 --> 00:03:57,816 ونحن في السودان، بعض الدول من جيراننا ، 58 00:03:57,841 --> 00:04:01,505 يقومون بتنميط السودانيين بأنهم كسالى. 59 00:04:01,530 --> 00:04:03,571 اذن، "الأكثر نشاطاً"؟ 60 00:04:03,596 --> 00:04:05,465 أصبحت أكثر جاذبية بالنسبة لي. 61 00:04:05,490 --> 00:04:09,932 رغبت في الانضمام لذلك، ومضيت الى هناك. 62 00:04:09,932 --> 00:04:11,855 ومن ثم، أصبحت أحد الأكثر نشاطا. 63 00:04:11,961 --> 00:04:15,798 (ضحك) 64 00:04:15,824 --> 00:04:21,050 حينما ترجمت 120 محادثة في نوفمبر 2009 65 00:04:21,075 --> 00:04:23,621 (تصفيق) 66 00:04:23,646 --> 00:04:25,109 شكراً لكم. 67 00:04:25,134 --> 00:04:27,957 حظيت بهذا اللقاء على مدونة TED> 68 00:04:30,271 --> 00:04:35,876 ثم تواصل معي شخص ما من TEDxSeoul السيد هان. 69 00:04:35,901 --> 00:04:37,905 "أنت تعيش في كوريا. 70 00:04:37,930 --> 00:04:41,092 لنتواصل ومرحباً بك في حفلنا عقب المؤتمر." 71 00:04:41,117 --> 00:04:45,998 قابلتهم في 21 ديسمبر. 72 00:04:46,023 --> 00:04:50,949 عقب ذلك كانت أكبر مفاجأة بالنسبة لي في عام 2009. 73 00:04:50,974 --> 00:04:57,334 في ذلك العام، تلقيت جائزة أفضل بحث علمي في مؤتمر علمي. 74 00:04:57,359 --> 00:05:01,931 لكنه لم يكن رائعاً مثلما كان الحال حين استقبال هذه الرسالة. 75 00:05:01,956 --> 00:05:04,061 نحن نرغب بوجودك في كالفورنيا، في مؤتمر TEDActive. 76 00:05:04,086 --> 00:05:05,304 الحضور: واااو. 77 00:05:05,329 --> 00:05:09,435 لذا، ذهبت لأخذ تأشيرة أمريكا. 78 00:05:09,460 --> 00:05:15,037 كما تعلمون، السودان، هو بلد في القائمة السوداء بالنسبة لأمريكا. 79 00:05:15,062 --> 00:05:16,651 لذا، أصبت بخيبة أمل. 80 00:05:16,676 --> 00:05:20,281 ربما نسي أحدهم أن يقوم بواجبه. 81 00:05:21,499 --> 00:05:23,390 هل أنا على حق؟ 82 00:05:25,904 --> 00:05:26,884 اذن، وصلت الى هناك. 83 00:05:26,909 --> 00:05:30,795 بعد المحاولة الثانية، حصلت على التأشيرة. 84 00:05:30,820 --> 00:05:34,423 وذهبت الى مؤتمر TEDActive مع بعض الحضور هنا. 85 00:05:35,269 --> 00:05:39,911 وعقدنا قمة المترجمين، أنا أسميها قمة المترجمين. 86 00:05:39,936 --> 00:05:42,560 لقد كانت عظيمة بالفعل. تشاركنا الأفكار. 87 00:05:42,585 --> 00:05:46,348 هذه الصورة تحديداً، أحبها حقاً، 88 00:05:46,373 --> 00:05:49,422 لأنها تجسّد التواصل 89 00:05:49,447 --> 00:05:53,169 بين أناس مختلفين شغوفون بنشر الأفكار. 90 00:05:53,817 --> 00:05:57,389 اذن، رجعت في شهر فبراير. 91 00:05:58,764 --> 00:06:01,799 مواصلة [تقليب الشرائح]، مواصلة. 92 00:06:01,824 --> 00:06:03,761 وهذه هي إحصائية اليوم. 93 00:06:03,786 --> 00:06:07,763 (تصفيق) 94 00:06:07,788 --> 00:06:10,162 هل أنا رجل خارق؟ 95 00:06:10,187 --> 00:06:11,352 الحضور: نعم. 96 00:06:11,377 --> 00:06:12,583 لا ! 97 00:06:12,608 --> 00:06:17,192 كل هذا لم يكن ليحدث دون مساعدة بقية المتعاونون. 98 00:06:17,217 --> 00:06:22,904 اذن فلدينا إنسانية هنا، تواصل انساني هنا. 99 00:06:22,929 --> 00:06:26,526 لذا أرغب حقاً في اعطاء الحق لأؤلئك المتطوعون والمتطوعات 100 00:06:26,551 --> 00:06:27,738 من كل مكان. 101 00:06:27,763 --> 00:06:30,561 ها هو خالد، وهو ضمن الحضور. 102 00:06:30,586 --> 00:06:34,686 وهم من مختلف ارجاء العالم العربي، 103 00:06:34,711 --> 00:06:37,001 نحن نتشارك الترجمة، 104 00:06:37,026 --> 00:06:40,243 ونتشارك النصائح، ونساعد بعضنا البعض. 105 00:06:43,039 --> 00:06:46,130 لذا، قمنا بتأسيس TED4Arab.com، 106 00:06:46,155 --> 00:06:50,632 وهي أيضاً مبادرة لنشر محادثات TED 107 00:06:50,657 --> 00:06:55,018 في كل ارجاء الشرق الأوسط وهكذا، 108 00:06:55,043 --> 00:06:57,495 لأن سرعة الانترنت ليست سريعة. 109 00:06:59,404 --> 00:07:01,640 اذن فقد أنجزت شيئاً. 110 00:07:02,208 --> 00:07:03,822 هل أنا خارق الذكاء؟ 111 00:07:03,995 --> 00:07:05,793 (ضحك) 112 00:07:09,041 --> 00:07:10,939 لدينا هذه الأداة المشتركة، صحيح؟ 113 00:07:10,964 --> 00:07:12,222 (تصفيق) 114 00:07:12,247 --> 00:07:19,563 لدينا تكنلوجيا dotSub للترجمة ومترجم غوغل. 115 00:07:19,588 --> 00:07:21,393 كل شخص هنا يستطيع فعلها، صحيح؟ 116 00:07:21,418 --> 00:07:22,787 (ضحك، ترحيب) 117 00:07:22,812 --> 00:07:24,445 ما نحتاجه هو الشغف، صحيح؟ 118 00:07:24,470 --> 00:07:26,019 نحتاج للتشارك. 119 00:07:26,044 --> 00:07:27,327 هذا كل شيء. 120 00:07:28,267 --> 00:07:31,284 الدعم الأسري لنا هو عامل مهم للغاية. 121 00:07:31,309 --> 00:07:37,609 لأنه، اذا كان لديك زوجة أو شريك لا يساعدك في هذا العمل، 122 00:07:37,634 --> 00:07:40,586 لا يمكنك أن تمضي بعيدا في هذا. 123 00:07:40,611 --> 00:07:47,799 ومحادثة TED المفضلة لزوجتي هي أمنية جيمي أوليفر لجائزة TED 124 00:07:47,824 --> 00:07:51,202 لتعليم كل طفل حول الغذاء. 125 00:07:52,868 --> 00:07:57,784 فزوجاتنا يهتمون بنا. ستهتم زوجتي بي وبأطفالي، صحيح؟ 126 00:07:57,809 --> 00:07:59,900 بعض الأحيان نحن أنانيون، كرجال. 127 00:07:59,925 --> 00:08:01,408 (ضحك) 128 00:08:01,433 --> 00:08:05,440 اذن، نحن بحاجة للترجمة لأبنائنا، صحيح؟ 129 00:08:06,729 --> 00:08:11,029 لنطلق عنان الفرص والامكانيات، والخ... 130 00:08:11,054 --> 00:08:16,006 حينما يستخدم طفلك، بنتك الحاسوب، 131 00:08:17,646 --> 00:08:21,290 سيجد شيئاً بلغته الأم، صحيح؟ 132 00:08:21,315 --> 00:08:23,620 ليكون مفهوما لها. 133 00:08:23,645 --> 00:08:27,575 لذا، في مؤتمر TED 2010، 134 00:08:27,600 --> 00:08:29,339 إقتباسي المفضل كان: 135 00:08:29,364 --> 00:08:33,577 "مهما يكن ما تفعله، يظل الفشل خياراً، لكن الخوف ليس خياراً." 136 00:08:33,602 --> 00:08:38,361 سنقوم بتنظيم أول مؤتمر TEDx في السودان. 137 00:08:38,385 --> 00:08:41,190 وهو TEDxKhartoum 138 00:08:41,216 --> 00:08:42,433 أرجوكم حيّوا هذه المبادرة. 139 00:08:42,578 --> 00:08:44,195 (تحية) 140 00:08:44,220 --> 00:08:47,024 شكراً لكم. شكراً لكم. 141 00:08:47,049 --> 00:08:49,907 (تصفيق)