0:00:00.000,0:00:05.230 Când am împlinit 19 ani[br]mi-am început cariera în fotojurnalism, 0:00:05.230,0:00:09.195 prima femeie cu această meserie[br]în Fâșia Gaza din Palestina. 0:00:09.195,0:00:11.408 Munca mea de fotografă 0:00:11.408,0:00:15.125 era considerată o insultă gravă[br]adusă tradițiilor locale 0:00:15.125,0:00:20.120 și a dat naștere unui stigmat de durată[br]asupra mea și familiei mele. 0:00:20.120,0:00:26.343 Mediul dominat de bărbați[br]îmi respingea prezența în fel și chip. 0:00:26.343,0:00:30.436 Mi s-a spus clar că o femeie[br]nu trebuie să facă meseria unui bărbat. 0:00:30.436,0:00:35.403 Agențiile fotografice din Gaza au refuzat[br]să mă instruiască din cauza sexului meu. 0:00:35.403,0:00:38.050 Mesajul de refuz a fost destul de clar. 0:00:38.050,0:00:41.235 Trei dintre colegii mei[br]au mers până într-acolo 0:00:41.235,0:00:44.821 încât m-au dus cu mașina [br]într-o zonă de atacuri aeriene 0:00:44.821,0:00:48.395 unde tot ce puteam să aud[br]era sunetul exploziilor. 0:00:48.395,0:00:54.490 Praful plutea în aer, iar pământul[br]se cutremura sub mine ca un leagăn. 0:00:54.490,0:00:57.948 Mi-am dat seama că nu ne aflam [br]acolo pentru un reportaj 0:00:57.948,0:01:00.995 abia când cei trei s-au urcat[br]din nou în jeepul blindat 0:01:00.995,0:01:03.478 și au plecat făcându-mi [br]cu mâna și râzând, 0:01:03.478,0:01:08.400 lăsându-mă singură [br]în zona atacurilor aeriene. 0:01:08.400,0:01:12.823 Pentru un moment m-am simțit[br]îngrozită, umilită 0:01:12.823,0:01:15.283 și-mi era milă de mine. 0:01:15.773,0:01:20.828 Fapta colegilor mei nu a fost singura[br]amenințare cu moartea pe care am primit-o, 0:01:20.828,0:01:24.393 dar a fost cea mai periculoasă. 0:01:24.393,0:01:29.408 Există percepția [br]că viața femeilor din Gaza e pasivă. 0:01:29.408,0:01:35.726 Până nu demult, multe femei nu aveau voie[br]să muncească sau să-și facă studiile. 0:01:35.726,0:01:38.020 În vremuri ca acum[br]când războiul e dublu, 0:01:38.020,0:01:41.243 atât cu restricții sociale pentru femei 0:01:41.243,0:01:43.886 cât și cu conflictul Israel–Palestina, 0:01:43.886,0:01:47.963 poveștile întunecate și cele luminoase[br]ale femeilor se pierdeau. 0:01:47.963,0:01:52.840 Pentru bărbați poveștile femeilor[br]erau neimportante. 0:01:52.840,0:01:57.811 Am început să acord mai multă atenție[br]vieții femeilor din Gaza. 0:01:57.811,0:02:04.625 Ca femeie am avut acces[br]în lumi interzise colegilor mei. 0:02:04.625,0:02:07.408 Dincolo de suferința evidentă și de luptă 0:02:07.408,0:02:11.895 am găsit și o doză sănătoasă[br]de râsete și împliniri. 0:02:11.895,0:02:15.200 În fața unei baze a poliției[br]din orașul Gaza 0:02:15.200,0:02:17.950 în timpul primului război din regiune, 0:02:17.950,0:02:21.950 un raid aerian israelian a reușit [br]să distrugă baza 0:02:21.950,0:02:23.950 și să-mi rupă nasul. 0:02:23.950,0:02:28.616 Pentru o clipă, tot ce am văzut era alb, [br]de un alb strălucitor 0:02:28.616,0:02:31.020 ca aceste lumini. 0:02:31.020,0:02:34.382 Am crezut că ori am rămas oarbă, 0:02:34.382,0:02:36.884 ori am ajuns în Rai. 0:02:37.374,0:02:40.292 Când am reușit să deschid ochii 0:02:40.292,0:02:43.520 am surprins acest moment. 0:02:44.570,0:02:50.481 Mohammed Khader, un muncitor palestinian[br]care a trăit douăzeci de ani în Israel, 0:02:50.481,0:02:55.248 a hotărât ca atunci când iese la pensie[br]să construiască o casă cu patru etaje. 0:02:55.248,0:03:00.048 Doar că la prima operațiune [br]pe teren din cartierul său 0:03:00.048,0:03:03.150 casa a fost dărâmată la pământ. 0:03:03.150,0:03:06.825 N-a rămas nimic în afară de[br]porumbeii pe care-i crescuse 0:03:06.825,0:03:11.995 și de un jacuzzi, o cadă [br]pe care o avea din Tel Aviv. 0:03:11.995,0:03:15.585 Mohammed a pus cada de baie[br]în vârful mormanului de moloz 0:03:15.585,0:03:21.182 și de atunci le face copiilor săi[br]în fiecare dimineață o baie cu spumă. 0:03:22.172,0:03:25.428 Munca mea nu-i menită [br]să ascundă cicatricile lăsate de război, 0:03:25.428,0:03:30.780 ci să prezinte un tablou complet[br]al întâmplărilor nevăzute din Gaza. 0:03:30.780,0:03:34.053 Ca fotografă palestiniană 0:03:34.053,0:03:38.930 drumul acesta de luptă,[br]supraviețuire și viață de zi cu zi 0:03:38.930,0:03:42.550 m-a inspirat să depășesc tabuul social 0:03:42.550,0:03:47.450 și să văd o altă față a războiului[br]și a urmărilor sale. 0:03:47.450,0:03:51.283 Am devenit un martor [br]cu libertatea de a alege 0:03:51.283,0:03:55.028 să fug sau să rămân. 0:03:55.028,0:03:56.303 Mulțumesc. 0:03:56.303,0:03:57.568 (Aplauze)