WEBVTT 00:01:47.720 --> 00:01:48.920 Nos gustaría tener dos habitaciones separadas. 00:01:49.310 --> 00:01:50.110 No tengo ninguna otra habitaciones. 00:01:50.710 --> 00:01:52.710 Hay una habitación de arriba, pero yo me quedo allí. 00:01:54.210 --> 00:01:57.410 Cuando vi los anillos, pensé que ustedes dos eran casados. 00:01:58.240 --> 00:01:59.240 Es por eso que yo no pedí. 00:02:00.780 --> 00:02:02.780 Estamos, estamos casados. 00:02:03.710 --> 00:02:04.710 Deje su auto en. 00:02:06.720 --> 00:02:07.220 Ir en. 00:02:32.770 --> 00:02:33.570 Hermoso no? 00:02:35.340 --> 00:02:35.940 Muy hermoso. 00:02:42.800 --> 00:02:44.200 Mira esas hermosas flores. 00:02:45.370 --> 00:02:46.370 Sí lo son. 00:02:49.870 --> 00:02:52.870 No me di cuenta qué hermoso este lugar fue la última vez que estuvimos aquí. 00:02:55.320 --> 00:02:57.740 El tiempo estaba nublado y lloviendo. 00:03:04.680 --> 00:03:06.490 Vamos a conseguir la ropa y colgarlos, antes de que se pliegan. 00:03:06.600 --> 00:03:07.750 Ok. 00:04:02.260 --> 00:04:06.160 No se ponga nervioso, voy a ir por las escaleras y me siento junto al fuego. 00:04:07.240 --> 00:04:09.870 No me siento con sueño, que se acostó en la cama. 00:04:10.740 --> 00:04:12.610 Duermo en esa silla. 00:04:15.640 --> 00:04:18.500 Además de la cama que tenía en la cárcel, no fue tan cómodo como este. 00:04:20.940 --> 00:04:22.040 Duerme. 00:04:22.520 --> 00:04:24.290 No, no me siento con sueño. 00:04:25.240 --> 00:04:27.610 Lo sabes, no voy a hacerte sentir incómodo. 00:04:28.540 --> 00:04:31.110 No es que Kerim. Realmente no me siento con sueño. 00:04:37.010 --> 00:04:38.290 ¿Qué pasó? 00:04:39.050 --> 00:04:40.420 Nada. 00:04:47.430 --> 00:04:48.800 Estás cansado? 00:04:49.470 --> 00:04:50.460 No. 00:04:55.870 --> 00:04:56.840 El tiempo es agradable. 00:04:57.600 --> 00:04:59.100 Vamos a salir y caminar entonces. 00:04:59.350 --> 00:05:00.900 Vamos a disfrutar de este buen tiempo. 00:05:01.220 --> 00:05:02.360 Ok. 00:05:12.300 --> 00:05:13.550 Meryem Abla. 00:05:13.790 --> 00:05:16.170 Sin duda algo que pasó, de lo contrario no lo llamaría. 00:05:16.440 --> 00:05:17.460 Hola Abla. 00:05:17.750 --> 00:05:18.810 Fatmagül! ... 00:05:19.110 --> 00:05:20.700 ¡Enhorabuena! Querida 00:05:20.890 --> 00:05:21.740 ¿Qué pasó? 00:05:21.850 --> 00:05:23.690 Selim Yasaran quedó atrapado. 00:05:23.970 --> 00:05:25.000 ¿Qué es lo que acabas de decir? 00:05:25.130 --> 00:05:26.160 ¿Qué está diciendo ella? 00:05:26.460 --> 00:05:27.440 El otro es capturado también. 00:05:27.970 --> 00:05:29.390 ¿Él es arrestado en el extranjero? 00:05:29.690 --> 00:05:32.690 No. No, aquí en Estambul, Kadir acaba llamado y dado la noticia. 00:05:33.040 --> 00:05:34.350 ¿Qué es esto? 00:05:34.960 --> 00:05:36.430 Espera un minuto Abla. 00:05:38.290 --> 00:05:40.040 Ir a hablar ahora, para Kerim puede escuchar también. 00:05:40.300 --> 00:05:42.780 Mientras Kadir se encuentra en la estación de policía, un informante llegó a través de ... 00:05:43.070 --> 00:05:46.410 Él quedó atrapado en la casa de la vieja ama de llaves de los suyos. 00:05:46.660 --> 00:05:49.380 Se llevaron toda su familia en la estación de policía también. 00:05:49.780 --> 00:05:52.120 Tú no me das la noticia Abla, me diste todo el mundo. 00:05:52.440 --> 00:05:54.300 ¿Cómo sucedió esto Abla? Cuéntanos más sobre él. 00:05:58.370 --> 00:06:01.760 Yo no sé más detalles aún. 00:06:02.060 --> 00:06:06.210 Kadir llamó a toda prisa, le dio la buena noticia y colgó ... 00:06:06.400 --> 00:06:07.520 Él no tenía mucho tiempo. 00:06:07.770 --> 00:06:11.470 No puedo hablar mucho. No en un momento adecuado, muy ocupado en aquí. 00:06:11.740 --> 00:06:13.930 Bueno? Pensé que te gustaría dar las noticias. 00:06:14.100 --> 00:06:15.910 Besos para ahora mi querida. 00:06:16.170 --> 00:06:18.750 Besos Abla. Gracias. 00:06:24.190 --> 00:06:25.630 Es más ahora Fatmagül. 00:06:26.150 --> 00:06:27.370 Acabado. 00:08:19.970 --> 00:08:21.250 Espera aquí. 00:08:33.450 --> 00:08:34.850 Vamos Mukaddes Hanim. 00:08:35.520 --> 00:08:38.000 ¿Qué me has traído aquí? ¿En qué negocio que tengo aquí? 00:08:38.170 --> 00:08:41.400 Si usted es el que informa sobre Selim, usted tiene que dar una declaración demasiado. 00:08:41.680 --> 00:08:43.680 Pero, serví la justicia ... 00:08:44.260 --> 00:08:46.080 No puedo dar una declaración ahora. 00:08:46.260 --> 00:08:48.490 Es sólo a partir de ahora. Venga. 00:08:50.200 --> 00:08:51.240 Ven. 00:08:58.400 --> 00:09:01.750 Oh, Dios mío. ¿De dónde viene esto de repente? 00:09:12.270 --> 00:09:14.090 ¿Qué estás haciendo aquí? 00:09:14.640 --> 00:09:16.600 ¿Por qué no llevar y carretera y manta todavía? 00:09:16.650 --> 00:09:17.660 Sólo cálmate tío? 00:09:17.740 --> 00:09:20.160 No me llames tío, idiota. Perro! 00:09:20.300 --> 00:09:21.270 Que Dios nos ayude. 00:09:21.350 --> 00:09:23.700 ¿Cómo se puede mirar a la cara? Ladrón! 00:09:23.850 --> 00:09:26.630 Su hijo es arrestado, pero todo lo que importa es el dinero. 00:09:26.880 --> 00:09:27.790 -¡Cállense! 00:09:28.090 --> 00:09:29.270 Mantenerla baja señores! 00:09:29.630 --> 00:09:30.990 Se trata de una estación de Policía. 00:09:34.050 --> 00:09:35.280 Kadir Bey ... 00:09:35.540 --> 00:09:37.020 ¿Podría decir que en mi nombre? 00:09:37.140 --> 00:09:39.540 No lo sé. No puedo pasar por aquí, los niños están esperando. 00:09:39.760 --> 00:09:40.980 Por favor, no tengo tiempo. 00:09:41.340 --> 00:09:42.810 Usted no puede ir. Usted debe quedarse aquí. 00:09:45.230 --> 00:09:47.440 Dios mío! Haga un favor y obtener problemas a causa de ella. 00:09:48.190 --> 00:09:50.870 Los niños deben alimentar y cuidados. Ellos estarán esperando. 00:09:51.020 --> 00:09:51.850 ¿Qué yo voy a pedir cena? 00:09:52.120 --> 00:09:53.820 Realmente tengo que ir. 00:09:53.970 --> 00:09:57.100 Por una vez en una luna azul que has hecho una cosa correcta, por lo que debe permanecer para llevarlo a cabo. 00:09:57.230 --> 00:09:59.650 Está bien que eras el informante, que hizo llegar Selim atrapado, pero ... 00:09:59.840 --> 00:10:01.590 ¿Qué estas haciendo allí? 00:10:02.000 --> 00:10:04.150 ¿Cómo se enteró de que iba a estar allí? 00:10:04.300 --> 00:10:06.040 ¿Quién te dio la información? 00:10:06.150 --> 00:10:08.160 Usted tiene que explicar todo esto. 00:10:10.180 --> 00:10:12.440 No puedo esperar a escuchar todo sobre él también. 00:10:13.350 --> 00:10:14.230 Quiero decir... 00:10:14.670 --> 00:10:17.270 Realmente no se puede decir que yo estaba pasando por desde allí. ¿Se puede? 00:10:17.480 --> 00:10:20.170 O no se puede decir que lo vi en mi sueño, Se me ocurrió. 00:10:20.370 --> 00:10:21.690 Nadie creería esto ... 00:10:21.940 --> 00:10:24.480 Ni el jefe de policía cree ni el fiscal. 00:10:25.330 --> 00:10:26.230 ¿Por qué? 00:10:26.820 --> 00:10:28.720 ¿Vamos a fiscalía también? 00:10:32.180 --> 00:10:34.040 Vamos tomar un asiento, no se pare en sus pies. 00:10:36.380 --> 00:10:37.800 Oh, Dios mío! 00:10:42.780 --> 00:10:43.680 Vamos a hablar. 00:10:58.360 --> 00:11:00.650 ¿Qué voy a hacer con esta mujer ahora Meryem Abla? ¿Eh? 00:11:00.820 --> 00:11:03.320 Por Dios que me digas, ¿qué debo hacer? 00:11:06.730 --> 00:11:09.190 Realmente no puedo decir nada Rahmi. 00:11:09.630 --> 00:11:11.890 Además de no sé qué más decir. 00:11:12.290 --> 00:11:14.380 Esto significa que todavía estaba en contacto con ellos ... 00:11:14.610 --> 00:11:17.810 Ella era la espía entre nosotros, en el servicio de agente doble. 00:11:21.380 --> 00:11:23.890 Además de lo que las empresas que podría tener en esa casa? 00:11:24.510 --> 00:11:27.010 ¿Cómo iba a saber que dirección? ¿De dónde? 00:11:27.240 --> 00:11:28.930 Mehmet, compruebe también el hijo del horno. 00:11:30.850 --> 00:11:32.580 En la parte superior se ha dicho: "Yo soy el que informó" 00:11:32.790 --> 00:11:33.580 Mentiroso. 00:11:33.820 --> 00:11:36.900 Si ella sabía que sus donde paradero, ¿por qué no nos lo dijo? 00:11:38.470 --> 00:11:39.960 Ella es un jugador! 00:11:40.840 --> 00:11:41.740 Abla ... 00:11:42.290 --> 00:11:43.820 Ha terminado la ensalada de patatas? 00:11:44.010 --> 00:11:45.050 Alguien lo ha ordenado? 00:11:45.190 --> 00:11:46.200 Tabla 5 quiere. 00:11:46.640 --> 00:11:49.020 Pregúnteles si quieren pedir algo más. 00:11:53.960 --> 00:11:56.610 Quién sabe qué clase de trato que tenía con ellos. 00:11:57.080 --> 00:12:00.870 Dios sabe qué tipo de esquema que se iba a hacer ser mis hermanas espalda. 00:12:02.620 --> 00:12:05.670 Deja que ella venga, voy a destruirla, voy a hacer su pago. 00:12:05.920 --> 00:12:07.690 No trabaje su auto. 00:12:08.030 --> 00:12:09.930 Ella debe tener una explicación, por supuesto. 00:12:10.090 --> 00:12:11.770 Sí a la derecha ... 00:12:12.730 --> 00:12:14.860 ¿Quién sabe qué clase de mentiras que le ocurrirá de nuevo. 00:12:15.280 --> 00:12:17.240 No confío en nada de lo que dice más. 00:12:17.510 --> 00:12:19.530 Yo no tengo ninguna confianza en ella. 00:12:19.710 --> 00:12:20.590 Voy a divorcio. 00:12:20.890 --> 00:12:22.770 ¿Qué clase de palabra es ésta, Rahmi? 00:12:22.950 --> 00:12:24.630 ¿Cómo puedo vivir con ella ahora? 00:12:25.270 --> 00:12:27.040 ¿Cómo puedo decir que somos una familia? 00:12:27.310 --> 00:12:29.280 Nosotros no. Voy a divorcio. Ya es suficiente. 00:12:29.520 --> 00:12:32.570 ¿Cómo podría usted divorciarse Rahmi? Usted tiene dos hijos. 00:12:32.710 --> 00:12:34.020 Me voy a llevar a mis hijos de las manos. 00:12:34.290 --> 00:12:36.280 Usted no sabe lo que está hablando con enojo. 00:12:36.410 --> 00:12:38.310 Sé Meryem Abla, lo sé. 00:12:39.390 --> 00:12:41.350 ¿Es así como ella va a criar a sus hijos? 00:12:41.990 --> 00:12:44.740 Ella va a poner las cosas desagradables en su cabeza. 00:12:46.070 --> 00:12:47.170 No 00:12:47.550 --> 00:12:48.550 Ya está bien ahora. 00:12:49.540 --> 00:12:50.870 No puedo aguantar esto. 00:12:51.350 --> 00:12:53.490 Me voy a divorciar, ella puede tomar sus maletas y se van. 00:12:58.840 --> 00:13:00.470 Te juro que no estaba corriendo ... 00:13:00.920 --> 00:13:03.660 Cuando leí los artículos en el periódico ... 00:13:03.860 --> 00:13:05.760 Me temía que iba a terminar en la cárcel siendo inocente. 00:13:06.050 --> 00:13:07.810 Pensé que mantener mi auto fuera por unos días. 00:13:08.150 --> 00:13:10.100 Más tarde Erdogan, mi primo ... 00:13:10.260 --> 00:13:11.490 Erdogan Yasaran. 00:13:11.880 --> 00:13:15.050 Cuando leí acerca de su detención, hecho que me asuste aún más. 00:13:15.220 --> 00:13:16.440 Yo no quiero estar cerca. 00:13:16.840 --> 00:13:18.770 si eras inocente, ¿por qué no le das su auto? 00:13:19.010 --> 00:13:20.520 Sólo pensé que no me creerían. 00:13:21.350 --> 00:13:23.580 Me hubiera salido en la fecha de corte de todos modos ... 00:13:23.830 --> 00:13:25.510 Y mi inocencia se demostraría entonces. 00:13:25.770 --> 00:13:28.030 Tú también estabas en Malta con Erdogan. 00:13:29.860 --> 00:13:30.820 ¿Es eso lo que dijo Erdogan? 00:13:30.930 --> 00:13:32.710 Usted acaba de contestar a mi pregunta. 00:13:33.640 --> 00:13:35.040 No me escapo en el extranjero. 00:13:35.320 --> 00:13:37.670 ¿Dónde estabas escondido todo este tiempo, entonces? 00:13:37.940 --> 00:13:40.370 No me alojé en el mismo lugar, yo era mantenerse en movimiento entre los lugares. 00:13:40.550 --> 00:13:42.660 ¿Quién te ayudaría a escapar en el extranjero? 00:13:42.930 --> 00:13:44.310 No me escapo en el extranjero. 00:13:44.650 --> 00:13:48.760 Tenemos las grabaciones de sus conversaciones que ha hecho con su madre desde el extranjero. 00:13:49.430 --> 00:13:50.550 No puede ser 00:13:50.710 --> 00:13:53.760 Tal vez, alguien hablado con ella me fingiendo. No fui yo. 00:13:54.000 --> 00:13:57.180 Mira hijo! Sabemos que escapó con la ayuda de Ayce Kanikci. 00:13:57.350 --> 00:14:00.810 Vieron ustedes que trabajan en el yate con ella. Nos informaron. 00:14:01.050 --> 00:14:02.380 Por supuesto fugitivo de allí también. 00:14:02.670 --> 00:14:05.140 No lo niegues más. Cuéntanos todo como un hombre. 00:14:05.350 --> 00:14:07.990 No me escapo en el extranjero. Soy inocente. 00:14:08.450 --> 00:14:10.720 No quiero decir nada más. Quiero a mi abogado. 00:14:11.050 --> 00:14:13.920 ¿Usted sabe, el que te chibado arriba es su abogado? 00:14:17.350 --> 00:14:18.200 Mi tío? 00:14:19.040 --> 00:14:21.600 Está bien, entonces, tenemos que transmita usted ... 00:14:21.870 --> 00:14:24.540 Tener más risa en la parte delantera de la fiscal y el juez. 00:14:25.750 --> 00:14:29.380 Hemos cumplido con nuestro deber y somos la entrega que en la justicia. 00:14:32.750 --> 00:14:35.790 También hice darle una declaración ante ... 00:14:36.460 --> 00:14:38.750 Yo no sabía dónde estaba y ... 00:14:40.500 --> 00:14:43.240 Yo no sabía que iba a venir. 00:14:43.950 --> 00:14:47.040 Yo estaba en shock, cuando lo vi en el frente de mí, de repente. 00:14:49.150 --> 00:14:51.630 Oyó hablar de la enfermedad de su padre, y él vino. 00:14:52.200 --> 00:14:56.560 Además, sin tener cambio para hablar de sus colegios llegaron y le quitará. 00:14:58.720 --> 00:15:02.160 Mi hijo ya está en la cárcel de todos modos, ¿por qué debo ocultar Selim. 00:15:03.030 --> 00:15:04.910 Yo no sé nada al respecto. 00:15:05.580 --> 00:15:07.640 No escondí a nadie en mi casa. 00:15:07.870 --> 00:15:09.420 Son mis jefes anteriores ... 00:15:10.140 --> 00:15:12.540 Me ganaba la vida de ellos durante años ... 00:15:12.800 --> 00:15:15.190 Estaban en la mala situación que hice abierto mis puertas para ellos. 00:15:15.680 --> 00:15:17.520 Yo no tengo ninguna relación con su hijo. 00:15:18.270 --> 00:15:20.950 Nosotros no lo ocultamos. Él vino de la nada. 00:15:27.710 --> 00:15:29.360 Never ending sorpresas ... 00:15:30.530 --> 00:15:32.930 El césped Selim seguimiento fue Munir Telci. 00:15:33.440 --> 00:15:35.020 ¿Qué estás diciendo? 00:15:35.470 --> 00:15:38.790 Olvida lo que he dicho. Oigamos lo Mukaddes Hanim va a decir. 00:15:41.400 --> 00:15:43.170 Tengo que ir al baño. 00:15:46.650 --> 00:15:47.930 Esta mujer! 00:16:22.660 --> 00:16:25.960 Soy el hombre que sirve a la justicia, que es mi deber ayudar a la justicia. 00:16:27.580 --> 00:16:31.840 Fue difícil para mi sobrino para probar su inocencia mientras él estaba huyendo ... 00:16:32.160 --> 00:16:34.740 Necesitaba estar aquí con el fin de defenderse. 00:16:35.390 --> 00:16:37.020 Él estaba huyendo porque estaba asustado ... 00:16:37.250 --> 00:16:39.500 Le informé a la Policía para que él para limpiar su nombre. 00:16:40.580 --> 00:16:43.780 Esto viene a demostrar que perdieron la trama y son el uno al otro de la garganta. 00:16:43.980 --> 00:16:47.220 Hay una posibilidad de que Munir va a ser excluido de la Asociación de Abogados por supuesto ... 00:16:47.380 --> 00:16:49.760 Tal vez él hizo algo como esto para salvarse a sí mismo. 00:16:51.360 --> 00:16:53.030 Es casi el final de la carretera para ellos. 00:16:53.220 --> 00:16:55.240 Creo que el veredicto va a salir después de este caso judicial. 00:16:56.320 --> 00:16:57.910 Abi, que va! 00:17:00.610 --> 00:17:02.890 Déjala ir. Este miedo sería suficiente para ella. 00:17:03.100 --> 00:17:05.400 Déjala explicar a la familia ... 00:17:05.660 --> 00:17:07.610 ... Su negocio en esa casa. 00:18:08.190 --> 00:18:09.620 Aún no tiene sueño entonces? 00:18:10.350 --> 00:18:11.320 No 00:18:13.350 --> 00:18:14.650 Vamos a jugar un juego a continuación. 00:18:16.420 --> 00:18:17.370 ¿Qué juego? 00:18:17.450 --> 00:18:18.720 Vamos a llegar a conocerse unos a otros. 00:18:19.010 --> 00:18:21.000 ¿No conocemos el uno al otro? 00:18:22.080 --> 00:18:23.500 No 00:18:24.510 --> 00:18:26.370 Bueno. ¿Cómo vamos a jugar a este juego? 00:18:28.750 --> 00:18:30.320 Vamos a hacer preguntas a la otra. 00:18:30.620 --> 00:18:31.600 Cara o cruz? 00:18:33.090 --> 00:18:34.010 Cara. 00:18:37.410 --> 00:18:38.560 Yo gané. 00:18:39.030 --> 00:18:40.200 Ir en preguntar. 00:18:43.870 --> 00:18:45.680 ¿Cuál fue su padre y madres nombrar? 00:19:02.500 --> 00:19:03.580 ¿Cuál es tu color favorito? 00:19:03.990 --> 00:19:05.270 Azul. Tuyo? 00:19:05.490 --> 00:19:06.130 Azul. 00:19:07.220 --> 00:19:09.040 ¿Cuál es tu comida favorita? 00:19:09.300 --> 00:19:10.480 El arroz y los garbanzos. 00:19:10.600 --> 00:19:11.720 El suyo es albóndigas agrias. 00:19:12.310 --> 00:19:14.260 Y también plato de patatas. 00:19:16.630 --> 00:19:18.000 ¿Me quieres? 00:19:32.140 --> 00:19:35.020 Yo di una respuesta cuando salió del cuarto. 00:19:36.620 --> 00:19:37.730 ¿Perdón? 00:19:39.270 --> 00:19:43.190 Cuando llegamos aquí por primera vez, lo hicimos el juego ... 00:19:44.600 --> 00:19:46.600 Estábamos haciendo preguntas a los otros. 00:19:49.260 --> 00:19:52.060 Usted hizo preguntarme si Te quiero al final. 00:19:54.860 --> 00:19:56.610 Vale, vale. Lo siento. No responder ... 00:19:56.960 --> 00:19:58.500 Te empujé de nuevo. 00:19:59.970 --> 00:20:02.780 Vamos de irse a dormir. Voy a caminar. 00:20:18.010 --> 00:20:19.950 La lluvia martilleaba abajo ... 00:20:21.090 --> 00:20:22.840 Te fuiste de allí. 00:20:29.900 --> 00:20:31.150 Te quiero. 00:20:33.440 --> 00:20:35.280 Le dije Te quiero hasta la espalda. 00:20:39.190 --> 00:20:41.090 Te amo tanto Kerim. 00:20:42.110 --> 00:20:43.610 Yo también te quiero mucho. 00:21:10.060 --> 00:21:11.830 Rahmi me acaba de llegar en la casa ... 00:21:11.920 --> 00:21:13.870 He hecho algunas compras. Toda mi mano están llenos ... 00:21:14.040 --> 00:21:16.550 No pude recoger a los niños. Traerlos aquí algún momento. 00:21:16.900 --> 00:21:19.170 Voy a decirte todas las cosas que me pasó. 00:21:19.690 --> 00:21:20.830 Hola. 00:21:21.210 --> 00:21:22.290 ¡Hola! 00:21:23.430 --> 00:21:24.550 Hola Rahmi? 00:21:24.820 --> 00:21:26.030 Sí Mukaddes. 00:21:27.040 --> 00:21:28.270 Asustado como el infierno. 00:21:28.400 --> 00:21:30.820 ¿Por qué no me dijiste que estoy en la casa. Yo estaba preocupado. 00:21:32.520 --> 00:21:34.300 ¿Dónde están los niños? ¿Cuándo llegaste? 00:21:34.470 --> 00:21:36.280 Ven adentro Mukaddes, venga. 00:21:36.400 --> 00:21:38.010 Le dije dónde están los niños. 00:21:38.610 --> 00:21:40.050 En Gul Mutfagi. 00:21:40.370 --> 00:21:42.970 Yo les voy a dejar en sus manos y que ellos tomar y que ir a ellos. 00:21:43.270 --> 00:21:44.680 No me grites. Ve y siéntate allí. 00:21:44.900 --> 00:21:45.930 ¿Qué te sucede? 00:21:46.300 --> 00:21:47.980 Voy a preguntarle qué pasó? 00:21:49.270 --> 00:21:53.060 Es evidente Kadir Bey que se preparaban para ello. Dios sabe lo que hay, ha dicho. 00:21:53.980 --> 00:21:55.540 Voy a decirle todo Rahmi. 00:21:55.700 --> 00:21:57.150 No quiero escucharte más. 00:21:57.290 --> 00:21:58.290 No quiero escucharte. Vaya tomar un asiento. 00:21:58.400 --> 00:22:01.320 Mi sangre está hirviendo de todos modos Rahmi, dime lo que te han dicho de mí. 00:22:01.440 --> 00:22:02.450 Mukaddes sientan! 00:22:02.650 --> 00:22:03.960 Ir y recoger a los niños. Elif debe tener hambre. Vaya. 00:22:04.580 --> 00:22:06.870 Mukaddes Te dije que se sentara. Sentarse! 00:22:19.970 --> 00:22:22.840 Tenemos que hacer un serio Mukaddes conversación ... 00:22:23.780 --> 00:22:26.240 Porque yo tuve hasta aquí. 00:22:26.980 --> 00:22:29.240 No se puede estar quieto sin causar Mukaddes estragos. 00:22:29.550 --> 00:22:31.840 No me estás escuchando Rahmi, yo no hice nada. 00:22:32.020 --> 00:22:34.040 Yo no te entiendo. No entiendo ... 00:22:34.370 --> 00:22:38.180 No amas a alguien, no te importa por nadie Mukaddes. 00:22:38.600 --> 00:22:41.070 Tu mente es sólo trabajo para la travesura y cosas crueles. 00:22:41.230 --> 00:22:42.500 Usted está consiguiendo poco a lejos. 00:22:42.800 --> 00:22:44.640 Usted está recibiendo placer de molestar a la gente ... 00:22:44.820 --> 00:22:46.530 Haciendo esquema a espaldas de todo el mundo. 00:22:46.810 --> 00:22:48.530 Usted demoliste vida de Fatmagül. 00:22:49.160 --> 00:22:50.710 ¿Por qué sigues metiendo con ella? 00:22:50.890 --> 00:22:52.080 ¿Por qué meterse con ella? 00:22:52.130 --> 00:22:53.670 ¿Cuántas veces le había puesto en mí a la vergüenza con este ... 00:22:53.890 --> 00:22:55.600 ¿Cuántas veces usted caminó por todo mi cuerpo. 00:22:56.170 --> 00:22:59.410 Usted está hablando de la boca de su hermana, ella le pidió que dijera todo esto que conozco tan. 00:22:59.580 --> 00:23:03.520 No echar la culpa a mi hermana, ella no está aquí. Ella quiere un breve descanso con Kerim. 00:23:03.800 --> 00:23:05.590 Tienen un gran tiempo para ellos entonces. 00:23:05.780 --> 00:23:07.950 Ella no sabe todavía que se colaboró con Yasaran de. 00:23:08.170 --> 00:23:08.960 Rahmi ... 00:23:09.450 --> 00:23:12.830 Iba a decirle a usted de todos modos, yo no sé lo que Kadir Bey te dijo, pero esta es la forma en que ha pasado ... 00:23:13.020 --> 00:23:15.390 Quiero divorciarme Mukaddes. 00:23:23.030 --> 00:23:24.030 No está funcionando ... 00:23:24.900 --> 00:23:26.440 Yo no puedo hacer esto contigo. 00:23:30.060 --> 00:23:32.490 Te lo juro por Dios. He tratado. 00:23:32.980 --> 00:23:34.580 Intentado tantas veces. 00:23:35.520 --> 00:23:37.610 Me volví la vista gorda en ella todo el tiempo. 00:23:38.150 --> 00:23:39.990 Me dije a mi mismo que ella es la madre de mis hijos ... 00:23:40.690 --> 00:23:42.450 Yo dije ¿qué debo hacer? Este es su naturaleza. 00:23:43.040 --> 00:23:44.620 Yo dije, tal vez un día ella iba a cambiar. 00:23:45.140 --> 00:23:47.320 Pero, me hiciste avergonzado cada vez. 00:23:47.710 --> 00:23:50.540 Usted me una vergüenza cada vez que hiciste. 00:23:52.710 --> 00:23:55.550 Pero ahora no hay ninguna habitación para uno Mukaddes más. 00:23:58.640 --> 00:24:00.080 Usted no está calmando ... 00:24:00.140 --> 00:24:01.880 No se comporta en absoluto. 00:24:02.820 --> 00:24:05.490 Usted es mantener dañar los de tu alrededor, causando daño a nosotros. 00:24:07.730 --> 00:24:10.880 Ellos dicen: "Nunca es demasiado tarde para reparar" 00:24:11.850 --> 00:24:13.430 He tomado mi decisión ... 00:24:14.690 --> 00:24:16.400 Me voy a divorciar. 00:24:21.080 --> 00:24:24.720 Basta ahora Mukaddes. Terminado, hecho por. Voy para el divorcio. 00:24:31.710 --> 00:24:33.660 Ellos me están enviando al Padre fiscalía ... 00:24:34.030 --> 00:24:35.720 Ellos me van a enviar en papá prisión Ayúdame. 00:24:35.890 --> 00:24:38.260 ¿Qué puedo hacer yo Hijo, ¿Qué más puedo hacer ... 00:24:38.350 --> 00:24:40.780 Estoy acabado. Usted me está rematada. 00:24:44.240 --> 00:24:45.390 ¿Es eso cierto? 00:24:46.000 --> 00:24:47.710 ¿Te hierba Selim para arriba? 00:24:47.860 --> 00:24:49.000 He hecho lo correcto. 00:24:49.180 --> 00:24:50.310 F ** k de idiota! 00:24:50.620 --> 00:24:52.220 Usted sangrienta estafador ... 00:24:52.540 --> 00:24:54.490 Él diciendo que he hecho lo correcto sin tener ningún tipo de vergüenza ... 00:24:54.750 --> 00:24:56.210 Estafador disoluta ... 00:24:56.410 --> 00:25:00.520 Esta es tu venganza porque no se podía quitar su truco. 00:25:01.440 --> 00:25:03.360 He hecho el favor más grande para él. 00:25:03.530 --> 00:25:06.200 - De qué estás hablando? - Usted hizo esto para salvar su culo. 00:25:06.420 --> 00:25:08.050 Cálmese! Esta es la estación de Policía. 00:25:08.340 --> 00:25:10.340 No encontrarse cara a cara conmigo. Salir! 00:25:10.890 --> 00:25:11.920 Si lo hace ... 00:25:12.190 --> 00:25:14.190 Voy a matarte! Matar! 00:25:14.540 --> 00:25:16.140 ¡Deberías avergonzarte! 00:25:31.350 --> 00:25:32.310 Idiota estúpido! 00:25:34.060 --> 00:25:36.040 ¡Mira! cómo se le escapaba 00:25:48.130 --> 00:25:49.330 Hola Kadir Bey. 00:25:49.460 --> 00:25:50.460 Merhaba. Cómo estás? 00:25:50.540 --> 00:25:51.540 Estoy bien. Gracias 00:25:51.790 --> 00:25:53.090 Lo que se ha dicho en el interior? 00:25:53.320 --> 00:25:54.720 Todos ellos remitió a la fiscalía. 00:25:56.510 --> 00:25:58.510 ¿Crees que Selim Yasaran podría ser arrestado. 00:25:58.860 --> 00:26:00.930 Fiscalía probable que le enviara a la corte ... 00:26:01.250 --> 00:26:03.850 Se trata de la decisión los jueces, pero en esta situación debe ser detenido. 00:26:03.990 --> 00:26:07.170 Ahora él está atrapado así, ¿es seguro seguro que llegamos hasta el final de este juicio? 00:26:09.170 --> 00:26:11.140 Todos los sospechosos fueron atrapados, cada evidencias reunidas ... 00:26:11.290 --> 00:26:14.350 Pero no es correcto decir nada antes de la fecha de corte. 00:26:15.060 --> 00:26:16.220 Que tengas un buen dia. 00:26:46.920 --> 00:26:48.330 Mehmet! Pare, pare. 00:26:49.550 --> 00:26:51.020 Toma esto y servirles. 00:26:54.710 --> 00:26:56.550 ¡Hola. Gul Mutfagi cómo puedo ayudar. 00:26:57.570 --> 00:26:58.800 Espera un minuto, por favor. 00:26:59.050 --> 00:26:59.840 Mehmet ... 00:27:00.160 --> 00:27:02.320 Dile a Murat para el rock silla del bebé por un tiempo. 00:27:04.680 --> 00:27:05.670 Escuchar. 00:27:06.330 --> 00:27:08.570 No pude oír eso. bien ... medio kilo. 00:27:09.900 --> 00:27:11.900 Consiguió eso. ¿Puedo tomar su dirección. 00:27:12.790 --> 00:27:16.220 Mi tipo de entrega es en el servicio, Que será entregado a media hora más tarde. ¿Esto está bien? 00:27:16.860 --> 00:27:18.470 Bueno. Que tengas un buen día. 00:27:18.800 --> 00:27:22.320 Mi bebé. Mi querida, ¿qué pasó? 00:27:25.750 --> 00:27:28.080 Por favor, no llores. Don t grito. 00:27:29.360 --> 00:27:30.460 Efendim. 00:27:30.840 --> 00:27:33.510 Murat Hijo, rock de su hermana por un tiempo. 00:27:34.170 --> 00:27:35.530 ¿Qué es esto? 00:27:35.650 --> 00:27:36.510 Yo estaba jugando. 00:27:36.510 --> 00:27:36.540 Qué has hecho? Usted cubierto de barro. Yo estaba jugando. 00:27:36.540 --> 00:27:39.400 Qué has hecho? Usted cubierto de barro. 00:27:39.630 --> 00:27:41.130 Hice las albóndigas con el barro. 00:27:41.330 --> 00:27:44.280 Ve y lávate la mano y la cara. De lo contrario su madre será muy enojado. 00:27:44.620 --> 00:27:46.140 ¿Puedo jugar con Lodos más tarde? 00:27:46.440 --> 00:27:48.370 Ve y limpiar su auto, tu mamá va a estar enojado. Date prisa! 00:27:48.620 --> 00:27:50.190 Voy a ir a ver si tienes ropa de repuesto. 00:28:18.990 --> 00:28:20.230 Hola, ¿en qué puedo ayudarle? 00:28:20.410 --> 00:28:23.290 - Quieren porción de baklava Abla. - Usted lo consigue listo por favor. 00:28:24.330 --> 00:28:24.830 Sí. 00:28:31.020 --> 00:28:32.770 No puedo creer que están haciendo esto a mí. 00:28:34.020 --> 00:28:36.020 Es una pena! Vergüenza! Tengo unos hijos ... 00:28:36.250 --> 00:28:37.750 ¿No tienen ninguna conciencia? 00:28:37.920 --> 00:28:39.430 ¿Tiene usted uno? ¿Eh? ¿Tiene usted uno? 00:28:39.620 --> 00:28:41.460 Si tuviera uno, usted no iría a ellos. 00:28:41.630 --> 00:28:42.770 La culpa es tuya, así ... 00:28:43.010 --> 00:28:45.640 Usted vendió su esposa después de tanto tiempo, por las palabras de la gente sin valor. 00:28:46.190 --> 00:28:48.470 Voy a mostrar a usted. Usted verá. 00:28:56.810 --> 00:28:58.180 ¿Dónde está Murat? 00:28:58.430 --> 00:28:59.350 Igualmente. 00:29:00.610 --> 00:29:02.200 Le dije: ¿Dónde está Murat! 00:29:02.440 --> 00:29:04.120 Deja de gritar. Qué está pasando? 00:29:04.180 --> 00:29:05.780 Dónde está? ¿Dónde lo escondes? 00:29:06.130 --> 00:29:07.280 Él está en el inodoro. 00:29:07.530 --> 00:29:09.220 No grite. Usted va a molestar a los clientes. 00:29:09.340 --> 00:29:11.370 Usted debe estar avergonzado, todos ustedes meterse conmigo. 00:29:11.700 --> 00:29:14.000 ¿Quién está metiendo con quien Hanim Mukaddes. Consiga sus hechos derecha. 00:29:14.190 --> 00:29:16.960 ¿Es este el veredicto después de la reunión del consejo de familia? 00:29:18.380 --> 00:29:20.170 Mehmet puede cerrar la puerta. 00:29:22.400 --> 00:29:24.100 Es una pena, no tiene temor de Dios ... 00:29:24.360 --> 00:29:26.260 Lanzar me fuera de la casa no era suficiente. 00:29:26.500 --> 00:29:28.970 Ahora quiere separarme de mi marido y patear me fuera a las calles. 00:29:29.330 --> 00:29:32.700 ¿Por qué no te calmas primero y me dices lo que estabas haciendo. 00:29:32.860 --> 00:29:36.380 Si ese hombre se llama a tu marido me dejó nada que decir. 00:29:36.680 --> 00:29:38.160 Hey! Hey! Cuida tu boca. 00:29:38.360 --> 00:29:40.900 Y usted rellena este pobre hombre con sus mentiras, le provocó en mí. 00:29:40.990 --> 00:29:42.340 No culpes a nadie. No! 00:29:42.430 --> 00:29:43.930 Nadie me dijo nada. 00:29:44.080 --> 00:29:46.190 Dios mío! Su turno llegará Rahmi! 00:29:46.570 --> 00:29:48.780 ¿Sabes cómo se divorcie de su esposa creyente palabras de otra persona .... 00:29:49.040 --> 00:29:50.740 Vamos divorcio y hacer felices a todos. 00:29:51.160 --> 00:29:52.360 Y tu hermana podría tomar una respiración profunda. 00:29:52.880 --> 00:29:54.180 Tome asiento allí. 00:29:54.300 --> 00:29:56.000 No me toque! Usted torciste vieja bruja! 00:29:56.390 --> 00:29:58.390 Estoy harto de ti. He tenido suficiente ahora ... 00:29:58.910 --> 00:29:59.910 Soy humano, así después de todo ... 00:30:00.300 --> 00:30:02.300 Te vas a divorciar! Mírate! ... 00:30:02.390 --> 00:30:05.140 Eso no va a suceder. Estoy seguro de Rahmi dije con ira. 00:30:05.200 --> 00:30:07.700 No me podría importar menos! No me importa nada de ti. 00:30:08.880 --> 00:30:10.880 Voy a divorciarme. Me quedo con mis hijos y me voy ... 00:30:10.940 --> 00:30:13.340 El trabajo ha terminado y hecho con. No me podría importar menos ... 00:30:13.400 --> 00:30:14.900 Por lo menos mi mente estará en reposo! 00:30:15.050 --> 00:30:16.650 ¿Adónde los hijos? ¿Quién les está dando a usted? 00:30:16.730 --> 00:30:18.730 ¿Qué? ¿Debo dejar a mis hijos para usted? 00:30:18.820 --> 00:30:20.820 No voy a dar a mis hijos para usted, no en un millón de años ... 00:30:20.920 --> 00:30:22.020 El juez no va a darle a usted ya sea de todos modos. 00:30:22.280 --> 00:30:24.610 No te engañes. Uno de ellos es el tamaño de la palma de la mano ... 00:30:24.640 --> 00:30:26.640 El otro, Murat no es a sus hijos de todos modos! 00:30:31.930 --> 00:30:33.230 Los dos son mis hijos. 00:30:35.180 --> 00:30:37.190 - Mukaddes Hanim tranquila! - ¿No interfieras. 00:30:37.380 --> 00:30:39.780 Murat es mi hijo. No voy a dejar que te lo lleves. De ninguna manera! 00:30:39.900 --> 00:30:43.250 No se puede tener sólo porque usted les registrado bajo su nombre. 00:30:43.390 --> 00:30:45.160 Ellos son mis hijos. 00:30:45.300 --> 00:30:46.990 No hables tanto Mukaddes, se van a arrepentir. 00:30:47.130 --> 00:30:48.590 Apenas sea tranquila Él va a escucharlo. 00:30:48.600 --> 00:30:50.300 No me importa lo que nunca sucede! 00:30:55.960 --> 00:30:56.850 Ven aquí. . 00:31:01.170 --> 00:31:02.990 Vamos ... Mover. 00:31:03.080 --> 00:31:04.290 Rápido, rápido, rápido. 00:31:04.550 --> 00:31:07.470 Tómelo con calma por el amor de Dios, que está asustando al niño. 00:31:07.670 --> 00:31:09.120 Deja mis hijos Mukaddes. 00:31:09.380 --> 00:31:13.020 Aléjese Rahmi, o juro que rienda suelta a su padre en usted ... 00:31:13.660 --> 00:31:16.840 Sólo le tomará una llamada telefónica a Salih. ¿Entiendes? Aléjese! 00:31:17.440 --> 00:31:19.630 Oh no Mukaddes Hanim! 00:31:20.570 --> 00:31:23.160 Murat mi hijo, mira ... 00:31:23.270 --> 00:31:24.460 Mi hijo ... 00:31:25.030 --> 00:31:27.290 No hagas caso a tu madre está bien? No hagas caso a ella ... 00:31:27.450 --> 00:31:29.110 Tú eres mi hijo lo juro ... 00:31:29.280 --> 00:31:30.810 Su madre está bromeando. 00:31:30.950 --> 00:31:33.660 Te juro que voy a hacer de mala reputación a todos. 00:31:34.540 --> 00:31:37.030 Pero estás acostumbrado a este tipo de cosas de todos modos ... 00:31:37.290 --> 00:31:38.240 ¡Muévete! 00:31:38.330 --> 00:31:39.330 Mira me Mukaddes ... 00:31:39.660 --> 00:31:41.660 No lo hagas por favor ... 00:31:41.730 --> 00:31:42.430 Deja que se vaya . 00:31:43.630 --> 00:31:44.910 Parada Rahmi. 00:31:55.030 --> 00:31:57.360 ¿Qué voy a hacer ahora Meryem Abla? ¿Qué voy a hacer? 00:31:57.630 --> 00:32:01.300 Usted va tras ella, hablar con ella en su casa, hablar y maquillaje. 00:32:01.440 --> 00:32:03.440 ¿Qué hay para hablar con ella? 00:32:03.560 --> 00:32:06.120 Ella molesta mi hijo, así ahora. 00:32:06.750 --> 00:32:08.750 No. He tomado mi decisión ... 00:32:09.010 --> 00:32:10.440 Voy a divorcio. Definitivamente el divorcio ... 00:32:10.490 --> 00:32:11.820 Juro por Dios que voy a divorcio. 00:32:11.820 --> 00:32:11.980 No hacer de esto una gran cosa Rahmi ... juro por Dios que voy a divorcio. 00:32:11.980 --> 00:32:13.490 No hacer de esto una gran cosa Rahmi ... 00:32:13.710 --> 00:32:16.230 ¿Qué haría usted con los dos niños son dueños de su propia. 00:32:16.710 --> 00:32:18.860 No dejes que la ira y rabietas le afectan. 00:32:19.130 --> 00:32:21.530 Ella está haciendo esto para encubrir su mal hacer. Bueno? 00:32:22.300 --> 00:32:24.300 Después de un rato ella se calmará. 00:32:25.670 --> 00:32:28.050 Murat escuchó lo que dijo, ¿no? 00:32:28.510 --> 00:32:29.670 Vamos ir ... 00:32:30.090 --> 00:32:31.290 Ir Rahmi. 00:32:32.080 --> 00:32:34.240 Vete a casa y hablar con calma. 00:33:39.700 --> 00:33:41.190 Estás listo? Yo soy. 00:33:46.440 --> 00:33:47.510 Tengo hambre. 00:33:49.580 --> 00:33:50.360 ―Yo también. 00:33:57.250 --> 00:33:59.790 - No nos olvidemos de la llave. - Bueno. 00:34:22.700 --> 00:34:24.300 Yo enderezar su cuello. 00:34:24.530 --> 00:34:26.070 Gracias. 00:35:05.050 --> 00:35:06.310 ¿Dónde vamos a sentarse? 00:35:06.740 --> 00:35:07.600 No lo sé? 00:35:11.480 --> 00:35:13.890 Buenas tardes. 00:35:14.550 --> 00:35:16.040 Bienvenido. Hice esta mesa preparada para usted. 00:35:17.160 --> 00:35:19.960 Hay un grupo de turistas aquí, yo no quiero que se moleste por ello. 00:35:20.300 --> 00:35:22.350 Por aquí. 00:35:30.770 --> 00:35:32.490 Voy a pasar a través de aquí. 00:35:36.840 --> 00:35:38.970 Eso es muchos extranjeros. 00:35:39.520 --> 00:35:41.740 No son extraños sin embargo. 00:35:42.020 --> 00:35:45.150 Ellos vienen aquí cada año, son nuestros clientes habituales. 00:35:49.150 --> 00:35:50.890 Son un grupo muy feliz. 00:35:56.420 --> 00:35:57.260 Es ella Christine? 00:35:59.390 --> 00:36:00.630 Sí. Señorita Christine ... 00:36:00.860 --> 00:36:03.800 Ella es una de las más regular. ¿Sabe usted de ella? 00:36:05.490 --> 00:36:07.410 Hemos conocimos. 00:36:07.990 --> 00:36:10.690 Sí, ¿qué te gustaría? ¿Qué te gustaría que me preparo para ti? 00:36:12.940 --> 00:36:14.270 No lo sé? ¿Qué tienes? 00:36:14.770 --> 00:36:17.520 Nuestros mezes hoy son una maravilla, seguido de la parrilla ... 00:36:17.800 --> 00:36:19.650 Pastor asado, albóndigas. 00:36:19.890 --> 00:36:21.370 ¡Discúlpeme! 00:36:21.840 --> 00:36:22.670 Hasan Bey! 00:36:23.230 --> 00:36:24.290 Kerim! 00:36:25.570 --> 00:36:27.500 ¡No puedo creerlo! 00:36:28.750 --> 00:36:30.070 Déjame llevar la bandeja de meze. 00:36:30.230 --> 00:36:32.820 ¡Qué sorpresa! 00:36:36.020 --> 00:36:38.260 Realmente te perdí, ¿cómo estás? 00:36:38.350 --> 00:36:40.200 Estoy bien y tú? 00:36:40.270 --> 00:36:42.540 Estoy grandes gracias. Estamos aquí sólo para el fin de semana. 00:36:42.980 --> 00:36:45.800 - Fatmagül, merhaba. - Merhaba. 00:36:49.750 --> 00:36:52.200 Estoy muy sorprendido. Lo que hasta, ¿cómo va? 00:36:52.380 --> 00:36:55.120 Bien, estamos en unas cortas vacaciones. 00:36:55.320 --> 00:37:01.750 Y este es el lugar para venir cuando está de vacaciones, ¿verdad? No podía olvidar este lugar tampoco. 00:37:02.500 --> 00:37:04.720 Vengo todos los años por unos días. 00:37:07.420 --> 00:37:12.060 Lo que pasó, que acaba de desaparecer. No ha respondido a ninguno de mis correos electrónicos. 00:37:14.030 --> 00:37:16.220 Se olvidó de mí. 00:37:17.410 --> 00:37:18.710 Tome asiento. 00:37:19.220 --> 00:37:22.220 No, se llega a nuestra mesa. Vamos a comer juntos. 00:37:22.670 --> 00:37:24.670 No. No, nos gustaría ser dueño de nuestro propio ... 00:37:24.760 --> 00:37:26.330 Es una noche especial para nosotros. 00:37:28.590 --> 00:37:30.060 ¿Qué estás celebrando? 00:37:30.340 --> 00:37:32.290 No estamos celebrando algo, sólo algo especial. 00:37:32.650 --> 00:37:35.350 Está bien, entonces. Nos veremos de nuevo. 00:37:35.520 --> 00:37:36.840 Buen provecho. 00:37:37.340 --> 00:37:38.670 Buen provecho. 00:37:46.520 --> 00:37:48.130 Oh querido! ... 00:37:48.570 --> 00:37:50.500 Mira nuestra suerte. ¿Puede esto ser sólo una coincidencia? 00:37:50.930 --> 00:37:51.930 Parece ser que es. 00:37:52.610 --> 00:37:54.640 Realmente es un mundo pequeño. 00:37:58.640 --> 00:38:00.700 ¿No puede encontrar en ningún sitio a donde ir? 00:38:00.940 --> 00:38:03.280 No se puede evitar. Y ¿por qué nos importa? 00:38:04.760 --> 00:38:07.860 Ella está diciendo a sus amigos cosas sobre usted. 00:38:14.780 --> 00:38:16.660 ¿Vamos a ir en el coche e ir a otro lugar? 00:38:16.900 --> 00:38:18.060 ¡De ninguna manera! 00:38:18.340 --> 00:38:19.680 ¿Se siente cómodo con esto? 00:38:19.870 --> 00:38:23.150 Por supuesto que sí. No entiendo por qué estás tan perturbado como este? 00:38:23.880 --> 00:38:25.880 No lo sé. Pero si usted no se siente incómodo ... 00:38:26.020 --> 00:38:28.170 Realmente no lo sé. Usted no debe ser. 00:38:29.370 --> 00:38:32.330 Si usted piensa que voy a estar celoso. Yo no lo soy. ¿Por qué debería I. No hay problema para mí. 00:38:32.810 --> 00:38:34.090 Bien. 00:38:38.350 --> 00:38:39.940 Sus mezes. 00:39:03.130 --> 00:39:04.750 Murat ... Mi hijo. 00:39:04.920 --> 00:39:07.180 Vamos hacerle papá el beso de buenas noches .... 00:39:11.570 --> 00:39:13.340 ¿Por qué cruzaste conmigo? 00:39:15.940 --> 00:39:18.140 Venga a dar la vuelta y decirle a papá, ¿por qué se cruza? Venga. 00:39:44.060 --> 00:39:45.440 Sí Meryem Abla. 00:39:52.700 --> 00:39:55.180 Encantadora uno de la Madre. 00:39:58.500 --> 00:40:00.840 ¿No vas a ver a tu mamá? 00:40:24.980 --> 00:40:26.630 No, no ... Está bien. 00:40:26.980 --> 00:40:29.510 Lo siento. 00:40:30.740 --> 00:40:32.990 No estamos luchando. 00:40:35.280 --> 00:40:37.550 No intercambiamos una palabra desde que llegué a casa. 00:40:37.670 --> 00:40:40.990 Ni siquiera miro a la cara de todos modos. 00:40:42.170 --> 00:40:44.830 Le dije que no para hablar de cerca de Murat. 00:40:45.120 --> 00:40:48.820 Murat fue a la cama. Así que supongo que hablaremos ahora. 00:40:49.310 --> 00:40:51.820 Al igual que no hay nada de qué hablar. 00:40:53.010 --> 00:40:55.770 No, Murat no habla con nosotros. 00:40:56.220 --> 00:40:57.770 Ya veremos. 00:40:58.120 --> 00:41:02.110 Bueno, buenas noches a usted también. Buenas noches a usted. 00:41:02.750 --> 00:41:06.450 Bien hecho! Les diste el informe diario. 00:41:10.520 --> 00:41:12.460 Mukaddes. 00:41:13.010 --> 00:41:14.730 Hablemos ahora correctamente. 00:41:14.910 --> 00:41:17.310 - ¿Qué voy a hablar con usted acerca de? - No grite. 00:41:17.590 --> 00:41:21.030 - Usted ya ha hecho el chico molesto. - ¿No tienen vergüenza, arruinando una familia? 00:41:21.460 --> 00:41:24.910 Y nos descartado con una palabra de ellos. No te puedo creer! 00:41:25.200 --> 00:41:28.570 No grite. Usted no puede ocultar su culpabilidad por medio de gritos. 00:41:28.800 --> 00:41:32.710 No se puede salir oliendo a rosas después de lo que hiciste. 00:41:32.870 --> 00:41:36.000 ¿Qué hice? Me sacrifiqué por años, para usted. 00:41:36.200 --> 00:41:38.390 Pero ustedes nunca lo apreció. Estás a desagradecido! 00:41:38.590 --> 00:41:40.500 Siempre nos apuñalado por la espalda. 00:41:40.640 --> 00:41:44.970 Usted encontró una excusa para todas sus fechorías. Cubriste todo. 00:41:45.240 --> 00:41:47.530 Así que, ¿por qué te fuiste a la Yaşarans hoy? 00:41:47.720 --> 00:41:49.800 ¿Cómo vas a explicar eso? 00:41:49.960 --> 00:41:52.280 Yo no puedo ser molestado con ustedes más. 00:41:52.520 --> 00:41:55.040 Por supuesto, usted no puede ser molestado cuando no se ajusta a su libro. 00:41:55.430 --> 00:41:57.740 Fatmagül y Kerim aún no saben lo que hiciste hoy. 00:41:57.960 --> 00:42:01.440 - Pero pronto lo harán. - Oh, estoy tan asustado ... 00:42:01.890 --> 00:42:06.770 Yo estaba allí para mis hijos ... Fui allí para rogarles que no quemarme, así en el juicio. 00:42:07.060 --> 00:42:09.350 Vale, Mukaddes. Lo he tenido suficiente. 00:42:09.500 --> 00:42:12.560 No quiero escuchar todas estas mentiras. 00:42:12.910 --> 00:42:17.330 - Mi decisión es definitiva. Voy a divorciar. - Haz lo que quieras, no me importa. 00:42:17.740 --> 00:42:22.580 Me quedo con mis hijos. Y usted tendrá que pagar las facturas de la pensión alimenticia. 00:42:22.770 --> 00:42:27.180 Yo no puedo ser molestado con ustedes. Mejor ser la cabeza de un perro de la cola de un león. 00:42:27.320 --> 00:42:31.030 No voy a poner al día con sus caras largas más. Ya es suficiente. 00:42:52.260 --> 00:42:55.220 ¿Por qué no se come su comida, cariño? Se está haciendo frío. 00:42:55.450 --> 00:42:58.390 He perdido mi apetito. 00:42:58.550 --> 00:43:01.580 Usted ha oído que han enfrían. 00:43:01.850 --> 00:43:04.890 Apuesto Rahmi no me dijo nada que no me molesta. 00:43:05.280 --> 00:43:08.430 Pero, ¿quién sabe qué clase de un apocalipsis que están viviendo en este momento. 00:43:10.210 --> 00:43:14.450 Pero sólo lo siento por Murat. Escuchó todo. 00:43:14.810 --> 00:43:16.740 Ahora entiende todo. 00:43:16.980 --> 00:43:20.910 No se puede evitar. Van a tener que explicarle muy bien y correctamente. 00:43:21.280 --> 00:43:26.410 Si Rahmi busca su consejo para el divorcio por favor no le alentar. 00:43:26.470 --> 00:43:30.230 No te preocupes, ya me he decidido a hablar con ellos, tanto de mañana. 00:43:35.040 --> 00:43:37.270 Ömer. 00:43:37.660 --> 00:43:40.340 Hola Ömer, yo estaba esperando su llamada. Qué pasa? 00:43:40.540 --> 00:43:43.610 Buenas noticias, ABI. Selim Yaşaran fue arrestado. 00:43:43.790 --> 00:43:46.180 ¿En serio? Selim es arrestado. 00:43:46.490 --> 00:43:47.760 Gracias Dios. 00:43:47.980 --> 00:43:50.310 - ¿Y los otros? - Los dejaron ir. 00:43:50.580 --> 00:43:52.660 Menos mal que al menos lo pillaron. \ 00:43:52.830 --> 00:43:55.220 Así que no van a posponer la sesión debido a un sospechoso fugitivo. 00:43:55.510 --> 00:43:58.640 Eso es una gran noticia para nosotros. 00:44:02.240 --> 00:44:03.930 Bueno ... No se puede evitar. 00:44:04.380 --> 00:44:06.160 Esperemos lo mejor. 00:44:06.370 --> 00:44:08.490 Gracias. 00:44:08.740 --> 00:44:11.770 Adiós 00:44:13.380 --> 00:44:16.080 Lale Hanım vendió la casa. 00:44:23.360 --> 00:44:25.710 Es muy agradable y de gran capacidad. 00:44:26.200 --> 00:44:28.740 Cada detalle fue incluido para su comodidad. 00:44:28.940 --> 00:44:31.210 ¿Vamos a ver el jardín? 00:44:56.080 --> 00:45:00.270 Usted puede encontrar aquí la soledad, así como todo lo que le gustaría. 00:45:00.460 --> 00:45:04.020 Es un gran acuerdo. Hemos pistas caminando ... 00:45:04.180 --> 00:45:07.310 ... Piscina, parques, patios, complejos sociales. 00:45:07.540 --> 00:45:10.540 Tenemos todo lo que hace un llamamiento a todas las categorías de edad. 00:45:10.790 --> 00:45:14.790 - Es un centro de atracción. - Pensé que estaría fuera de la ciudad ... 00:45:15.080 --> 00:45:17.530 ... Pero no lo es. - 5 minutos del centro de la ciudad. 00:45:17.660 --> 00:45:19.700 Está cerca de todas partes. 00:45:19.910 --> 00:45:23.280 Yo estaba amando aquí. Pero tengo que vender ahora. 00:45:23.450 --> 00:45:27.170 - Entiendo. - Créeme, no estoy feliz de salir de la casa. 00:45:27.470 --> 00:45:30.640 Pero ellos no se mueven lejos. Estarán a su lado. 00:45:30.830 --> 00:45:33.550 Sí, me estoy moviendo en con mi familia. 00:45:34.160 --> 00:45:37.070 Estamos vendiendo esta. Es una decisión financiera. 00:45:37.330 --> 00:45:40.730 - Esperemos que lo mejor para todos nosotros. - Amin. 00:46:47.310 --> 00:46:49.460 Usted ha encontrado el uno al otro de nuevo. 00:46:49.720 --> 00:46:53.410 Pensamos que podría haber perdido entre sí. 00:46:53.730 --> 00:46:56.900 Sólo voy a decir de la tradición ", que Dios te guarde". 00:47:06.580 --> 00:47:10.650 - No "hoşgeldin" para mí? - Hoşgeldin. 00:47:21.570 --> 00:47:23.960 Quería ahorrarle esa noche. 00:47:24.490 --> 00:47:25.760 Pero yo no podía hacer nada. 00:47:25.960 --> 00:47:28.780 - Sí, claro ... - ¿Qué podría haber hecho? 00:47:29.010 --> 00:47:32.160 Si hubiera interferido habrían tardado como usted. 00:47:32.320 --> 00:47:34.470 Así que usted eligió para continuar la aventura solo. 00:47:34.650 --> 00:47:36.680 Adventure? Jugué "Les Miserables" por mí mismo. 00:47:36.940 --> 00:47:39.300 Yo como de la basura junto con los animales callejeros. 00:47:39.660 --> 00:47:42.450 Y cuando Ayce me dejó solo hay ... 00:47:42.730 --> 00:47:45.000 ... Vagaba por las calles sin saber qué hacer. 00:47:45.450 --> 00:47:48.870 Te juro que me hizo desear que fue capturado como tú. 00:47:50.630 --> 00:47:52.470 Lo siento, ¿de acuerdo? 00:47:52.610 --> 00:47:56.940 Sin preocupaciones hombre. Yo habría hecho lo mismo. 00:48:01.910 --> 00:48:03.350 Apestas, hombre! 00:48:03.590 --> 00:48:07.270 Lo siento ... yo tendría un jacuzzi si supiera usted está viniendo. 00:48:07.800 --> 00:48:09.870 Te extrañé, hombre! 00:48:10.200 --> 00:48:13.470 Así que dime ... ¿Cómo te pillan? 00:48:14.200 --> 00:48:17.370 Cuando me enteré de que mi padre, que quería verlo mal. 00:48:17.860 --> 00:48:20.690 Y mi tío me delató. 00:48:21.690 --> 00:48:24.780 Eso es todo, de verdad. Ellos me tomaron en la casa de Yadigar. 00:48:24.980 --> 00:48:28.270 Münir ... delató en su vida? 00:48:28.790 --> 00:48:31.830 Él dice, lo hizo para que me ayude. 00:48:48.790 --> 00:48:50.710 Mi cabeza se dividirá abierto. 00:48:50.810 --> 00:48:55.020 Voy a preparar algo para usted de inmediato. Usted puede tener sus medicamentos después de la cena. 00:48:55.230 --> 00:48:58.380 No se moleste Yadigar. Es tarde. 00:48:58.640 --> 00:49:02.120 Fue un día largo para usted también. Estás cansado. 00:49:02.430 --> 00:49:05.390 Vamos a pedir comida. 00:49:11.610 --> 00:49:14.610 - La puerta está abierta. - Cerrarla. 00:49:14.840 --> 00:49:18.340 No queremos a hacer frío también. 00:49:21.420 --> 00:49:24.860 - ¿Eh? - Qué pasa? 00:49:26.880 --> 00:49:28.990 Hay huellas aquí. 00:49:29.200 --> 00:49:32.570 Alguien entró en? 00:49:32.800 --> 00:49:36.210 El dinero ... El dinero ... 00:49:37.250 --> 00:49:39.030 Dinero ... 00:49:50.340 --> 00:49:53.450 La bolsa de ... 00:49:54.390 --> 00:49:57.330 No está aquí. 00:49:57.520 --> 00:49:59.090 Un ladrón entró en? 00:49:59.380 --> 00:50:01.630 ¡Maldita sea! 00:50:01.940 --> 00:50:04.920 Maldita sea, Munir! 00:50:05.760 --> 00:50:10.510 Dios me maldiga! 00:50:15.970 --> 00:50:18.420 Usted no creería lo mal que estaba. 00:50:18.600 --> 00:50:21.320 Cuando Ayce me dejó así ... Me dejaron en la ruina y calvo. 00:50:21.490 --> 00:50:24.230 Estuve dando vueltas por las calles sin saber qué hacer. 00:50:24.410 --> 00:50:28.090 - Así que, por eso regresaste? - No. 00:50:28.420 --> 00:50:30.300 Yo no podía quedarme allí después me enteré de mi padre. 00:50:30.490 --> 00:50:33.350 ¿Sabía usted que, me dijeron que estaba muerto, en un primer momento. 00:50:33.530 --> 00:50:36.290 Días más tarde, me enteré de que no estaba muerto. 00:50:38.050 --> 00:50:40.980 Dejó algún daño en su cerebro sin embargo. Él no puede hablar correctamente. 00:50:41.530 --> 00:50:45.020 Me sorprendí cuando escuché por primera vez hablar. 00:50:45.720 --> 00:50:48.970 Me puedo imaginar ... Reşat Yaşaran "los grandes". 00:50:50.420 --> 00:50:54.330 Espero que dos pasaron un tiempo juntos por lo menos. 00:50:56.110 --> 00:50:59.300 - Bueno ... - Eres un idiota. 00:50:59.610 --> 00:51:01.830 ¿Por qué coño tendría que volver? Si yo fuera usted ... 00:51:01.940 --> 00:51:04.450 ... Yo nunca vienen aquí de nuevo. 00:51:04.800 --> 00:51:07.070 Es más fácil decirlo que hacerlo, hombre ... 00:51:07.190 --> 00:51:09.850 Comí de la basura. ¿Puede usted imaginar eso? 00:51:10.120 --> 00:51:13.490 Me comí la comida de gatos y perros. Y la gente sin hogar. 00:51:13.720 --> 00:51:16.560 Robé dinero de la gente no morir de hambre. 00:51:16.800 --> 00:51:19.910 - No más de dramatizar. - Yo no lo soy. 00:51:20.650 --> 00:51:22.530 Era como una pesadilla. 00:51:22.880 --> 00:51:27.250 Pero entonces, por suerte, mi madre me envió algo de dinero con uno de los amigos de Ayce. 00:51:27.500 --> 00:51:29.930 Oh, casi he olvidado de ella. 00:51:30.400 --> 00:51:33.430 Ella me ayudó mucho cuando llegué a Turquía. 00:51:34.920 --> 00:51:38.620 - Es gracias a ella que yo pudiera ir a casa de Yadigar. - Guau ... 00:51:38.830 --> 00:51:42.970 Estamos agradecidos a igualar eso. Ver cómo bajo hemos caído. 00:51:43.980 --> 00:51:46.660 16 de septiembre 2010. 00:51:47.790 --> 00:51:50.300 Todo ha cambiado desde entonces. 00:51:50.940 --> 00:51:53.850 Desde el aterrizaje en el mar para el compromiso ... 00:51:54.070 --> 00:51:57.230 ... Para estar encerrado tras las rejas. 00:51:57.620 --> 00:52:01.880 Sí ... Sí, eso es correcto. 00:52:03.740 --> 00:52:06.110 Lo recuerdo todo, día a día. 00:52:11.730 --> 00:52:13.760 ¿Qué es eso? 00:52:14.000 --> 00:52:17.070 Sr. Erdogan presenta. 00:52:17.520 --> 00:52:20.020 ¿Escribiste todo? 00:52:20.430 --> 00:52:25.160 Voy a usar esto ... como mi último recurso, si no hay otra opción me queda. 00:52:25.310 --> 00:52:29.890 Yo mismo he convertido en una bomba viviente. El que me toca, pasará conmigo. 00:52:30.220 --> 00:52:32.570 Dejame echar un vistazo. 00:52:36.150 --> 00:52:38.820 Hay otros, los detalles más importantes ... 00:52:38.940 --> 00:52:42.000 ... Que no es aquí, pero en buenas manos. 00:52:43.470 --> 00:52:46.500 Por lo tanto, todo el que me toca, se quema. 00:53:28.100 --> 00:53:32.060 Había un pequeño pero agradable restaurante. Pequeño pero tiene un hermoso entorno. 00:53:32.270 --> 00:53:34.880 Espero que sigue allí. Ha sido un largo tiempo. 00:53:35.420 --> 00:53:38.120 ¿Cómo sabes de un lugar tan lejos? 00:53:38.380 --> 00:53:41.310 He estado allí un par de veces, hace mucho tiempo. 00:53:44.930 --> 00:53:48.050 ¿Con quién vas allí? Con Kristen? 00:53:54.130 --> 00:53:57.030 En primer lugar, con mi mamá y mi papá. 00:53:57.810 --> 00:54:00.160 Estaba tan poco en aquel entonces. 00:54:00.430 --> 00:54:03.110 Habíamos llegado a ver Estambul. 00:54:03.860 --> 00:54:08.710 No me acuerdo de ir allí con Kristen. Pero fui a allí cuando llegué a Estambul. 00:54:11.700 --> 00:54:14.930 Parece que le gusta mucho este lugar. Desde ella viene aquí cada año. 00:54:15.560 --> 00:54:17.300 ¿Quién? 00:54:17.650 --> 00:54:19.920 - ¿Quieres decir, Kristen? - Mmm. 00:54:20.750 --> 00:54:23.020 Ella dijo que no podía olvidar este lugar. 00:54:24.420 --> 00:54:27.910 Es un lugar limpio sin embargo. Mucha gente viene aquí. 00:54:28.280 --> 00:54:30.610 Sí. 00:54:42.000 --> 00:54:44.150 Este es nuestro lugar. 00:54:44.520 --> 00:54:47.610 Nuestro lugar. 00:54:48.320 --> 00:54:50.650 Estoy tan feliz Fatmagül. 00:54:51.160 --> 00:54:52.920 ―Yo también. 00:54:53.500 --> 00:54:55.770 Aquí vengo! 00:54:56.170 --> 00:54:57.260 Bienvenido. 00:54:57.500 --> 00:55:00.650 - ¿Puedo tener un asiento? - Claro que puedes. 00:55:03.110 --> 00:55:05.300 Sí. 00:55:07.240 --> 00:55:10.120 De verdad, estoy tan feliz de ver a los dos de nuevo. 00:55:10.350 --> 00:55:12.230 Ella es tan contentos de vernos. 00:55:12.550 --> 00:55:14.440 Así somos nosotros. 00:55:14.640 --> 00:55:16.400 ¿Cómo va tu negocio? 00:55:16.690 --> 00:55:20.200 - Bueno, he abierto un nuevo taller. - Ah, sí? 00:55:20.350 --> 00:55:24.520 Y yo estaba buscando un buen taller. Tengo un nuevo trabajo aquí. 00:55:27.950 --> 00:55:30.390 Es un poco de frío aquí fuera. ¿Tienes frío? 00:55:30.720 --> 00:55:32.780 - No, ¿verdad? - No, estoy bien. 00:55:33.050 --> 00:55:35.640 - ¿Quieres que te traiga un abrigo o algo así? - No querida, gracias. 00:55:36.110 --> 00:55:38.450 Tal vez vamos a trabajar de nuevo? 00:55:39.470 --> 00:55:43.090 Bueno, mi taller es un poco pequeña, quiero decir ... 00:55:43.410 --> 00:55:46.670 ... No es completamente todavía resuelto. - Estábamos en una carrera de la boda. 00:55:47.030 --> 00:55:48.980 Él realmente quería un lugar más grande, pero ... 00:55:49.180 --> 00:55:51.800 Una boda? ¿Quién se casó? 00:55:52.090 --> 00:55:54.720 - Nosotros ... - Usted? 00:55:55.210 --> 00:55:57.160 ¿No estabas ya casado? 00:55:57.440 --> 00:56:00.670 Fuimos, pero no pudimos celebrarlo con una boda. 00:56:00.780 --> 00:56:05.190 - Tuvimos nuestra boda el 5 del mes pasado. - Felicitaciones. 00:56:10.220 --> 00:56:13.230 - Así que, ¿cuánto tiempo te vas a quedar aquí? 00:56:13.870 --> 00:56:16.850 (Hasta que) en el mañana. Vinimos aquí para el fin de semana. 00:56:17.080 --> 00:56:20.040 Es como una pequeña luna de miel para nosotros. 00:56:21.600 --> 00:56:23.760 Me siento un poco de frío. 00:56:24.190 --> 00:56:27.200 - Te voy a traer algo de ropa. - No, no. 00:56:27.440 --> 00:56:29.280 Quiere esto? 00:56:31.510 --> 00:56:34.720 Permítanme acurrucarse. Esto me hará caliente. 00:56:59.750 --> 00:57:03.350 - ¿Por qué estás riendo? - No, no lo soy. 00:57:03.970 --> 00:57:06.280 Usted está riendo. Lo vi. 00:57:13.520 --> 00:57:15.830 Kerim, no te rías. 00:57:16.260 --> 00:57:18.100 No las tengas. 00:57:18.710 --> 00:57:22.840 - Por Favor? - Está bien, no me estoy riendo. 00:57:25.200 --> 00:57:28.690 - No estaba celoso. Bueno? - Yo no he dicho eso. 00:57:29.040 --> 00:57:32.390 Yo no estaba celoso. ¿Por qué sería? Ustedes dos habías terminado hace mucho tiempo de todos modos. 00:57:32.620 --> 00:57:35.910 Me comporté así para que ella no va a pensar que usted no está tomado. 00:57:36.180 --> 00:57:39.310 Por si acaso. 00:57:49.740 --> 00:57:52.500 Yo estaba un poco celoso. 00:57:53.230 --> 00:57:55.890 En realidad, muy celoso. 00:57:57.340 --> 00:58:00.900 Yo estaba muy celoso cuando escuché por primera vez acerca de ella, también. 00:58:03.930 --> 00:58:07.360 Debido a que usted llegó a Estambul con ella primero. 00:58:08.450 --> 00:58:12.500 - Vine a Estambul primero con mis padres. - Sí, en su infancia. 00:58:13.210 --> 00:58:16.100 Pero en su juventud, con ella. 00:58:18.670 --> 00:58:22.310 El hotel donde nos alojamos por primera vez en Estambul que había quedado con ella antes. 00:58:22.540 --> 00:58:25.340 Usted no se olvide nada, ¿verdad? 00:58:25.710 --> 00:58:30.290 Kristen me dijo que sobre todo. Como si quisiera asegurarse de que nunca iba a olvidar. 00:58:31.840 --> 00:58:35.630 Al igual que el roce en. Por despecho. 00:58:36.490 --> 00:58:39.800 No podría pedir que sea. Se comió mi corazón. 00:58:41.150 --> 00:58:44.660 Y encima de eso, ella nos envió las fotos. 00:58:52.440 --> 00:58:55.750 No es como lo que usted piensa. 00:58:56.220 --> 00:58:58.940 ¿Sabes lo que pienso? 00:58:59.470 --> 00:59:01.450 Creo que ella envió esas fotos a propósito. 00:59:01.740 --> 00:59:03.480 No lo creo. 00:59:03.700 --> 00:59:06.020 Tal vez eres más con ella. Pero ella todavía tiene sentimientos por ti. 00:59:06.220 --> 00:59:07.770 - Pero yo ... - Estoy seguro. 00:59:08.100 --> 00:59:09.880 Ella es celosa de nosotros. 00:59:10.150 --> 00:59:13.150 Debido a que ella piensa que hay algo entre tú y yo 00:59:15.690 --> 00:59:18.310 Ella está tratando de hacerme daño. 00:59:18.760 --> 00:59:22.090 Si ella supiera la verdad ... 00:59:23.460 --> 00:59:27.730 Pero, ¿decirle, por lo que su corazón estará a gusto. 00:59:30.660 --> 00:59:35.810 Te dije que decirle nuestra verdad. Pero entonces me daba miedo que usted puede decirle. 00:59:37.750 --> 00:59:40.510 La única verdad que se lo diría ... 00:59:40.760 --> 00:59:44.090 ... Sería que yo amo tanto, Fatmagül. 01:00:08.240 --> 01:00:10.900 Kerim? 01:00:20.070 --> 01:00:22.250 Kerim? 01:01:54.850 --> 01:01:56.710 Kerim! 01:01:57.120 --> 01:02:00.460 Kerim! 01:02:02.230 --> 01:02:03.930 Fatmagül? 01:02:04.910 --> 01:02:07.290 Lo que pasa / lo que está mal? Visto en una pesadilla? 01:02:08.270 --> 01:02:12.010 - Usted fue besando Kristen. - ¿Qué? 01:02:12.870 --> 01:02:15.300 Casi la besaste, si no me meto. 01:02:22.380 --> 01:02:26.550 No reír! Fue terrible. 01:02:26.900 --> 01:02:29.680 Fue horrible, casi se la besó delante de mis ojos. 01:02:29.860 --> 01:02:32.460 Pensaste en esos escenarios de toda la noche antes de ir a la cama. 01:02:32.770 --> 01:02:35.410 No lo hice. 01:02:36.840 --> 01:02:40.270 Era como real. Oh, fue horrible! 01:03:45.410 --> 01:03:49.070 Rahmi, despierta! 01:03:49.410 --> 01:03:52.440 - Que pasó? - Murat no está aquí. 01:03:52.750 --> 01:03:55.530 - Dónde está? ¿Lo has visto? - No lo vi. 01:03:55.710 --> 01:03:57.800 - El chico no está en casa, Rahmi. - ¿Cómo? 01:03:58.020 --> 01:04:00.130 No sé ... me fui a ver a la niña. Pero él no estaba en su cama. 01:04:00.400 --> 01:04:04.040 Él no está en las otras habitaciones tampoco. 01:04:12.480 --> 01:04:14.850 Murat. 01:04:17.760 --> 01:04:20.910 - ¿Dónde podría haber ido? - No lo sé, pero él no está aquí. 01:04:22.560 --> 01:04:25.550 ¡Oh, no, él se fue de casa. 01:04:32.460 --> 01:04:35.120 Murat! Murat, hijo! 01:04:35.370 --> 01:04:39.110 Rahmi, por favor vaya búsqueda de lo exterior. Haga algo! 01:04:44.790 --> 01:04:48.680 - Murat! - Era demasiado de soportar para él, por supuesto. 01:04:49.030 --> 01:04:51.790 Murat! 01:04:54.850 --> 01:04:56.880 Él no está aquí Mukaddes. 01:04:57.190 --> 01:04:59.300 Rahmi, por favor busque lo fuera. Te lo ruego! 01:04:59.490 --> 01:05:01.060 Por favor encontrarlo! 01:05:02.050 --> 01:05:04.590 Aquí, llevar esto. 01:05:04.960 --> 01:05:09.390 - Rahmi, por favor a encontrar. - Está bien, no te preocupes. 01:05:22.590 --> 01:05:25.590 Tía! 01:05:27.920 --> 01:05:30.500 Tía, soy yo! 01:05:31.460 --> 01:05:33.530 Tía! 01:05:36.020 --> 01:05:38.740 Tía! 01:06:10.890 --> 01:06:13.530 Rahmi, que no sabe este pueblo también. Encuéntralo, por el amor de Dios! 01:06:13.750 --> 01:06:15.940 Tal vez nos colamos con algunas personas? 01:06:16.230 --> 01:06:18.840 Está bien, no te preocupes. Voy a encontrar a mi hijo. 01:06:19.540 --> 01:06:21.810 Meryem Abla. 01:06:22.120 --> 01:06:24.590 ¿Está buscando alrededor también? 01:06:25.840 --> 01:06:29.030 Sí, Rahmi. Somos. 01:06:30.360 --> 01:06:33.100 Murat! 01:06:34.490 --> 01:06:37.270 Murat! 01:06:41.440 --> 01:06:44.140 Murat! 01:06:44.650 --> 01:06:47.130 Murat! 01:06:52.220 --> 01:06:54.610 Murat! 01:06:58.560 --> 01:07:01.400 - No, no está aquí. - No es que aquí tampoco. 01:07:01.670 --> 01:07:03.550 Rahmiciğim. 01:07:03.770 --> 01:07:05.780 Murat no está aquí. 01:07:05.940 --> 01:07:08.660 Oh ... Lástima. 01:07:09.990 --> 01:07:13.160 Está bien, te llamaré si lo encuentro. 01:07:13.510 --> 01:07:16.370 ¿Dónde está él si él no está allí tampoco? 01:07:19.740 --> 01:07:22.140 ¿Qué pasa, vecino? ¿Sucedió algo? 01:07:22.380 --> 01:07:25.450 - Me desperté a tu voz. - Algo malo ha pasado. 01:07:25.680 --> 01:07:28.640 Nuestro niño no es donde se encuentra. 01:07:47.860 --> 01:07:51.180 Murat! Murat! 01:07:51.520 --> 01:07:54.740 ¿Dónde estás, hijo? 01:08:11.200 --> 01:08:14.650 - Kerim, vamos. - Un minuto. 01:08:19.930 --> 01:08:22.380 Vamos, Kerim. Tomé ducha, incluso seca el pelo. 01:08:22.670 --> 01:08:26.060 Y hecha la cama. Usted todavía está allí. 01:08:29.620 --> 01:08:32.590 Vamos, Kerim! Tengo hambre. 01:08:34.670 --> 01:08:38.290 Está bien, entonces, voy a ducharme y luego nos iremos. 01:08:38.850 --> 01:08:40.860 Usted puede ir si quieres, voy a estar allí pronto. 01:08:40.920 --> 01:08:43.140 No, voy a esperar. Date prisa entonces. 01:09:04.450 --> 01:09:08.340 "Selim Yaşaran quedó atrapado." 01:09:40.850 --> 01:09:42.340 Kerim. 01:09:43.430 --> 01:09:46.150 Voy a salir. 01:09:47.740 --> 01:09:51.590 - Kerim, me has oído? Voy. - Bueno. 01:10:17.700 --> 01:10:21.320 - Buenos días. - Buenos días, estás temprano. 01:10:21.610 --> 01:10:23.610 Siempre me levanto temprano. Yo estoy acostumbrado a ello. 01:10:23.820 --> 01:10:27.580 - Voy a preparar el desayuno aquí. - Elinize Sağlık. 01:10:30.480 --> 01:10:32.710 - Buenos días. - Buenos días. 01:10:32.940 --> 01:10:35.720 Nuestro dormilón arriba todavía no lo es? 01:10:36.840 --> 01:10:40.910 "Nuestro dormilón" se levantó hace mucho tiempo. Él debería estar aquí pronto. 01:11:13.720 --> 01:11:17.050 - Entonces, ¿cómo va el matrimonio? - Bien, muy bien. 01:11:17.540 --> 01:11:19.950 Ustedes se ven muy diferentes esta vez. 01:11:20.590 --> 01:11:22.220 ¿Diferente en qué sentido? 01:11:22.900 --> 01:11:25.390 Eres mucho más cerca entre sí. 01:11:25.990 --> 01:11:29.340 - Siempre hemos estado cerca. - Y te ves diferente también. 01:11:29.810 --> 01:11:33.610 No eres la chica que conocí el año pasado. 01:11:35.030 --> 01:11:38.770 Usted parece más seguro ahora. 01:11:40.280 --> 01:11:44.020 Sí, soy. Estoy seguro de mí mismo. 01:11:47.560 --> 01:11:51.120 Yo no sabía lo cerca que estuviste y Kerim, en aquel entonces. 01:11:52.860 --> 01:11:55.350 He leído los periódicos. 01:11:55.680 --> 01:11:59.140 Vi sus noticias en el televisor. 01:11:59.570 --> 01:12:03.270 Y entonces vi lo mucho que dos habían sido a través. 01:12:03.640 --> 01:12:06.910 ¿Has venido aquí sabiendo que estábamos aquí? 01:12:07.440 --> 01:12:11.570 - ¿Qué? - Te estoy preguntando si usted vino aquí, sabiendo que estábamos aquí. 01:12:12.180 --> 01:12:14.760 No entiendo lo que estás tratando de preguntarme. 01:12:15.050 --> 01:12:17.210 Habla turco. Yo no te entiendo. 01:12:42.740 --> 01:12:44.800 ¿Cómo te enteraste? 01:12:45.150 --> 01:12:46.660 ¿Cómo voy a saber? 01:12:47.030 --> 01:12:49.360 Yo no entiendo por qué me lo estás preguntando. 01:12:49.550 --> 01:12:54.000 No es la primera vez que usted está tratando de hacernos incómodo sin embargo. 01:13:05.350 --> 01:13:07.660 Primero envió fotos me molesta. 01:13:07.890 --> 01:13:11.220 Y entonces usted llamó Kerim a medianoche. Usted le pidió que fuera a su hotel. 01:13:11.610 --> 01:13:13.940 Incluso en la mesa con los trabajadores ... 01:13:14.130 --> 01:13:16.870 Hiciste libre con Kerim, como si usted está tratando de decirme algo. 01:13:17.010 --> 01:13:19.930 ¿Qué está pasando ... ¿Por qué hablas así? 01:13:20.060 --> 01:13:23.080 Y ahora, usted está diciendo que usted no sabía nuestra historia, y que leerlo en los periódicos. 01:13:23.330 --> 01:13:27.260 ¿Estás tratando de empujar mis botones? ¿Estás tratando de molestarme? 01:13:27.600 --> 01:13:29.140 Fatmagül? 01:13:29.460 --> 01:13:32.060 Kerim, por favor, ven. 01:13:32.680 --> 01:13:36.440 Fatmagül está tratando de decirme algo. Pero yo no lo entiendo. 01:13:36.830 --> 01:13:38.670 Ella dice que no entiende lo que le está diciendo. 01:13:39.080 --> 01:13:41.370 Ella me entiende bien cuando quiere. 01:13:41.650 --> 01:13:44.780 - Fatmagül, lo que está pasando. ¿Cuál es el problema? - Sí, ¿cuál es el problema? 01:13:45.030 --> 01:13:49.100 Ver, ella te entiende. Pero ella no lo hace, cuando le pregunto si ella vino aquí sabiendo que estábamos aquí también. 01:13:49.360 --> 01:13:53.150 - ¿La que pide? - Sí. 01:13:53.620 --> 01:13:55.870 Esto no se ve como una coincidencia inocente. 01:13:56.130 --> 01:13:58.540 No digas eso, Fatmagül. 01:13:59.530 --> 01:14:03.690 Estábamos hablando y luego, de repente, se puso tan enojado. Pero no entiendo por qué. 01:14:03.840 --> 01:14:08.030 Kerim por favor dile a hablar con usted en un idioma que voy a entender, cuando estoy aquí. 01:14:08.230 --> 01:14:11.800 - Perdón, ¿está todo bien? - Oh, Nedim. Ven. 01:14:13.560 --> 01:14:15.620 Ven Nedim. 01:14:16.870 --> 01:14:20.180 Conoce Fatmagül y Kerim. 01:14:20.370 --> 01:14:22.590 Nedim es mi novio. 01:14:23.190 --> 01:14:25.210 Hola. 01:14:25.580 --> 01:14:27.400 Hola. 01:14:27.710 --> 01:14:29.710 - Encantada de conocerte. - Yo también. 01:14:30.000 --> 01:14:33.190 Mike es nuestro amigo de Londres. 01:14:34.500 --> 01:14:37.970 Ellos vinieron aquí ayer por la noche después de ir a la cama. 01:14:39.120 --> 01:14:41.980 Nedim encanta seguimiento, igual que yo. 01:14:42.210 --> 01:14:44.970 Me encanta este lugar. Hemos venido aquí a menudo con amigos. 01:14:45.150 --> 01:14:47.600 - Cuanto más, mejor. - Mmm. 01:14:47.890 --> 01:14:50.430 Estoy seguro de que es. 01:15:14.460 --> 01:15:16.660 Está bien, Fatmagül. No sea terco, tomar esa mano. 01:15:16.910 --> 01:15:19.450 No puedo creer lo que hice. Estoy tan avergonzada. 01:15:19.860 --> 01:15:22.250 Los celos son una emoción muy natural. 01:15:22.450 --> 01:15:24.480 No hagas esto. 01:15:25.030 --> 01:15:29.550 - Ya sabes lo que dicen, "el que ama, se pone celoso". - Kerim no te burles de mí. Estoy tan avergonzado. 01:15:30.590 --> 01:15:33.430 En realidad usted tenía un punto. 01:15:33.760 --> 01:15:37.480 Quiero decir, yo no creo que esto era sólo una coincidencia. 01:15:39.630 --> 01:15:42.840 Esta reunión fue en nuestro destino. 01:15:44.010 --> 01:15:46.460 Los dos aprendimos algo de él. 01:15:46.830 --> 01:15:49.160 Usted aprendió mi lado virago. 01:15:58.870 --> 01:16:00.980 Fatmagül, que me hizo tan feliz hoy. 01:16:01.210 --> 01:16:03.660 - Yo hice sentir avergonzado. - No. 01:16:04.230 --> 01:16:08.470 Vi en sus ojos que me aceptó, y que realmente me gusta. 01:16:08.870 --> 01:16:10.760 Bueno, tal vez se trataba de una ocasión una tontería, pero ... 01:16:11.040 --> 01:16:13.520 ... Pero muy significativo para mí. 01:16:14.250 --> 01:16:16.850 Aunque, teniendo en cuenta lo que Kristen hizo antes ... 01:16:17.070 --> 01:16:19.570 ... Nadie le podía culpar por sus pensamientos. 01:16:19.940 --> 01:16:22.980 ¿Estás diciendo esto sólo para hacerme sentir mejor. 01:16:23.760 --> 01:16:26.160 Estoy diciendo lo que está verdaderamente en mi mente. 01:16:27.630 --> 01:16:30.550 Quiero que siempre me amas, Fatmagül. 01:16:31.230 --> 01:16:33.760 Lo haré. 01:16:45.030 --> 01:16:47.960 ¡Ten cuidado! 01:16:52.520 --> 01:16:54.580 ¿Estás bien, Fatmagül? 01:16:54.870 --> 01:16:57.690 Usted? 01:17:00.470 --> 01:17:02.550 El exceso de velocidad en esta carretera? Venga! 01:17:02.840 --> 01:17:06.070 - Usted no debe detenerse aquí tampoco. - Tienes razón. 01:17:09.350 --> 01:17:11.510 Dios nos salvó. 01:17:34.070 --> 01:17:36.770 En todas partes. Se realizaron búsquedas de él a todas partes. 01:17:36.990 --> 01:17:40.080 Dejamos que todas las unidades conocen. Pero usted debe calmarse. 01:17:40.210 --> 01:17:42.920 Él es sólo un niño, probablemente jugando en alguna parte. 01:17:43.110 --> 01:17:45.830 - Espero que tengas razón. - Yo espero que sí. 01:17:46.100 --> 01:17:48.300 No pienses en los peores escenarios. Vamos a encontrar a su hijo. 01:17:48.430 --> 01:17:51.550 La mayor parte del tiempo, se van a casa a sí mismos. Espero que haya alguien en casa. 01:17:51.820 --> 01:17:56.120 - Su madre está en casa. - Y mi marido está esperando en nuestra casa. 01:17:56.360 --> 01:17:57.590 Aunque ... 01:17:58.060 --> 01:18:00.310 ... Él no es un niño que se va de casa así. 01:18:00.550 --> 01:18:02.620 Está sucediendo por primera vez. 01:18:02.860 --> 01:18:05.540 Nos fijamos en todos los lugares donde podría haber ido. 01:18:05.710 --> 01:18:08.240 Nos registramos la casa de su tía también. 01:18:08.360 --> 01:18:11.390 También Gül Mutfağı, que es nuestra tienda. 01:18:11.660 --> 01:18:16.240 Tomamos un vistazo a todos los parques y jardines. 01:18:17.650 --> 01:18:21.330 Por favor, encontrar a mi hijo antes de que oscurezca. 01:18:21.820 --> 01:18:24.520 Mi hijo tiene tanto miedo de la oscuridad. 01:18:24.750 --> 01:18:26.830 No te preocupes, estoy seguro de que está alrededor. 01:18:27.080 --> 01:18:31.130 Lo encontraremos en ningún momento. Usted acaba de mantener la calma y pensar en positivo. 01:19:20.310 --> 01:19:25.910 Murat se escapó de casa, Salih. Te llamé para preguntar si él vino a usted. 01:19:35.180 --> 01:19:37.750 ¡Hola. Salih. 01:19:38.060 --> 01:19:40.270 ¿De qué estás hablando Mukaddes? Que pasó? 01:19:41.430 --> 01:19:44.090 Murat se escapó de casa. 01:19:44.480 --> 01:19:47.160 Descubrió que Rahmi no es su padre. 01:19:47.360 --> 01:19:50.660 Se enteró de que su padre es usted. Y luego se escapó. 01:19:50.840 --> 01:19:54.200 Esta mañana nos despertamos. Y él no estaba en la cama. 01:19:54.500 --> 01:19:57.470 De qué estás hablando? ¿Es esta una de sus actos de nuevo? 01:19:57.790 --> 01:20:02.050 Salih, te juro que te estoy diciendo la verdad. El niño no es donde se encuentra. 01:20:02.260 --> 01:20:05.300 Mujer, no le salga traer problemas en mí? 01:20:05.500 --> 01:20:06.980 ¿Esto nunca terminará? 01:20:07.200 --> 01:20:11.050 ¿Vas a seguir poniendo una llave en mi vida? 01:20:11.350 --> 01:20:13.810 Cómo despiadado que eres, Salih. 01:20:13.990 --> 01:20:17.300 Tengo miedo por mi hijo. Te he llamado por él. 01:20:17.490 --> 01:20:21.720 Porque, tú eres mi única esperanza. Pero usted no podría cuidar menos sobre él. 01:20:22.110 --> 01:20:26.570 Bueno, chica ... Bueno, no te preocupes. Es un chico, estoy seguro de que volverá en poco tiempo. 01:20:26.890 --> 01:20:29.550 Buscar por él en lugares con mucha gente en media hora. 01:20:29.660 --> 01:20:32.890 En los parques y tal ... Apuesto a que está alrededor. 01:20:33.050 --> 01:20:36.060 Lo hicimos, pero no es donde está por verse. Rahmi fue a la policía. 01:20:36.340 --> 01:20:38.530 Pensé en hacerle saber demasiado. 01:20:38.740 --> 01:20:41.580 Llámame cuando es descubierto, ¿de acuerdo? Y no te preocupes, que estará bien. 01:20:41.820 --> 01:20:43.680 Eso espero. 01:20:44.050 --> 01:20:47.240 Voy a colgar ahora. 01:20:52.340 --> 01:20:54.870 Hay noticias? 01:20:55.200 --> 01:20:56.670 No. 01:20:56.980 --> 01:21:00.470 Emreciğim, por favor, eche un vistazo por ahí también. 01:21:03.380 --> 01:21:07.200 No, no ... No está en la vieja casa. Se realizaron búsquedas en cada centímetro de ella. 01:21:09.840 --> 01:21:13.130 Sí, mira alrededor de la casa barco también. 01:21:13.440 --> 01:21:17.280 La casa del barco. 01:21:17.470 --> 01:21:20.290 Vea usted, querido. 01:21:53.300 --> 01:21:56.140 Hermano, ¿has visto Fatmagül? 01:21:56.430 --> 01:21:59.060 Mi hermana. ¿Has visto a mi hermana? 01:21:59.310 --> 01:22:02.130 No lo hice, abi. 01:22:13.190 --> 01:22:16.350 Esma Hanım. Esma Hanım. 01:22:16.940 --> 01:22:20.300 - ¿Has visto Fatmagül? - No, no lo hice. 01:22:20.600 --> 01:22:22.580 Fatmagül no es cualquier lugar ... 01:22:22.870 --> 01:22:27.940 No puedo encontrarla. Fatmagül hay donde se encuentran. 01:22:32.440 --> 01:22:34.930 No puedo vivir si algo le sucede a él, Meryem Abla. 01:22:35.200 --> 01:22:39.600 - No puedo. Se me va a matar. - Rahmi, usted me está haciendo molesta ahora. 01:22:46.510 --> 01:22:49.920 Kids. Kids. 01:22:50.440 --> 01:22:52.340 ¿Has visto a un niño aquí? 01:22:52.620 --> 01:22:56.220 - Murat, hijo mío. ¿Lo has visto? - Nosotros no lo vemos. 01:22:56.590 --> 01:22:58.590 ¿Tú no... 01:22:59.150 --> 01:23:01.500 - ¿Y usted? - No, amca. No lo hice. 01:23:01.970 --> 01:23:05.750 - Y usted? - Yo no lo veo bien. 01:23:09.470 --> 01:23:11.050 ¿Lo vio? 01:23:11.310 --> 01:23:13.610 Se trata de su edad y su estatura. 01:23:13.790 --> 01:23:16.530 Dore pelo. Un niño flaco. 01:23:16.940 --> 01:23:19.130 Yo no lo vi, amca. 01:23:21.170 --> 01:23:23.280 ¿Y usted? 01:23:23.460 --> 01:23:25.590 Mira, ese es él. 01:23:25.850 --> 01:23:29.070 - Yo no lo vi. - Está bien, Rahmi. Nadie lo ha visto. 01:23:29.250 --> 01:23:31.400 Venga, vámonos. 01:23:31.540 --> 01:23:35.080 Por el amor de Dios. Nadie vio a mi hijo? 01:23:51.970 --> 01:23:55.300 Digo vamos a llamar a Sinem y escribir ese libro. 01:23:55.570 --> 01:23:59.070 - Su decisión final? - Sí. 01:23:59.270 --> 01:24:01.320 He estado pensando desde que me pidió. 01:24:01.580 --> 01:24:04.000 Y si usted deja la decisión a mí ... 01:24:04.280 --> 01:24:07.610 ... Y no tienen objeciones. - Por supuesto. No tengo objeciones. 01:24:08.250 --> 01:24:11.030 Cuando pensaba en ello ... Las cosas que hemos pasado ... 01:24:11.440 --> 01:24:13.400 Hay tantas historias que contar. 01:24:13.710 --> 01:24:16.220 Así que muchos. 01:24:17.040 --> 01:24:19.820 Voy a empezar a hablar con Sinem después del juicio. 01:24:20.070 --> 01:24:23.950 - Se lo diré todo, poco a poco. - Como desées. 01:24:27.490 --> 01:24:29.700 - Llamar a ella ahora? - Sí. 01:24:29.950 --> 01:24:33.810 Antes de que cambie de opinión y desalentar a mí mismo. 01:24:37.660 --> 01:24:40.250 Hola Sinem. ¿Está usted disponible? 01:24:40.810 --> 01:24:43.550 Volviendo a Estambul con Kerim. 01:24:44.260 --> 01:24:46.800 Estoy bien y tú? 01:24:49.170 --> 01:24:52.200 Sí, sí ... Es por eso que te estoy llamando. 01:24:52.400 --> 01:24:55.550 He tomado mi decisión. Y tienes razón. 01:24:56.000 --> 01:25:00.600 Vamos a escribir ese libro. Vamos a escribir todo. 01:25:04.730 --> 01:25:09.070 - ¿Cuántos años crees que vamos a llegar? - ¿Cómo iba yo a saber, hombre. 01:25:09.800 --> 01:25:11.970 Pero mi tío tenía razón. 01:25:12.280 --> 01:25:16.820 Si hubiéramos aceptado nuestro crimen en aquel entonces, se habría completado un año y medio de la misma. 01:25:17.100 --> 01:25:20.360 Y no habríamos perdido todo. 01:25:22.050 --> 01:25:24.710 - ¿Sabía usted que hemos perdido todo? - Lo sé, lo sé. 01:25:24.900 --> 01:25:26.860 Incluso nuestras propiedades cuentas ands extranjero. 01:25:27.120 --> 01:25:30.400 Nuestras casas y tierras en Amasya heredado de mi abuelo. 01:25:30.620 --> 01:25:33.650 Le confiscaron esos también. Se llevaron todo. 01:25:33.910 --> 01:25:37.290 Es bueno. Se siente mucho más ligero. 01:25:37.920 --> 01:25:41.790 Mira ahora ... Vural fue asesinado. 01:25:42.140 --> 01:25:44.040 Leman suicidado. 01:25:44.260 --> 01:25:47.020 Semsi murió en un accidente de coche. 01:25:48.000 --> 01:25:52.260 - Oh, Dios ... Perdóname. - Mi padre no puede hablar. 01:25:53.770 --> 01:25:57.410 Mi padre murió, el hombre. 01:25:59.870 --> 01:26:02.440 Lo siento. 01:26:02.770 --> 01:26:05.470 Has oído hablar de Mustafa? 01:26:05.670 --> 01:26:08.390 Cuando huyendo ... 01:26:09.780 --> 01:26:12.810 Y por no hablar Turaner. 01:26:19.330 --> 01:26:22.370 Maldición ... Oh querida Fatmagül. 01:26:22.630 --> 01:26:26.350 Ah, por cierto, su ex tiene un nuevo amante. ¿Sabía usted al respecto? 01:26:26.590 --> 01:26:29.850 - ¿Quién es mi ex? - Meltem, ¿quién más? 01:26:30.380 --> 01:26:35.050 Ya sabes, que el petrolero que está en la lista de los 100 hombres más ricos del mundo. 01:26:35.190 --> 01:26:38.430 Mert Semihoğlu, ella está con él hoy en día. 01:26:38.700 --> 01:26:41.320 - Sé quién es. - Lo leí en el periódico el otro día. 01:26:41.580 --> 01:26:46.250 Aburrimiento aquí te hace leer incluso los anuncios estúpidos en el papel. 01:26:46.820 --> 01:26:49.620 Pero estaban en la primera página de este tiempo. 01:26:49.870 --> 01:26:53.100 Estamos empujados de nuevo a la tercera página. 01:26:53.470 --> 01:26:55.800 Conseguimos edad. 01:27:23.880 --> 01:27:27.860 - ¿Por qué la policía aquí? - Espero que todo está bien. 01:27:44.300 --> 01:27:47.800 No hay clientes tampoco. Parece que algo malo pasó aquí. 01:27:54.490 --> 01:27:56.110 Abi? 01:27:57.520 --> 01:27:59.850 Fatmagül. 01:28:00.970 --> 01:28:05.020 Murat no está aquí. Se escapó. 01:28:08.090 --> 01:28:10.340 Esta mañana, se escapó. 01:28:10.500 --> 01:28:12.550 Nos despertamos esta manana ... 01:28:12.810 --> 01:28:16.040 ... Buscamos por todas partes, pero no es donde se encuentra. 01:28:21.240 --> 01:28:24.200 No puedo vivir si algo le pasa a él, Fatmagül. 01:28:24.740 --> 01:28:27.740 Voy a morir ... Esta vez me voy a morir. 01:28:54.860 --> 01:28:59.520 "Cuatro meses más tarde" 01:29:06.390 --> 01:29:11.100 - ¿Y dónde lo encontraste? - En nuestro jardín. 01:30:05.760 --> 01:30:08.720 Vino a nuestra casa de inmediato esa mañana. 01:30:09.090 --> 01:30:12.710 Y cuando él no podía encontrar en casa. Jugó en el jardín para pasar el tiempo. 01:30:13.040 --> 01:30:16.880 - Y luego se escondió, cuando vio a personas en busca de él. - ¿Dónde se escondió? 01:30:17.250 --> 01:30:19.380 En la casa del perro de Lodos. 01:30:19.910 --> 01:30:23.120 Murat? Ven, Murat está aquí! 01:30:23.410 --> 01:30:26.560 Se esconde aquí. Ven, querida. 01:30:27.190 --> 01:30:30.610 Ven a tu tía. 01:30:31.100 --> 01:30:34.430 - Gracias a Dios. - Murat, hijo mío. 01:30:34.700 --> 01:30:37.830 ¿Por qué hiciste eso, hijo? 01:30:38.170 --> 01:30:40.440 Llegué a mi tía. Ella no estaba en casa. 01:30:40.670 --> 01:30:43.020 No voy a ir a casa ya. 01:30:43.310 --> 01:30:44.450 - Hijo. - Ven con mamá. 01:30:44.680 --> 01:30:47.780 No, sigues luchando. No voy a ir a casa. 01:30:48.030 --> 01:30:49.890 Hijo. 01:30:51.100 --> 01:30:53.180 Está bien, no vamos a luchar de nuevo. 01:30:53.390 --> 01:30:56.030 Promesa, lo juro por Dios. No lo haremos. 01:31:03.690 --> 01:31:05.960 Él no sólo nos castigó ... 01:31:06.130 --> 01:31:08.320 ... Él también ayudó a limpiar el desorden. 01:31:09.050 --> 01:31:12.100 ¿Le dijiste que su padre no era Rahmi? 01:31:12.300 --> 01:31:14.430 Sí, le explicaron con ayuda profesional. 01:31:14.840 --> 01:31:17.790 Al principio se resistió, pero luego lo aceptó. 01:31:18.110 --> 01:31:21.220 - Y usted hizo las paces con tu Yenge? - No. 01:31:21.510 --> 01:31:23.760 Nunca la he perdonado. 01:31:24.290 --> 01:31:27.170 Pero ella y mi hermano están bien de nuevo. 01:31:27.890 --> 01:31:30.320 Primero tuvimos que pasar por tensos días. 01:31:30.690 --> 01:31:33.060 El día de prueba estaba demasiado cerca. 01:31:36.480 --> 01:31:39.320 Así que ... ¿Qué me he perdido? 01:31:39.630 --> 01:31:41.710 Hemos llegado al capítulo juicio. 01:31:42.080 --> 01:31:44.470 Oh, es de color rojo, se ve delicioso. 01:31:45.410 --> 01:31:48.910 - Puse un poco de hielo también. - Gracias. 01:31:50.630 --> 01:31:53.230 Lo tengo, Fatmagül. 01:31:58.710 --> 01:32:01.550 Nuestra chica ansía sandía en estos días. 01:32:01.860 --> 01:32:04.310 Sí. 01:32:07.420 --> 01:32:11.100 Así que, ¿cuál es su nombre va a ser? 01:32:12.900 --> 01:32:15.350 Será Enise. 01:32:15.970 --> 01:32:18.170 El nombre de la Kerim mamá. 01:32:18.930 --> 01:32:20.870 Sí.