1 00:01:47,720 --> 00:01:48,920 Бихме искали две отделни стаи. 2 00:01:49,310 --> 00:01:50,110 Нямаме други стаи. 3 00:01:50,710 --> 00:01:52,710 Има една стая горе,но аз стоя в нея. 4 00:01:54,210 --> 00:01:57,410 Когато видях пръстените си помислих че сте женени. 5 00:01:58,240 --> 00:01:59,240 Точно затова не ви попитах. 6 00:02:00,780 --> 00:02:02,780 Да,женени сме. 7 00:02:03,710 --> 00:02:04,710 Заповядайте тогава. 8 00:02:06,720 --> 00:02:07,220 Влезте. 9 00:02:32,770 --> 00:02:33,570 Не е ли красиво? 10 00:02:35,340 --> 00:02:35,940 Много е хубаво. 11 00:02:42,800 --> 00:02:44,200 Погледни тези красиви цветя. 12 00:02:45,370 --> 00:02:46,370 Да,хубави са. 13 00:02:49,870 --> 00:02:52,870 Не бях забелязал колко красиво е това място предния път когато бяхме тук. 14 00:02:55,320 --> 00:02:57,740 Времето беше облачно и валеше. 15 00:03:04,680 --> 00:03:06,490 Хайде да окачим дрехите си преди да са се намачкали. 16 00:03:06,600 --> 00:03:07,750 Добре. 17 00:04:02,260 --> 00:04:06,160 Не се притеснявай,ще сляза долу и ще седна около огъня. 18 00:04:07,240 --> 00:04:09,870 Не ми се спи,така че ти си легни на леглото. 19 00:04:10,740 --> 00:04:12,610 Ще спя на този стол. 20 00:04:15,640 --> 00:04:18,500 Освен това леглото което имах в затвора не беше толкова удобно колкото това. 21 00:04:20,940 --> 00:04:22,040 Хайде,върви да спиш. 22 00:04:22,520 --> 00:04:24,290 Не,не ми се спи. 23 00:04:25,240 --> 00:04:27,610 Знаеш че няма да те притеснявам. 24 00:04:28,540 --> 00:04:31,110 Не е това Керим.Наистина не ми се спи. 25 00:04:37,010 --> 00:04:38,290 Какво стана? 26 00:04:39,050 --> 00:04:40,420 Нищо. 27 00:04:47,430 --> 00:04:48,800 Изморена ли си? 28 00:04:49,470 --> 00:04:50,460 Не. 29 00:04:55,870 --> 00:04:56,840 Времето е прекрасно. 30 00:04:57,600 --> 00:04:59,100 Хайде да излезем навън и да се разходим тогава. 31 00:04:59,350 --> 00:05:00,900 Да се насладим на хубавото време. 32 00:05:01,220 --> 00:05:02,360 Добре. 33 00:05:12,300 --> 00:05:13,550 Кака Мерием. 34 00:05:13,790 --> 00:05:16,170 Определено нещо е станало,иначе нямаше да звънне. 35 00:05:16,440 --> 00:05:17,460 Здравей како. 36 00:05:17,750 --> 00:05:18,810 Фатмагюл!... 37 00:05:19,110 --> 00:05:20,700 Честито скъпа! 38 00:05:20,890 --> 00:05:21,740 Какво е станало? 39 00:05:21,850 --> 00:05:23,690 Селим Яшаран е бил хванат. 40 00:05:23,970 --> 00:05:25,000 Какво говориш? 41 00:05:25,130 --> 00:05:26,160 Какво казва? 42 00:05:26,460 --> 00:05:27,440 И другият е бил хванат. 43 00:05:27,970 --> 00:05:29,390 В чужбина ли е бил хванат? 44 00:05:29,690 --> 00:05:32,690 Не.Не,тук в Истанбул,Кадир се обади и ни каза новините. 45 00:05:33,040 --> 00:05:34,350 Какво има? 46 00:05:34,960 --> 00:05:36,430 Почакай за минута како. 47 00:05:38,290 --> 00:05:40,040 Хайде говори сега така че да може и Керим също да чуе. 48 00:05:40,300 --> 00:05:42,780 Докато Кадир е бил в полицията някакъв информатор се е обадил... 49 00:05:43,070 --> 00:05:46,410 Бил е хванат в дома на старата им икономка. 50 00:05:46,660 --> 00:05:49,380 Също така са задържали цялото семейство в полицията. 51 00:05:49,780 --> 00:05:52,120 Не само ми даде новините како,даде ми целия свят. 52 00:05:52,440 --> 00:05:54,300 Как се е случило това како?Разкажи ни повече. 53 00:05:58,370 --> 00:06:01,760 Не знам подробностите. 54 00:06:02,060 --> 00:06:06,210 Кадир се обади набързо,каза ми добрите новини и затвори... 55 00:06:06,400 --> 00:06:07,520 Той нямаше много време. 56 00:06:07,770 --> 00:06:11,470 Не мога да говоря много.Сега не му е времето,заета съм тук. 57 00:06:11,740 --> 00:06:13,930 Става ли?Исках само да ви кажа добрите новини. 58 00:06:14,100 --> 00:06:15,910 Целувки от мен скъпи мои. 59 00:06:16,170 --> 00:06:18,750 Целувки како.Благодаря. 60 00:06:24,190 --> 00:06:25,630 Свърши Фатмагюл. 61 00:06:26,150 --> 00:06:27,370 Край. 62 00:08:19,970 --> 00:08:21,250 Вие изчакайте тук. 63 00:08:33,450 --> 00:08:34,850 Хайде госпожо Мукадес. 64 00:08:35,520 --> 00:08:38,000 За какво ме доведохте тук?Каква работа имам аз тук? 65 00:08:38,170 --> 00:08:41,400 Ако вие сте информирала за Селим,трябва също да дадете показания. 66 00:08:41,680 --> 00:08:43,680 Но аз служих за справедливостта... 67 00:08:44,260 --> 00:08:46,080 Не мога да давам показания сега. 68 00:08:46,260 --> 00:08:48,490 Всичко вече започна.Хайде. 69 00:08:50,200 --> 00:08:51,240 Елате. 70 00:08:58,400 --> 00:09:01,750 О мили Боже.От къде дойде изведнъж това? 71 00:09:12,270 --> 00:09:14,090 Какво правиш тук? 72 00:09:14,640 --> 00:09:16,600 Защо не си си събрал багажа и не си се махнал все още? 73 00:09:16,650 --> 00:09:17,660 Само се успокой батко. 74 00:09:17,740 --> 00:09:20,160 Не ми викай "батко" идиот такъв.Куче! 75 00:09:20,300 --> 00:09:21,270 Господ да ни е на помощ. 76 00:09:21,350 --> 00:09:23,700 Как може да ме гледаш в лицето?Крадец! 77 00:09:23,850 --> 00:09:26,630 Синът ти е арестуван,но всичко за което те е грижа са парите ти. 78 00:09:26,880 --> 00:09:27,790 Млъквай! 79 00:09:28,090 --> 00:09:29,270 Дръжте се прилично! 80 00:09:29,630 --> 00:09:30,990 Това е полицейско управление. 81 00:09:34,050 --> 00:09:35,280 Господин Кадир... 82 00:09:35,540 --> 00:09:37,020 Можете ли да кажете нещо в моя полза? 83 00:09:37,140 --> 00:09:39,540 Не знам.Не мога да остана тук,децата ме чакат. 84 00:09:39,760 --> 00:09:40,980 Моля ви,нямам време. 85 00:09:41,340 --> 00:09:42,810 Не можете да излезете.Трябва да останете тук. 86 00:09:45,230 --> 00:09:47,440 Мили Боже!Направете ми услуга или ще си имам проблеми заради това. 87 00:09:48,190 --> 00:09:50,870 Децата сигурно са гладни и ме търсят.Ще ме чакат. 88 00:09:51,020 --> 00:09:51,850 Няма начин. 89 00:09:52,120 --> 00:09:53,820 Аз наистина трябва да вървя. 90 00:09:53,970 --> 00:09:57,100 Поне веднъж сте направили нещо правилно така че трябва да останете. 91 00:09:57,230 --> 00:09:59,650 Добре,информирала сте,за да бъде хванат Селим,но... 92 00:09:59,840 --> 00:10:01,590 Какво правехте там? 93 00:10:02,000 --> 00:10:04,150 От къде разбрахте че той ще бъде там? 94 00:10:04,300 --> 00:10:06,040 Кой ви даде тази информация? 95 00:10:06,150 --> 00:10:08,160 Трябва да обясните всичко това. 96 00:10:10,180 --> 00:10:12,440 Аз също нямам търпение да чуя всичко това. 97 00:10:13,350 --> 00:10:14,230 Искам да кажа... 98 00:10:14,670 --> 00:10:17,270 Наистина не можете да кажете че просто сте минавала от там,нали? 99 00:10:17,480 --> 00:10:20,170 Или не можете да кажете че сте го сънувала и е дошъл при вас. 100 00:10:20,370 --> 00:10:21,690 Никой няма да повярва на това... 101 00:10:21,940 --> 00:10:24,480 Нито шефа на полицията,нито прокурора. 102 00:10:25,330 --> 00:10:26,230 Защо? 103 00:10:26,820 --> 00:10:28,720 В прокуратурата ли ще ходим? 104 00:10:32,180 --> 00:10:34,040 Елате да седнете,не стойте на крака. 105 00:10:36,380 --> 00:10:37,800 О,мили Боже! 106 00:10:42,780 --> 00:10:43,680 Хайде да поговорим. 107 00:10:58,360 --> 00:11:00,650 Какво да правя сега с тази жена како Мерием?А? 108 00:11:00,820 --> 00:11:03,320 За Бога кажи ми какво да правя? 109 00:11:06,730 --> 00:11:09,190 Наистина нищо не мога да ти кажа Рахми. 110 00:11:09,630 --> 00:11:11,890 Освен това,не знам какво друго да кажа. 111 00:11:12,290 --> 00:11:14,380 Това означава че тя все още е в контакт с тях... 112 00:11:14,610 --> 00:11:17,810 Била е като шпионка сред нас,играла е двойна игра. 113 00:11:21,380 --> 00:11:23,890 Освен това каква работа е можела да има в тази къща? 114 00:11:24,510 --> 00:11:27,010 Как е разбрала адреса?От къде? 115 00:11:27,240 --> 00:11:28,930 Мехмет,провери също печката синко. 116 00:11:30,850 --> 00:11:32,580 На всичкото отгоре е казала че тя е тази която е информирала. 117 00:11:32,790 --> 00:11:33,580 Лъжкиня. 118 00:11:33,820 --> 00:11:36,900 Ако е знаела къде е той защо не ни е казала? 119 00:11:38,470 --> 00:11:39,960 Тя си играе с нас! 120 00:11:40,840 --> 00:11:41,740 Како... 121 00:11:42,290 --> 00:11:43,820 Готова ли е картофената салата? 122 00:11:44,010 --> 00:11:45,050 Някой поръчал ли е? 123 00:11:45,190 --> 00:11:46,200 5-та маса иска. 124 00:11:46,640 --> 00:11:49,020 Попитай ги дали не искат да поръчат нещо друго. 125 00:11:53,960 --> 00:11:56,610 Кой знае какви сделки е правила с тях. 126 00:11:57,080 --> 00:12:00,870 Бог знае каква схема се е опитвала да направи зад гърба на сестра ми. 127 00:12:02,620 --> 00:12:05,670 Нека само да дойде,ще я унищожа,ще я накарам да си плати. 128 00:12:05,920 --> 00:12:07,690 Не се ядосвай. 129 00:12:08,030 --> 00:12:09,930 Тя трябва да обясни разбира се. 130 00:12:10,090 --> 00:12:11,770 Да ,точно така... 131 00:12:12,730 --> 00:12:14,860 Кой знае какви лъжи ще ни наговори отново. 132 00:12:15,280 --> 00:12:17,240 Вече няма да вярвам на нищо което казва. 133 00:12:17,510 --> 00:12:19,530 Вече няма да и вярвам. 134 00:12:19,710 --> 00:12:20,590 Ще се разведа. 135 00:12:20,890 --> 00:12:22,770 Какви са тези приказки Рахми? 136 00:12:22,950 --> 00:12:24,630 Как мога да живея с нея сега? 137 00:12:25,270 --> 00:12:27,040 Как мога да кажа че сме семейство? 138 00:12:27,310 --> 00:12:29,280 Не сме.Ще се разведа.Достатъчно е,достатъчно. 139 00:12:29,520 --> 00:12:32,570 Как ще се развеждаш Рахми?Имаш две деца. 140 00:12:32,710 --> 00:12:34,020 Ще взема децата от ръцете и. 141 00:12:34,290 --> 00:12:36,280 Не знаеш какво говориш от гняв. 142 00:12:36,410 --> 00:12:38,310 Знам,како Мерием,знам. 143 00:12:39,390 --> 00:12:41,350 По този начин ли ще отглежда децата си? 144 00:12:41,990 --> 00:12:44,740 Ще напълни главите им с лоши работи. 145 00:12:46,070 --> 00:12:47,170 Не. 146 00:12:47,550 --> 00:12:48,550 Достатъчно е,достатъчно сега. 147 00:12:49,540 --> 00:12:50,870 Не мога да продължавам повече така. 148 00:12:51,350 --> 00:12:53,490 Ще се разведа,а тя да си взема багажа и да се маха. 149 00:12:58,840 --> 00:13:00,470 Кълна се ,не съм бягал... 150 00:13:00,920 --> 00:13:03,660 Когато прочетох статиите във вестника... 151 00:13:03,860 --> 00:13:05,760 Се изплаших че ще се озова в затвора,невинен съм. 152 00:13:06,050 --> 00:13:07,810 Мислех да се отдалеча за няколко дни. 153 00:13:08,150 --> 00:13:10,100 По-късно Ердоан,брътовчед ми... 154 00:13:10,260 --> 00:13:11,490 Ердоан Яшаран. 155 00:13:11,880 --> 00:13:15,050 Когато прочетох за ареста му,това ме изплаши още повече. 156 00:13:15,220 --> 00:13:16,440 Не исках да бъда наоколо. 157 00:13:16,840 --> 00:13:18,770 Ако сте невинен,защо тогава не се предадохте? 158 00:13:19,010 --> 00:13:20,520 Помислих си че няма да ми повярват. 159 00:13:21,350 --> 00:13:23,580 Така или иначе щях да присъствам на делото... 160 00:13:23,830 --> 00:13:25,510 И моята невинност ще бъде доказана тогава. 161 00:13:25,770 --> 00:13:28,030 Бил сте също така в Малта с Ердоан. 162 00:13:29,860 --> 00:13:30,820 Това ли ви каза Ердоан? 163 00:13:30,930 --> 00:13:32,710 Просто отговорете на въпроса. 164 00:13:33,640 --> 00:13:35,040 Не съм бягал в чужбина. 165 00:13:35,320 --> 00:13:37,670 Къде тогава се криехте през цялото това време? 166 00:13:37,940 --> 00:13:40,370 Не съм стоял на едно място,местех се на различни места. 167 00:13:40,550 --> 00:13:42,660 Кой ви помогна да избягате в чужбина? 168 00:13:42,930 --> 00:13:44,310 Не съм бягал в чужбина. 169 00:13:44,650 --> 00:13:48,760 Имаме записите на разговорите които сте направили с майка си от... 170 00:13:49,430 --> 00:13:50,550 Невъзможно. 171 00:13:50,710 --> 00:13:53,760 Може би,някой се е представил за мен.Това не съм бил аз. 172 00:13:54,000 --> 00:13:57,180 Виж синко!Знаем че си избягал с помощта на Айче Канъкчъ. 173 00:13:57,350 --> 00:14:00,810 Видяли са ви да работите на яхтата с нея.Информираха ни. 174 00:14:01,050 --> 00:14:02,380 Разбира се вие избягахте от там. 175 00:14:02,670 --> 00:14:05,140 Не отричай повече.Кажи ни всичко като мъж. 176 00:14:05,350 --> 00:14:07,990 Не съм бягал в чужбина.Невинен съм. 177 00:14:08,450 --> 00:14:10,720 Няма да кажа нищо повече.Искам адвокат. 178 00:14:11,050 --> 00:14:13,920 Знаете ли че този който ви насади тук е адвоката ви? 179 00:14:17,350 --> 00:14:18,200 Чичо ми? 180 00:14:19,040 --> 00:14:21,600 Добре,тогава.Трябва да ви предадем... 181 00:14:21,870 --> 00:14:24,540 да се позабавлявате в прокуратурата и в съда. 182 00:14:25,750 --> 00:14:29,380 Свършихме си работата и е наш дълг да ви предадем на правосъдието. 183 00:14:32,750 --> 00:14:35,790 Аз също дадох показания преди... 184 00:14:36,460 --> 00:14:38,750 Не знам къде е бил и... 185 00:14:40,500 --> 00:14:43,240 ...как се е върнал. 186 00:14:43,950 --> 00:14:47,040 Бях шокирана когато го видях пред вратата ми така изведнъж. 187 00:14:49,150 --> 00:14:51,630 Чул е за болестта на баща си и си е дошъл. 188 00:14:52,200 --> 00:14:56,560 Освен това,без да му дадат възможност да говори вашите колеги дойдоха и го прибраха. 189 00:14:58,720 --> 00:15:02,160 Сина ми вече е в затвора така или иначе,защо трябва да крия Селим. 190 00:15:03,030 --> 00:15:04,910 Не знам нищо за това. 191 00:15:05,580 --> 00:15:07,640 Не съм крила никого в дома си. 192 00:15:07,870 --> 00:15:09,420 Те ми бяха шефове... 193 00:15:10,140 --> 00:15:12,540 Живеех живота си добре с години благодарение на тях... 194 00:15:12,800 --> 00:15:15,190 Бяха в тежко положение,затова аз отворих вратата си за тях. 195 00:15:15,680 --> 00:15:17,520 Нямам нищо общо с техния син. 196 00:15:18,270 --> 00:15:20,950 Ние не сме го укривали,той дойде от някъде си. 197 00:15:27,710 --> 00:15:29,360 Изненадите никога нямат край... 198 00:15:30,530 --> 00:15:32,930 Селим е бил предаден от Мюнир Телчи. 199 00:15:33,440 --> 00:15:35,020 Какво говориш? 200 00:15:35,470 --> 00:15:38,790 Забрави какво съм казал.Хайде да чуем какво ще каже госпожа Мукадес. 201 00:15:41,400 --> 00:15:43,170 Трябва да отида до тоалетната. 202 00:15:46,650 --> 00:15:47,930 Тази жена! 203 00:16:22,660 --> 00:16:25,960 Аз съм човек който служи на правосъдието,беше мой дълг да помогна на правосъдието. 204 00:16:27,580 --> 00:16:31,840 Беше трудно за племенника ми да докажа невинността му докато бягаше... 205 00:16:32,160 --> 00:16:34,740 Той трябва да бъде тук за да се защити. 206 00:16:35,390 --> 00:16:37,020 Досега бягаше защото беше уплашен... 207 00:16:37,250 --> 00:16:39,500 Информирах за него в полицията за да изчистя името му. 208 00:16:40,580 --> 00:16:43,780 Това показва че са загубили единността си и са се хванали един друг за гърлата. 209 00:16:43,980 --> 00:16:47,220 Разбира се има възможност Мюнир да бъде изключен от адвокатската асоциация... 210 00:16:47,380 --> 00:16:49,760 Може би е направил това за да се защити. 211 00:16:51,360 --> 00:16:53,030 Наближава края на пътя за тях. 212 00:16:53,220 --> 00:16:55,240 Мисля че вече ще излезе присъдата след този процес. 213 00:16:56,320 --> 00:16:57,910 Батко,тя тръгва! 214 00:17:00,610 --> 00:17:02,890 Остави я да върви.Страхът и ще бъде достатъчен за нея. 215 00:17:03,100 --> 00:17:05,400 Нека да я оставим да обясни на останалите вкъщи... 216 00:17:05,660 --> 00:17:07,610 ...каква работа е имала в онази къща. 217 00:18:08,190 --> 00:18:09,620 Все още ли не ти се спи? 218 00:18:10,350 --> 00:18:11,320 Не. 219 00:18:13,350 --> 00:18:14,650 Хайде да играем на една игра тогава. 220 00:18:16,420 --> 00:18:17,370 Каква игра? 221 00:18:17,450 --> 00:18:18,720 Хайде да се опознаем един друг. 222 00:18:19,010 --> 00:18:21,000 Не се ли познаваме вече? 223 00:18:22,080 --> 00:18:23,500 Не. 224 00:18:24,510 --> 00:18:26,370 Добре.Как се игаре тази игра? 225 00:18:28,750 --> 00:18:30,320 Ще си задаваме въпроси един на друг. 226 00:18:30,620 --> 00:18:31,600 Ези или тура? 227 00:18:33,090 --> 00:18:34,010 Ези. 228 00:18:37,410 --> 00:18:38,560 Аз печеля. 229 00:18:39,030 --> 00:18:40,200 Добре,питай тогава. 230 00:18:43,870 --> 00:18:45,680 Как се казваха майка ти и баща ти? 231 00:19:02,500 --> 00:19:03,580 Какъв е любимият ти цвят? 232 00:19:03,990 --> 00:19:05,270 Синият.А твоят? 233 00:19:05,490 --> 00:19:06,130 Синият. 234 00:19:07,220 --> 00:19:09,040 Кое е любимото ти ястие? 235 00:19:09,300 --> 00:19:10,480 Ориз и нахут. 236 00:19:10,600 --> 00:19:11,720 А твоето е люто кюфте. 237 00:19:12,310 --> 00:19:14,260 А също така и картофи. 238 00:19:16,630 --> 00:19:18,000 Обичаш ли ме? 239 00:19:32,140 --> 00:19:35,020 Аз ти отговорих когато излезе от стаята. 240 00:19:36,620 --> 00:19:37,730 Какво? 241 00:19:39,270 --> 00:19:43,190 Когато дойдохме тук за пръв път,играхме на една игра... 242 00:19:44,600 --> 00:19:46,600 Задавахме си въпроси един на друг. 243 00:19:49,260 --> 00:19:52,060 А ти накрая ме попита дали те обичам. 244 00:19:54,860 --> 00:19:56,610 Добре,добре.Съжалявам.Не ми отговаряй... 245 00:19:56,960 --> 00:19:58,500 Отново те притискам. 246 00:19:59,970 --> 00:20:02,780 Хайде върви да си легнеш,аз ще се разходя наоколо. 247 00:20:18,010 --> 00:20:19,950 Дъждът беше толкова силен... 248 00:20:21,090 --> 00:20:22,840 А ти излезе. 249 00:20:29,900 --> 00:20:31,150 Обичам те. 250 00:20:33,440 --> 00:20:35,280 Казах че те обичам когато излезе. 251 00:20:39,190 --> 00:20:41,090 Обичам те толкова много Керим. 252 00:20:42,110 --> 00:20:43,610 И аз също те обичам толкова много. 253 00:21:10,060 --> 00:21:11,830 Рахми,тъкмо се прибрах вкъщи... 254 00:21:11,920 --> 00:21:13,870 Напазарувах.Ръцете ми са пълни... 255 00:21:14,040 --> 00:21:16,550 Не можах да взема децата.Доведи ги ти. 256 00:21:16,900 --> 00:21:19,170 Ще ти разкажа какви неща ми се случиха. 257 00:21:19,690 --> 00:21:20,830 Ало. 258 00:21:21,210 --> 00:21:22,290 Ало! 259 00:21:23,430 --> 00:21:24,550 Ало,Рахми? 260 00:21:24,820 --> 00:21:26,030 Да,Мукадес. 261 00:21:27,040 --> 00:21:28,270 Изплаши ме за Бога. 262 00:21:28,400 --> 00:21:30,820 Защо не каза че си се прибрал.Притесних се. 263 00:21:32,520 --> 00:21:34,300 Къде са децата? 264 00:21:34,470 --> 00:21:36,280 Влез вътре Мукадес,хайде. 265 00:21:36,400 --> 00:21:38,010 Попитах къде са децата. 266 00:21:38,610 --> 00:21:40,050 В "Кухнята на розата". 267 00:21:40,370 --> 00:21:42,970 Оставих ги в ръцете ти,а ти ги заведе там и ги остави там. 268 00:21:43,270 --> 00:21:44,680 Не ми викай.Върви и седни там. 269 00:21:44,900 --> 00:21:45,930 Какво ти става? 270 00:21:46,300 --> 00:21:47,980 Аз трябва да те питам какво става? 271 00:21:49,270 --> 00:21:53,060 Очевидно господин Кадир те е подготвил.Бог знае какви лъжи ти е казал. 272 00:21:53,980 --> 00:21:55,540 Ще ти разкажа всичко Рахми. 273 00:21:55,700 --> 00:21:57,150 Не искам да те слушам повече. 274 00:21:57,290 --> 00:21:58,290 Не искам да те слушам.Върви да седнеш. 275 00:21:58,400 --> 00:22:01,320 Кръвта ми кипна Рахми,кажи ми какво ти е казал за мен. 276 00:22:01,440 --> 00:22:02,450 Мукадес седни! 277 00:22:02,650 --> 00:22:03,960 Върви и доведи децата.Елиф трябва да е гладна.Върви. 278 00:22:04,580 --> 00:22:06,870 Мукадес,казах ти да седнеш.Сядай! 279 00:22:19,970 --> 00:22:22,840 Трябва сериозно да си поговорим Мукадес... 280 00:22:23,780 --> 00:22:26,240 Защото аз бях до тук. 281 00:22:26,980 --> 00:22:29,240 Не можеш да стоиш на едно място без да причиниш проблеми на някого Мукадес. 282 00:22:29,550 --> 00:22:31,840 Ти не ме слушаш Рахми,нищо не съм направила. 283 00:22:32,020 --> 00:22:34,040 Не те разбирам,не разбирам... 284 00:22:34,370 --> 00:22:38,180 Ти не обичаш никого,не те е грижа за никого Мукадес. 285 00:22:38,600 --> 00:22:41,070 Ума ти само работи за грешни и лоши неща. 286 00:22:41,230 --> 00:22:42,500 Стигна твърде далеч. 287 00:22:42,800 --> 00:22:44,640 Ти единствено натъжаваш хората... 288 00:22:44,820 --> 00:22:46,530 Правиш схеми зад гърба на всички. 289 00:22:46,810 --> 00:22:48,530 Ти разруши жовота на Фатмагюл. 290 00:22:49,160 --> 00:22:50,710 Защо все още се заяждаш с нея? 291 00:22:50,890 --> 00:22:52,080 Защо се заяждаш с нея? 292 00:22:52,130 --> 00:22:53,670 Колко пъти ме накара да се срамувам заради това... 293 00:22:53,890 --> 00:22:55,600 Колко пъти ме потъпка. 294 00:22:56,170 --> 00:22:59,410 Говориш от името на сестра си,знам че тя те е накарала да ми кажеш всичко това. 295 00:22:59,580 --> 00:23:03,520 Не обвинявай сестра ми,тя не е тук.Тя е на кратка почивка с Керим. 296 00:23:03,800 --> 00:23:05,590 Значи си прекарват приятно времето тогава. 297 00:23:05,780 --> 00:23:07,950 Тя все още не знае за сътрудничеството ти с Яшаран. 298 00:23:08,170 --> 00:23:08,960 Рахми... 299 00:23:09,450 --> 00:23:12,830 Щях да ти кажа така или иначе,не знам какво ти е казал господин Кадир,но нещата не стоят така. 300 00:23:13,020 --> 00:23:15,390 Искам развод Мукадес. 301 00:23:23,030 --> 00:23:24,030 Няма да стане... 302 00:23:24,900 --> 00:23:26,440 Не мога да бъда с теб повече. 303 00:23:30,060 --> 00:23:32,490 Кълна се в Бога.Опитах. 304 00:23:32,980 --> 00:23:34,580 Опитах толкова много пъти. 305 00:23:35,520 --> 00:23:37,610 Затварях си очите за всичко през цялото това време. 306 00:23:38,150 --> 00:23:39,990 Казвах си,тя е майка на децата ми... 307 00:23:40,690 --> 00:23:42,450 Казвах си,какво трябва да направя?Такава си е по природа. 308 00:23:43,040 --> 00:23:44,620 Казвах си,може би един ден ще се промени. 309 00:23:45,140 --> 00:23:47,320 Но,ти ме караше да се чувствам неудобно всеки път. 310 00:23:47,710 --> 00:23:50,540 Караше ме всеки път да се срамувам. 311 00:23:52,710 --> 00:23:55,550 Но сега няма повече възможности Мукадес. 312 00:23:58,640 --> 00:24:00,080 Ти не се спря... 313 00:24:00,140 --> 00:24:01,880 Не държиш на никого. 314 00:24:02,820 --> 00:24:05,490 Продължаваш да ни вредиш и да ни причиняваш щети. 315 00:24:07,730 --> 00:24:10,880 Казват,"никога не е късно за промяна". 316 00:24:11,850 --> 00:24:13,430 Затова,взех решение... 317 00:24:14,690 --> 00:24:16,400 Ще се разведа. 318 00:24:21,080 --> 00:24:24,720 Достатъчно Мукадес.Свърши,край.Ще се разведа. 319 00:24:31,710 --> 00:24:33,660 Изпращат ме при прокурора... 320 00:24:34,030 --> 00:24:35,720 Ще ме пратят и в затвора,татко.Помогни ми. 321 00:24:35,890 --> 00:24:38,260 Какво мога да направя сине,какво друго мога да направя... 322 00:24:38,350 --> 00:24:40,780 Свършен съм.Вие ме довършихте. 323 00:24:44,240 --> 00:24:45,390 Вярно ли е това? 324 00:24:46,000 --> 00:24:47,710 Ти ли предаде Селим? 325 00:24:47,860 --> 00:24:49,000 Постъпих правилно. 326 00:24:49,180 --> 00:24:50,310 Майната ти,идиот такъв! 327 00:24:50,620 --> 00:24:52,220 Ти долен мошенник... 328 00:24:52,540 --> 00:24:54,490 Казва че е постъпил правилно без никакъв срам... 329 00:24:54,750 --> 00:24:56,210 Подлец такъв... 330 00:24:56,410 --> 00:25:00,520 Това е отмъщението ти за това че не изпълни подлите си планове. 331 00:25:01,440 --> 00:25:03,360 Направих му най-голямата услуга. 332 00:25:03,530 --> 00:25:06,200 За какво говориш?-Направи това за да спасиш задника си. 333 00:25:06,420 --> 00:25:08,050 Успокойте се!Това е полицейско управление. 334 00:25:08,340 --> 00:25:10,340 Не ми се мяркай пред лицето повече.Махай се! 335 00:25:10,890 --> 00:25:11,920 Ако ми се появиш отново... 336 00:25:12,190 --> 00:25:14,190 Ще те убия! Ще те убия! 337 00:25:14,540 --> 00:25:16,140 Срам ме е от теб! 338 00:25:31,350 --> 00:25:32,310 Глупак такъв! 339 00:25:34,060 --> 00:25:36,040 Виж го! Как бяга. 340 00:25:48,130 --> 00:25:49,330 Здравейте господин Кадир. 341 00:25:49,460 --> 00:25:50,460 Здрваейте.Как сте? 342 00:25:50,540 --> 00:25:51,540 Добре съм.Благодаря. 343 00:25:51,790 --> 00:25:53,090 Какво се каза вътре? 344 00:25:53,320 --> 00:25:54,720 Всички бяха изпратени в прокуратурата. 345 00:25:56,510 --> 00:25:58,510 Мислите ли че Селим Яшаран трябва да бъде арестуван? 346 00:25:58,860 --> 00:26:00,930 Прокурора го изпрати в затвора... 347 00:26:01,250 --> 00:26:03,850 Такова е съдебното решение,при тази ситуация той трябва да бъде арестуван. 348 00:26:03,990 --> 00:26:07,170 Сега когато е хванат,безопасно ли ще стигнем до края на този съдебен процес? 349 00:26:09,170 --> 00:26:11,140 Всички заподозрени са тук,всички доказателства са събрани... 350 00:26:11,290 --> 00:26:14,350 Но все още не е правилно да се казва нещо преди датата на делото. 351 00:26:15,060 --> 00:26:16,220 Приятен ден. 352 00:26:46,920 --> 00:26:48,330 Мехмет!Спри,спри. 353 00:26:49,550 --> 00:26:51,020 Вземи това и го сервирай. 354 00:26:54,710 --> 00:26:56,550 Ало."Кухнята на розата" с какво да ви помогна? 355 00:26:57,570 --> 00:26:58,800 Почакайте за минута моля. 356 00:26:59,050 --> 00:26:59,840 Мехмет... 357 00:27:00,160 --> 00:27:02,320 Кажи на Мурат да полюлее бебешкия стол за малко. 358 00:27:04,680 --> 00:27:05,670 Слушам ви. 359 00:27:06,330 --> 00:27:08,570 Не можах да чуя това.Добре...половин кило. 360 00:27:09,900 --> 00:27:11,900 Добре.Може ли да ми кажете адреса си. 361 00:27:12,790 --> 00:27:16,220 Доставчика ни е по служба.Ще бъде доставено половин час по-късно.Става ли? 362 00:27:16,860 --> 00:27:18,470 Добре.Приятен ден. 363 00:27:18,800 --> 00:27:22,320 Бебчето ми.Миличка,какво има? 364 00:27:25,750 --> 00:27:28,080 Моля те,не плачи.Не плачи. 365 00:27:29,360 --> 00:27:30,460 Сър. 366 00:27:30,840 --> 00:27:33,510 Мурат сине,полюлей сестра си за малко. 367 00:27:34,170 --> 00:27:35,530 Какво е това? 368 00:27:35,650 --> 00:27:36,510 Играех си. 369 00:27:36,510 --> 00:27:36,540 Какво си направил?Целият си в кал.-Играех си. 370 00:27:36,540 --> 00:27:39,400 Какво си направил?Целият си в кал. 371 00:27:39,630 --> 00:27:41,130 Правех си кюфтета от кал. 372 00:27:41,330 --> 00:27:44,280 Иди да си измиеш ръцете и лицето.Иначе майка ти наистина ще се ядоса много. 373 00:27:44,620 --> 00:27:46,140 Може ли да си играя с Лодос по-късно? 374 00:27:46,440 --> 00:27:48,370 Иди и се почисти,майка ти ще се ядоса.По-бързо! 375 00:27:48,620 --> 00:27:50,190 Ще отида да проверя дали имаш резервни дрехи. 376 00:28:18,990 --> 00:28:20,230 Ало,как мога да ви помогна? 377 00:28:20,410 --> 00:28:23,290 Искат порция баклава како.-Занеси я моля те,готова е. 378 00:28:24,330 --> 00:28:24,830 Да. 379 00:28:31,020 --> 00:28:32,770 Не е за вярване че ми причиняват това. 380 00:28:34,020 --> 00:28:36,020 Срамота е!Срамота!Имам деца... 381 00:28:36,250 --> 00:28:37,750 Имат ли някаква съвест? 382 00:28:37,920 --> 00:28:39,430 А ти имаш ли?А?Имаш ли такава? 383 00:28:39,620 --> 00:28:41,460 Ако имаше,нямаше да отидеш при онези. 384 00:28:41,630 --> 00:28:42,770 Срам ме е от теб... 385 00:28:43,010 --> 00:28:45,640 Продаде живота си за думите на безполезни хора. 386 00:28:46,190 --> 00:28:48,470 Ще ти покажа аз.Ще видиш. 387 00:28:56,810 --> 00:28:58,180 Къде е Мурат? 388 00:28:58,430 --> 00:28:59,350 И на вас. 389 00:29:00,610 --> 00:29:02,200 Попитах къде е Мурат! 390 00:29:02,440 --> 00:29:04,120 Спри да викаш.Какво става? 391 00:29:04,180 --> 00:29:05,780 Къде е той?Къде си го скрила? 392 00:29:06,130 --> 00:29:07,280 В тоалетната е. 393 00:29:07,530 --> 00:29:09,220 Не викай.Ще притесниш клиентите. 394 00:29:09,340 --> 00:29:11,370 Всички вие трябва да се засрамите заради това което ми причинихте. 395 00:29:11,700 --> 00:29:14,000 Кой на кого госпожо Мукадес.Всичко е на лице. 396 00:29:14,190 --> 00:29:16,960 Това ли е присъдата след семейното заседание? 397 00:29:18,380 --> 00:29:20,170 Мехмет,може ли да затвориш вратата. 398 00:29:22,400 --> 00:29:24,100 Срамота е че нямате страх от Господ... 399 00:29:24,360 --> 00:29:26,260 Това че ме изхвърлихте от дома си не е ли достатъчно. 400 00:29:26,500 --> 00:29:28,970 А сега искате да ме разделите от съпруга ми и да ме изритате на улицата. 401 00:29:29,330 --> 00:29:32,700 Защо първо не се успокоите и не ми кажете какво става. 402 00:29:32,860 --> 00:29:36,380 Ако този човек се е обадил на мъжа ми не ми е останало какво да кажа. 403 00:29:36,680 --> 00:29:38,160 Ей!Ей!Мерете си приказките. 404 00:29:38,360 --> 00:29:40,900 Той напълни главата му с лъжи за да го освободи от мен. 405 00:29:40,990 --> 00:29:42,340 Не обвинявай никого.Недей! 406 00:29:42,430 --> 00:29:43,930 Никой нищо не ми е казвал. 407 00:29:44,080 --> 00:29:46,190 О,мили Боже!И твоя ред ще дойде Рахми! 408 00:29:46,570 --> 00:29:48,780 Ще се разведеш с жена си вярвайки на думите на някой друг... 409 00:29:49,040 --> 00:29:50,740 Хайде нека се разведем и да направим всички щастливи. 410 00:29:51,160 --> 00:29:52,360 И така сестра ти ще си поеме дълбоко дъх. 411 00:29:52,880 --> 00:29:54,180 Седнете там. 412 00:29:54,300 --> 00:29:56,000 Не ме докосвай!Стара вещице! 413 00:29:56,390 --> 00:29:58,390 Писна ми от теб.Стига вече... 414 00:29:58,910 --> 00:29:59,910 Аз съм човек в края на краищата... 415 00:30:00,300 --> 00:30:02,300 Ще се разведеш!Виж се само!... 416 00:30:02,390 --> 00:30:05,140 Това няма да стане.Сигурна съм че Рахми го е казал от гняв. 417 00:30:05,200 --> 00:30:07,700 Не ме е грижа!Не ме е грижа за никой от вас. 418 00:30:08,880 --> 00:30:10,880 Ще се разведа.Ще си взема децата и ще си отида... 419 00:30:10,940 --> 00:30:13,340 Всичко приключи.Изобщо не ме е грижа... 420 00:30:13,400 --> 00:30:14,900 Така поне ще си почина от вас! 421 00:30:15,050 --> 00:30:16,650 Къде ще отведеш децата?Кой ще ти ги даде? 422 00:30:16,730 --> 00:30:18,730 Какво?Да оставя децата си на теб ли? 423 00:30:18,820 --> 00:30:20,820 Няма да ти дам децата си дори и след милион години... 424 00:30:20,920 --> 00:30:22,020 Правосъдието няма да ти ги даде така или иначе. 425 00:30:22,280 --> 00:30:24,610 Не се заблуждавай.Едното от тях е твое дете... 426 00:30:24,640 --> 00:30:26,640 Другото,Мурат не е твое дете така или иначе! 427 00:30:31,930 --> 00:30:33,230 И двете са ми деца. 428 00:30:35,180 --> 00:30:37,190 Госпожо Мукадес,по-тихо!-Не се бъркай. 429 00:30:37,380 --> 00:30:39,780 Мурат е мое дете.Няма да ти го дам.Няма начин! 430 00:30:39,900 --> 00:30:43,250 Не можеш да ги вземеш само защото си регистриран като техен баща. 431 00:30:43,390 --> 00:30:45,160 Те са ми деца. 432 00:30:45,300 --> 00:30:46,990 Не говори толкова много Мукадес,ще съжаляваш. 433 00:30:47,130 --> 00:30:48,590 Просто бъди тиха,той може да те чуе. 434 00:30:48,600 --> 00:30:50,300 Изобщо не ме е грижа какво ще стане! 435 00:30:55,960 --> 00:30:56,850 Ела тук. 436 00:31:01,170 --> 00:31:02,990 Хайде...движи се. 437 00:31:03,080 --> 00:31:04,290 Бързо,бързо,бързо. 438 00:31:04,550 --> 00:31:07,470 По-спокойно за Бога,плашиш детето. 439 00:31:07,670 --> 00:31:09,120 Остави децата ми Мукадес. 440 00:31:09,380 --> 00:31:13,020 Мръдни се Рахми или кълна се че ще съжаляваш. 441 00:31:13,660 --> 00:31:16,840 Ще се обадя само веднъж на Салих.Разбра ли?Мръдни се! 442 00:31:17,440 --> 00:31:19,630 О,не госпожо Мукадес! 443 00:31:20,570 --> 00:31:23,160 Мурат,детето ми.Виж... 444 00:31:23,270 --> 00:31:24,460 Сине... 445 00:31:25,030 --> 00:31:27,290 Недей да слушаш майка си,нали?Не я слушай... 446 00:31:27,450 --> 00:31:29,110 Ти си мой син,така че кълна се... 447 00:31:29,280 --> 00:31:30,810 Майка ти само се шегува. 448 00:31:30,950 --> 00:31:33,660 Кълна се ще съжалявате... 449 00:31:34,540 --> 00:31:37,030 За всичко което направихте... 450 00:31:37,290 --> 00:31:38,240 Мръдни! 451 00:31:38,330 --> 00:31:39,330 Погледни ме Мукадес... 452 00:31:39,660 --> 00:31:41,660 Не прави това,моля те... 453 00:31:41,730 --> 00:31:42,430 Остави я да върви. 454 00:31:43,630 --> 00:31:44,910 Рахми спри. 455 00:31:55,030 --> 00:31:57,360 Какво да правя сега како Мерием?Какво да правя? 456 00:31:57,630 --> 00:32:01,300 Върви след нея,говорете у вас,говорете и оправете нещата. 457 00:32:01,440 --> 00:32:03,440 Какво още има да говоря с нея? 458 00:32:03,560 --> 00:32:06,120 Тя разстрои детето ми сега. 459 00:32:06,750 --> 00:32:08,750 Не.Взех решение... 460 00:32:09,010 --> 00:32:10,440 Ще се разведа.Определено ще се разведа... 461 00:32:10,490 --> 00:32:11,820 Кълна се в Господ,ще се разведа. 462 00:32:11,820 --> 00:32:11,980 Не прави това Рахми.-Кълна се в Господ ще се разведа. 463 00:32:11,980 --> 00:32:13,490 Не го прави Рахми... 464 00:32:13,710 --> 00:32:16,230 Какво ще правиш сам с две деца? 465 00:32:16,710 --> 00:32:18,860 Не позволявай на това че си засегнат и разгневен да те подтикне. 466 00:32:19,130 --> 00:32:21,530 Тя прави това за да прикрие грешките си.Нали? 467 00:32:22,300 --> 00:32:24,300 След малко ще се успокои. 468 00:32:25,670 --> 00:32:28,050 Мурат е чул какво е казала нали? 469 00:32:28,510 --> 00:32:29,670 Хайде,тръгвай... 470 00:32:30,090 --> 00:32:31,290 Върви Рахми. 471 00:32:32,080 --> 00:32:34,240 Върви у вас и поговорете спокойно. 472 00:33:39,700 --> 00:33:41,190 Готова ли си?-Да. 473 00:33:46,440 --> 00:33:47,510 Гладен съм. 474 00:33:49,580 --> 00:33:50,360 Аз също. 475 00:33:57,250 --> 00:33:59,790 Да не забравим ключа.-Добре. 476 00:34:22,700 --> 00:34:24,300 Почакай да ти оправя яката. 477 00:34:24,530 --> 00:34:26,070 Благодаря. 478 00:35:05,050 --> 00:35:06,310 Къде ще седнем? 479 00:35:06,740 --> 00:35:07,600 Знам ли? 480 00:35:11,480 --> 00:35:13,890 Добър вечер. 481 00:35:14,550 --> 00:35:16,040 Добре дошли.Приготвих тази маса за вас. 482 00:35:17,160 --> 00:35:19,960 Има група туристи тук,не искам да се смущавате от тях. 483 00:35:20,300 --> 00:35:22,350 От тук. 484 00:35:30,770 --> 00:35:32,490 Ще се вмъкнете тук. 485 00:35:36,840 --> 00:35:38,970 Има много чужденци. 486 00:35:39,520 --> 00:35:41,740 Не са непознати все пак. 487 00:35:42,020 --> 00:35:45,150 Идват тук всяка година,те са наши редовни гости. 488 00:35:49,150 --> 00:35:50,890 Много са забавни. 489 00:35:56,420 --> 00:35:57,260 Това Кристин ли е? 490 00:35:59,390 --> 00:36:00,630 Да.Казва се Кристин... 491 00:36:00,860 --> 00:36:03,800 Тя е една от най-редовните.Познавате ли я? 492 00:36:05,490 --> 00:36:07,410 Срещали сме се. 493 00:36:07,990 --> 00:36:10,690 Да,какво ще желаете?Какво ще желаете да ви приготвя? 494 00:36:12,940 --> 00:36:14,270 Знам ли?Какво имате? 495 00:36:14,770 --> 00:36:17,520 Днес мезетата ни са чудесни,както и грила... 496 00:36:17,800 --> 00:36:19,650 Печено месо,кюфтета. 497 00:36:19,890 --> 00:36:21,370 Извинете ме! 498 00:36:21,840 --> 00:36:22,670 Господин Хасан! 499 00:36:23,230 --> 00:36:24,290 Керим! 500 00:36:25,570 --> 00:36:27,500 Не мога да повярвам! 501 00:36:28,750 --> 00:36:30,070 Позволете ми да ви донеса плато с мезетата. 502 00:36:30,230 --> 00:36:32,820 Каква прекрасна изненада! 503 00:36:36,020 --> 00:36:38,260 Наистина ми липсваше,как си? 504 00:36:38,350 --> 00:36:40,200 Добре съм,а ти? 505 00:36:40,270 --> 00:36:42,540 Чудесно,благодаря.Ние сме тук само за уикенда. 506 00:36:42,980 --> 00:36:45,800 Фатмагюл,здравей.-Здравей. 507 00:36:49,750 --> 00:36:52,200 Много съм изненадана.Какво правите тук,как я карате? 508 00:36:52,380 --> 00:36:55,120 Добре сме,на кратка почивка сме. 509 00:36:55,320 --> 00:37:01,750 И това ли е мястото на което сте дошле за почивка?Не можах да забравя това място. 510 00:37:02,500 --> 00:37:04,720 Идвам всяка година,за няколко дни. 511 00:37:07,420 --> 00:37:12,060 Какво стана,ти просто изчезна.Не отговори на нито един от имейлите ми. 512 00:37:14,030 --> 00:37:16,220 Забравил е за мен. 513 00:37:17,410 --> 00:37:18,710 Хайде да седнем. 514 00:37:19,220 --> 00:37:22,220 Не,елате вие на нашата маса.Хайде да хапнем заедно. 515 00:37:22,670 --> 00:37:24,670 Не.Не,бих искал да сме сами... 516 00:37:24,760 --> 00:37:26,330 Това е специална нощ за нас. 517 00:37:28,590 --> 00:37:30,060 Какво празнувате? 518 00:37:30,340 --> 00:37:32,290 Нищо не празнуваме,просто е специална. 519 00:37:32,650 --> 00:37:35,350 Добре,тогава.Ще се видим отново. 520 00:37:35,520 --> 00:37:36,840 Приятен апетит. 521 00:37:37,340 --> 00:37:38,670 Приятен апетит. 522 00:37:46,520 --> 00:37:48,130 О Боже!... 523 00:37:48,570 --> 00:37:50,500 Виж какъв ни е късмета.Може ли да е просто съвпадение? 524 00:37:50,930 --> 00:37:51,930 Очевидно е. 525 00:37:52,610 --> 00:37:54,640 Наистина света е малък. 526 00:37:58,640 --> 00:38:00,700 Може ли да ни намери навсякъде където и да отиде? 527 00:38:00,940 --> 00:38:03,280 Това няма да помогне.А и защо трябва да ни е грижа? 528 00:38:04,760 --> 00:38:07,860 Сигурно разказва на приятелите си за теб сега. 529 00:38:14,780 --> 00:38:16,660 Искаш ли да се качим в колата и да отидем някъде другаде? 530 00:38:16,900 --> 00:38:18,060 Няма начин! 531 00:38:18,340 --> 00:38:19,680 Така удобно ли ще ти е? 532 00:38:19,870 --> 00:38:23,150 Разбира се че да.Не разбирам защо толкова се притесни? 533 00:38:23,880 --> 00:38:25,880 Не знам.Но ако се чувстваш неловко... 534 00:38:26,020 --> 00:38:28,170 Не,наистина.И ти не би трябвало. 535 00:38:29,370 --> 00:38:32,330 Ако мислиш че ще ревнувам.Не.Защо да го правя?За мен няма проблем. 536 00:38:32,810 --> 00:38:34,090 Добре. 537 00:38:38,350 --> 00:38:39,940 Мезетата ви. 538 00:39:03,130 --> 00:39:04,750 Мурат...Сине. 539 00:39:04,920 --> 00:39:07,180 Хайде,дай на татко целувка за лека нощ... 540 00:39:11,570 --> 00:39:13,340 Защо се дърпаш? 541 00:39:15,940 --> 00:39:18,140 Ела,обърни се и кажи на татко защо се сърдиш?Хайде ела. 542 00:39:44,060 --> 00:39:45,440 Да,како Мерием. 543 00:39:52,700 --> 00:39:55,180 Единдтвеният на мама. 544 00:39:58,500 --> 00:40:00,840 Няма ли да ме погледнеш? 545 00:40:24,980 --> 00:40:26,630 Не,не...всичко е наред. 546 00:40:26,980 --> 00:40:29,510 Не,наистина. 547 00:40:30,740 --> 00:40:32,990 Не сме се карали. 548 00:40:35,280 --> 00:40:37,550 Не сме си обелили и дума от както се прибрах вкъщи. 549 00:40:37,670 --> 00:40:40,990 Дори не я поглеждам в лицето. 550 00:40:42,170 --> 00:40:44,830 Казах и да не говори близо до Мурат. 551 00:40:45,120 --> 00:40:48,820 Мурат си легна.Така че предполагам че сега ще говорим. 552 00:40:49,310 --> 00:40:51,820 Сякаш е останало нещо за казване. 553 00:40:53,010 --> 00:40:55,770 Не,Мурат не говори с нас. 554 00:40:56,220 --> 00:40:57,770 Ще видим. 555 00:40:58,120 --> 00:41:02,110 Добре,лека нощ и на вас.Лека нощ. 556 00:41:02,750 --> 00:41:06,450 Браво!Отчете се. 557 00:41:10,520 --> 00:41:12,460 Мукадес. 558 00:41:13,010 --> 00:41:14,730 Хайде да поговорим сега. 559 00:41:14,910 --> 00:41:17,310 За какво да говоря с теб?-Не викай. 560 00:41:17,590 --> 00:41:21,030 Ти вече натъжи детето.-Нямат ли те никакъв срам да съсипват едно семейство? 561 00:41:21,460 --> 00:41:24,910 А ти с една дума ни изхвърли.Не мога да повярвам! 562 00:41:25,200 --> 00:41:28,570 Не викай.Не можеш да прикриеш вината си с викане. 563 00:41:28,800 --> 00:41:32,710 Не можеш да излезеш чиста като роза след всичко което направи. 564 00:41:32,870 --> 00:41:36,000 Какво съм направила?Жертвах себе си с години заради вас. 565 00:41:36,200 --> 00:41:38,390 Но вие никога не го оценихте.Вие сте неблагодарници! 566 00:41:38,590 --> 00:41:40,500 Ти винаги ни забиваше нож в гърба. 567 00:41:40,640 --> 00:41:44,970 Намираше извинение за всичките си злодеяния.Прикриваше всичко. 568 00:41:45,240 --> 00:41:47,530 Е,защо отиде при Яшаран днес? 569 00:41:47,720 --> 00:41:49,800 Как ще обясниш това? 570 00:41:49,960 --> 00:41:52,280 Няма да ви позволя повече да ме притискате. 571 00:41:52,520 --> 00:41:55,040 Разбира се не можеш да бъдеш притискана когато не ти изнася. 572 00:41:55,430 --> 00:41:57,740 Фатмагюл и Керим все още не знаят какво направи днес. 573 00:41:57,960 --> 00:42:01,440 Но скоро ще разберат.-О,толкова се уплаших... 574 00:42:01,890 --> 00:42:06,770 Отидох там заради децата си...Отидох там за да ги помоля да не ме замесват в съдебния процес. 575 00:42:07,060 --> 00:42:09,350 Добре,Мукадес.Чух достатъчно. 576 00:42:09,500 --> 00:42:12,560 Не искам да слушам повече тези лъжи. 577 00:42:12,910 --> 00:42:17,330 Решението ми е крайно.Ще се разведа.-Прави каквото искаш,не ме е грижа. 578 00:42:17,740 --> 00:42:22,580 Ще си взема децата.А ти ще плащаш сметките за издръжка. 579 00:42:22,770 --> 00:42:27,180 Няма да ви позволя да ме притискате повече.По-добре да хвана кучето за главата,отколкото лъва за опашката. 580 00:42:27,320 --> 00:42:31,030 Няма да виждам непоносимите ви лица повече.Достатъчно,достатъчно. 581 00:42:52,260 --> 00:42:55,220 Защо не се храниш скъпа?Ще изстине. 582 00:42:55,450 --> 00:42:58,390 Изгубих апетит. 583 00:42:58,550 --> 00:43:01,580 Чу че са се успокоили. 584 00:43:01,850 --> 00:43:04,890 Обзалагам се че Рахми не ми казва нищо за да не ме натъжи. 585 00:43:05,280 --> 00:43:08,430 Но кой знае в какъв ад живеят в момента. 586 00:43:10,210 --> 00:43:14,450 Единствено съжалявам за Мурат.Той чу всичко. 587 00:43:14,810 --> 00:43:16,740 Сега разбра всичко. 588 00:43:16,980 --> 00:43:20,910 Нищо не може да помогне.Те ще му обяснят всичко спокойно и внимателно. 589 00:43:21,280 --> 00:43:26,410 Ако Рахми те помоли за съвет да се разведе,моля те не го насърчавай. 590 00:43:26,470 --> 00:43:30,230 Не се притеснявай,вече съм решил да говоря и с двамата утре. 591 00:43:35,040 --> 00:43:37,270 Юмер. 592 00:43:37,660 --> 00:43:40,340 Здравей Юмер,чаках да се обадиш.Какво става? 593 00:43:40,540 --> 00:43:43,610 Добри новини батко.СелимЯшаран е арестуван. 594 00:43:43,790 --> 00:43:46,180 Наистина ли?Селим е арестуван. 595 00:43:46,490 --> 00:43:47,760 Слава на Бога! 596 00:43:47,980 --> 00:43:50,310 А другите?-Пуснали са ги. 597 00:43:50,580 --> 00:43:52,660 Добре е поне че той е хванат. 598 00:43:52,830 --> 00:43:55,220 Така поне няма да продължават да го укриват. 599 00:43:55,510 --> 00:43:58,640 Това са чудесни новини за нас. 600 00:44:02,240 --> 00:44:03,930 Добре...Това няма да помогне. 601 00:44:04,380 --> 00:44:06,160 Да се надяваме на най-доброто. 602 00:44:06,370 --> 00:44:08,490 Благодаря. 603 00:44:08,740 --> 00:44:11,770 Довиждане. 604 00:44:13,380 --> 00:44:16,080 Госпожа Лале е продала къщата. 605 00:44:23,360 --> 00:44:25,710 Толкова е голяма и хубава. 606 00:44:26,200 --> 00:44:28,740 Всеки един детайл за удобство е включен. 607 00:44:28,940 --> 00:44:31,210 Може ли да видим градината? 608 00:44:56,080 --> 00:45:00,270 Тук можете да намерите спокойствие както и всичко друго което поискате. 609 00:45:00,460 --> 00:45:04,020 Добре подредено е.Има алеи за разходка... 610 00:45:04,180 --> 00:45:07,310 ...басейн,парк,дестска площадка,социален комплекс. 611 00:45:07,540 --> 00:45:10,540 Има всичко което отговаря за всяка възрастова категория. 612 00:45:10,790 --> 00:45:14,790 В близост е до центъра.-Мислех че ще е по-отдалечено от града... 613 00:45:15,080 --> 00:45:17,530 ...но не е.-На 5 минути от центъра на града е. 614 00:45:17,660 --> 00:45:19,700 В близост е до всичко. 615 00:45:19,910 --> 00:45:23,280 Тук ми харсва.Но за съжаление сега трябва да я продам. 616 00:45:23,450 --> 00:45:27,170 Разбирам.-Повярвайте ми,не се радвам че продавам тази къща. 617 00:45:27,470 --> 00:45:30,640 Но те няма да се местят надалече.Ще са ви съседи. 618 00:45:30,830 --> 00:45:33,550 Да,местя се със семейството ми. 619 00:45:34,160 --> 00:45:37,070 Продаваме я.Това е финансово решение. 620 00:45:37,330 --> 00:45:40,730 Надявам се на най-доброто за вас.-Амин. 621 00:46:47,310 --> 00:46:49,460 Отново сме заедно. 622 00:46:49,720 --> 00:46:53,410 Мислехме си че ще си липсваме един на друг. 623 00:46:53,730 --> 00:46:56,900 Само ще кажа извън традицията,"Господ да те пази". 624 00:47:06,580 --> 00:47:10,650 Няма ли добре дошъл?-Добре дошъл. 625 00:47:21,570 --> 00:47:23,960 Исках да те защитя онази нощ. 626 00:47:24,490 --> 00:47:25,760 Но не можех да направя нищо. 627 00:47:25,960 --> 00:47:28,780 Да,вярно...-Какво можех да направя? 628 00:47:29,010 --> 00:47:32,160 Ако бях се намесил,щяха да ме хванат точно като теб. 629 00:47:32,320 --> 00:47:34,470 И затова реши да продължиш приключението сам. 630 00:47:34,650 --> 00:47:36,680 Приключение?Играх "Клетниците"за себе си. 631 00:47:36,940 --> 00:47:39,300 Хранех се от кофите за боклук заедно с бездомниците. 632 00:47:39,660 --> 00:47:42,450 А когато Айче ме остави сам там... 633 00:47:42,730 --> 00:47:45,000 ...обикалях улиците не знаейки какво да правя. 634 00:47:45,450 --> 00:47:48,870 Кълна се искаше ми се да бях хванат като теб. 635 00:47:50,630 --> 00:47:52,470 Съжалявам,разбираш ли? 636 00:47:52,610 --> 00:47:56,940 Не се притеснявай,човече.Аз щях да постъпя по същия начин. 637 00:48:01,910 --> 00:48:03,350 Смрадливец! 638 00:48:03,590 --> 00:48:07,270 Съжалявам...щях да вляза в джакузито ако знаех че ще дойдеш. 639 00:48:07,800 --> 00:48:09,870 Липсваше ми човече! 640 00:48:10,200 --> 00:48:13,470 Е,разкажи ми...как те хванаха? 641 00:48:14,200 --> 00:48:17,370 Когато чух за баща ми,исках да го видя. 642 00:48:17,860 --> 00:48:20,690 А чичо ми ме предаде. 643 00:48:21,690 --> 00:48:24,780 Това е всичко наистина.Хванаха ме в къщата на Ядигер. 644 00:48:24,980 --> 00:48:28,270 Мюнир...те е предал? 645 00:48:28,790 --> 00:48:31,830 Каза че искал да ми помогне. 646 00:48:48,790 --> 00:48:50,710 Главата ми ще се пръсне. 647 00:48:50,810 --> 00:48:55,020 Веднага ще ви приготвя нещо.Можете да вземете лекарствата си след вечеря. 648 00:48:55,230 --> 00:48:58,380 Не се натоварвай Ядигер.Късно е. 649 00:48:58,640 --> 00:49:02,120 Беше дълъг ден за теб.Изморена си. 650 00:49:02,430 --> 00:49:05,390 Хайде да си поръчаме някаква храна. 651 00:49:11,610 --> 00:49:14,610 Вратата е отворена.-Затвори я. 652 00:49:14,840 --> 00:49:18,340 Не искаме да изстива. 653 00:49:21,420 --> 00:49:24,860 А?-Какво става? 654 00:49:26,880 --> 00:49:28,990 Тук има човешки стъпки. 655 00:49:29,200 --> 00:49:32,570 Някой я е рабил ли? 656 00:49:32,800 --> 00:49:36,210 Парите...Парите... 657 00:49:37,250 --> 00:49:39,030 Пари... 658 00:49:50,340 --> 00:49:53,450 Чантата... 659 00:49:54,390 --> 00:49:57,330 Не е тук. 660 00:49:57,520 --> 00:49:59,090 Крадец ли е влязал? 661 00:49:59,380 --> 00:50:01,630 По дяволите! 662 00:50:01,940 --> 00:50:04,920 По дяволите,Мюнир! 663 00:50:05,760 --> 00:50:10,510 Дявол да те вземе! 664 00:50:15,970 --> 00:50:18,420 Няма да повярваш колко окаян бях. 665 00:50:18,600 --> 00:50:21,320 Когато Айче ме остави...бях разбит и опустошен. 666 00:50:21,490 --> 00:50:24,230 Обикалях улиците без да знам какво да правя. 667 00:50:24,410 --> 00:50:28,090 Значи,ето защо се върна?-Не. 668 00:50:28,420 --> 00:50:30,300 Не можех да остана там след като разбрах за баща ми. 669 00:50:30,490 --> 00:50:33,350 Знаеше ли за това,първо ми казаха че е умрял. 670 00:50:33,530 --> 00:50:36,290 Дни по-късно,разбрах че не е. 671 00:50:38,050 --> 00:50:40,980 Останали са му недъзи в мозъка сега.Не може да говори добре. 672 00:50:41,530 --> 00:50:45,020 Бях шокиран когато го чух за пръв път да говори. 673 00:50:45,720 --> 00:50:48,970 Мога да си представя...Решат Яшаран "великия". 674 00:50:50,420 --> 00:50:54,330 Надявам се че поне двамата сте прекарали малко време заедно. 675 00:50:56,110 --> 00:50:59,300 Ами...-Ти си идиот. 676 00:50:59,610 --> 00:51:01,830 Защо по дяволите се върна?Ако бях на твое място... 677 00:51:01,940 --> 00:51:04,450 ...никога нямаше да се върна тук отново. 678 00:51:04,800 --> 00:51:07,070 По-лесно е да го кажеш отколкото да го направиш човече... 679 00:51:07,190 --> 00:51:09,850 Ядох от кошовете.Можеш ли да си представиш това? 680 00:51:10,120 --> 00:51:13,490 Ядох кучешка храна .И останки от бездомните хора. 681 00:51:13,720 --> 00:51:16,560 И крадях пари от хората само за да оцелея. 682 00:51:16,800 --> 00:51:19,910 Не драматизирай.-Не драматизирам. 683 00:51:20,650 --> 00:51:22,530 Беше кошмар. 684 00:51:22,880 --> 00:51:27,250 Но след това за щастие майка ми ми изпрати пари по един от приятелите на Айче. 685 00:51:27,500 --> 00:51:29,930 О,почти бях забравил за нея. 686 00:51:30,400 --> 00:51:33,430 Тя ми помогна много когато дойдох в Турция. 687 00:51:34,920 --> 00:51:38,620 Благодарение на нея успях да стигна до дома на Ядигер.-Ооу... 688 00:51:38,830 --> 00:51:42,970 Благодарни сме дори и за това.Погледни до къде стигнахме. 689 00:51:43,980 --> 00:51:46,660 16 септември 2010. 690 00:51:47,790 --> 00:51:50,300 Всичко се промени от тогава. 691 00:51:50,940 --> 00:51:53,850 От отиването на морето за разцепване... 692 00:51:54,070 --> 00:51:57,230 ...до заключването ни зад решетките. 693 00:51:57,620 --> 00:52:01,880 Да...Да,точно така. 694 00:52:03,740 --> 00:52:06,110 Спомням си всичко ден след ден. 695 00:52:11,730 --> 00:52:13,760 Какво е това? 696 00:52:14,000 --> 00:52:17,070 Подаръците на господин Ердоан. 697 00:52:17,520 --> 00:52:20,020 Всичко ли ще напишеш? 698 00:52:20,430 --> 00:52:25,160 Ще използвам това...като последна възможност ако не ми е останала друга такава. 699 00:52:25,310 --> 00:52:29,890 Ще превърна себе си в жива бомба.Който и да ме докосне,ще се взриви заедно с мен. 700 00:52:30,220 --> 00:52:32,570 Дай да видя. 701 00:52:36,150 --> 00:52:38,820 Има и други,по-важни детайли... 702 00:52:38,940 --> 00:52:42,000 ...които не са тук,а в сигурни ръце. 703 00:52:43,470 --> 00:52:46,500 Така че който ме докосне,гори. 704 00:53:28,100 --> 00:53:32,060 Имаше малък но хубав ресторант.Малък,но с красива гледка. 705 00:53:32,270 --> 00:53:34,880 Надявам се все още да е там.Мина доста време. 706 00:53:35,420 --> 00:53:38,120 От къде знаеш това толкова отдалечено място? 707 00:53:38,380 --> 00:53:41,310 Бил съм тук няколко пъти преди доста време. 708 00:53:44,930 --> 00:53:48,050 С кого си идвал тук?С Кристин ли? 709 00:53:54,130 --> 00:53:57,030 За пръв път с майка ми и баща ми. 710 00:53:57,810 --> 00:54:00,160 Бях толкова малък тогава. 711 00:54:00,430 --> 00:54:03,110 Бяхме дошли да видим Истанбул. 712 00:54:03,860 --> 00:54:08,710 Не си спомням да съм идвал тук с Кристин.Но идвах тук когато идвах в Истанбул. 713 00:54:11,700 --> 00:54:14,930 Изглежда че ѝ харесва това място.Идва тук всяка година. 714 00:54:15,560 --> 00:54:17,300 Кой? 715 00:54:17,650 --> 00:54:19,920 Кристин ли имаш впредвид?-Мхм. 716 00:54:20,750 --> 00:54:23,020 Каза че не може да забрави това място. 717 00:54:24,420 --> 00:54:27,910 Красиво място е все пак.Много хора идват тук. 718 00:54:28,280 --> 00:54:30,610 Да. 719 00:54:42,000 --> 00:54:44,150 Това е нашето място. 720 00:54:44,520 --> 00:54:47,610 Нашето място. 721 00:54:48,320 --> 00:54:50,650 Толкова съм щастлив Фатмагюл. 722 00:54:51,160 --> 00:54:52,920 И аз също. 723 00:54:53,500 --> 00:54:55,770 Ето ме и мен! 724 00:54:56,170 --> 00:54:57,260 Добре дошла. 725 00:54:57,500 --> 00:55:00,650 Може ли да седна?-Разбира се,може. 726 00:55:03,110 --> 00:55:05,300 Да. 727 00:55:07,240 --> 00:55:10,120 Наистина съм толкова щастлива да ви видя и двамата отново. 728 00:55:10,350 --> 00:55:12,230 Толкова е щастлива да ни види отново. 729 00:55:12,550 --> 00:55:14,440 И ние също. 730 00:55:14,640 --> 00:55:16,400 Как върви работата ти? 731 00:55:16,690 --> 00:55:20,200 Добре,отворих работилница.-О? 732 00:55:20,350 --> 00:55:24,520 А аз търсех нова работилница.Имам работа тук. 733 00:55:27,950 --> 00:55:30,390 Малко е хладно тук.Студено ли ти е? 734 00:55:30,720 --> 00:55:32,780 Не,а на теб.-Не,добре ми е. 735 00:55:33,050 --> 00:55:35,640 Да ти донеса сако или нещо?-Не скъпи,благодаря. 736 00:55:36,110 --> 00:55:38,450 Може би ще работим отново заедно? 737 00:55:39,470 --> 00:55:43,090 Ами,работилницата ми е малка,икам да кажа... 738 00:55:43,410 --> 00:55:46,670 ...все още не е напълно завършена.-На сватбена ваканция сме. 739 00:55:47,030 --> 00:55:48,980 Той всъщност искаше голямо място но... 740 00:55:49,180 --> 00:55:51,800 Сватба?Кой се е оженил? 741 00:55:52,090 --> 00:55:54,720 Ние...-Вие? 742 00:55:55,210 --> 00:55:57,160 Не сте ли вече женени? 743 00:55:57,440 --> 00:56:00,670 Сме,но не можахме да отпразнуваме сватбата си когато се оженихме. 744 00:56:00,780 --> 00:56:05,190 Оженихме се на 5-ти,миналия месец. 745 00:56:10,220 --> 00:56:13,230 Е,колко дълго ще останете тук? 746 00:56:13,870 --> 00:56:16,850 До утре.Дойдохме тук за уикенда. 747 00:56:17,080 --> 00:56:20,040 Това е като малък меден месец за нас. 748 00:56:21,600 --> 00:56:23,760 Стана ми малко хладно. 749 00:56:24,190 --> 00:56:27,200 Ще ти донеса нещо да облечеш.-Не,не. 750 00:56:27,440 --> 00:56:29,280 Искаш ли това? 751 00:56:31,510 --> 00:56:34,720 Ела до мен.Така ще мога да се стопля. 752 00:56:59,750 --> 00:57:03,350 Защо се смееш?-Не,не се смея. 753 00:57:03,970 --> 00:57:06,280 Смееш се.Видях те. 754 00:57:13,520 --> 00:57:15,830 Керим,не се смей. 755 00:57:16,260 --> 00:57:18,100 Недей. 756 00:57:18,710 --> 00:57:22,840 Моля те.-Добре,не се смея. 757 00:57:25,200 --> 00:57:28,690 Не ревнувам.Ясно?-Не съм казал това. 758 00:57:29,040 --> 00:57:32,390 Не ревнувам.Защо да го правя?Вие двамата сте приключили преди много време така или иначе. 759 00:57:32,620 --> 00:57:35,910 Държах се по този начин,така че тя да не си помисли че не сме заедно. 760 00:57:36,180 --> 00:57:39,310 Само в такъв случай. 761 00:57:49,740 --> 00:57:52,500 Съвсем малко ревнувам. 762 00:57:53,230 --> 00:57:55,890 Всъщност,много ревнувам. 763 00:57:57,340 --> 00:58:00,900 Много ревнувах и когато за пръв път я видях. 764 00:58:03,930 --> 00:58:07,360 Защото си дошъл в Истанбул първо с нея. 765 00:58:08,450 --> 00:58:12,500 Дойдох за пръв път в Истанбул с родителите си.-Да,като дете. 766 00:58:13,210 --> 00:58:16,100 Но като по-голям с нея. 767 00:58:18,670 --> 00:58:22,310 Хотелът в който за пръв път отседнахме в Истанбул,преди си отсядал там с нея. 768 00:58:22,540 --> 00:58:25,340 Не си забравила нищо нали? 769 00:58:25,710 --> 00:58:30,290 Кристин ми го напомняше постоянно,така че да не забравя. 770 00:58:31,840 --> 00:58:35,630 Фукаше се с това.Със злоба. 771 00:58:36,490 --> 00:58:39,800 Не можах да те попитам досега.Това ме гризеше отвътре. 772 00:58:41,150 --> 00:58:44,660 А на всичкото отгоре ни изпрати и снимки. 773 00:58:52,440 --> 00:58:55,750 Не е каквото си мислиш. 774 00:58:56,220 --> 00:58:58,940 Всъщност знаеш ли какво си мисля? 775 00:58:59,470 --> 00:59:01,450 Мисля че тази жена е изпратила снимките нарочно. 776 00:59:01,740 --> 00:59:03,480 Аз не мисля така. 777 00:59:03,700 --> 00:59:06,020 Може ти да си приключил с нея.Но тя все още има чувства към теб. 778 00:59:06,220 --> 00:59:07,770 Но аз...-Така е. 779 00:59:08,100 --> 00:59:09,880 Ревнува ни. 780 00:59:10,150 --> 00:59:13,150 Защото си мисли че има нещо между нас. 781 00:59:15,690 --> 00:59:18,310 Опитва се да ме нарани. 782 00:59:18,760 --> 00:59:22,090 Но само ако знаеше истината... 783 00:59:23,460 --> 00:59:27,730 Но кажи и така че да може да се успокои. 784 00:59:30,660 --> 00:59:35,810 Казах ти да ѝ кажеш истината.Но тогава толкова се страхувах че може наистина да го направиш. 785 00:59:37,750 --> 00:59:40,510 Единствената истина която ѝ бях казал... 786 00:59:40,760 --> 00:59:44,090 ...беше че много те обичам Фатмагюл. 787 01:00:08,240 --> 01:00:10,900 Керим? 788 01:00:20,070 --> 01:00:22,250 Керим? 789 01:01:54,850 --> 01:01:56,710 Керим! 790 01:01:57,120 --> 01:02:00,460 Керим! 791 01:02:02,230 --> 01:02:03,930 Фатмагюл? 792 01:02:04,910 --> 01:02:07,290 Какво стана?Кошмар ли сънува? 793 01:02:08,270 --> 01:02:12,010 Целуваше се с Кристин.-Какво? 794 01:02:12,870 --> 01:02:15,300 Ти щеше да я целунеш ако не се бях намесила. 795 01:02:22,380 --> 01:02:26,550 Не се смей!Беше ужасно. 796 01:02:26,900 --> 01:02:29,680 Беше ужасно,ти почти я целуна пред очите ми. 797 01:02:29,860 --> 01:02:32,460 Така става като цяла вечер мислиш за нея. 798 01:02:32,770 --> 01:02:35,410 Не съм. 799 01:02:36,840 --> 01:02:40,270 Беше като истинско.О,беше ужасно! 800 01:03:45,410 --> 01:03:49,070 Рахми,събуди се! 801 01:03:49,410 --> 01:03:52,440 Какво става?-Мурат не е тук. 802 01:03:52,750 --> 01:03:55,530 Къде е?Виждал ли си го?-Не съм. 803 01:03:55,710 --> 01:03:57,800 Детето не е вкъщи Рахми.-Как? 804 01:03:58,020 --> 01:04:00,130 Не знам.Отидох да проверя малката.Но той не беше в леглото си. 805 01:04:00,400 --> 01:04:04,040 Няма го също и в другите стаи. 806 01:04:12,480 --> 01:04:14,850 Мурат. 807 01:04:17,760 --> 01:04:20,910 Къде може да е отишъл?-Не знам но не е тук. 808 01:04:22,560 --> 01:04:25,550 О,не,избягал е от вкъщи. 809 01:04:32,460 --> 01:04:35,120 Мурат!Мурат,сине! 810 01:04:35,370 --> 01:04:39,110 Рахми,моля те върви да го потърсиш навън.Направи нещо! 811 01:04:44,790 --> 01:04:48,680 Мурат!-Разбира се беше твърде много за него да понесе това. 812 01:04:49,030 --> 01:04:51,790 Мурат! 813 01:04:54,850 --> 01:04:56,880 Не е тук Мукадес! 814 01:04:57,190 --> 01:04:59,300 Рахми,моля те,потърси го отвън.Умолявам те! 815 01:04:59,490 --> 01:05:01,060 Моля те намери го! 816 01:05:02,050 --> 01:05:04,590 Дай ми това. 817 01:05:04,960 --> 01:05:09,390 Рахми,моля те намери го.-Добре,не се притеснявай. 818 01:05:22,590 --> 01:05:25,590 Лельо! 819 01:05:27,920 --> 01:05:30,500 Лельо,аз съм! 820 01:05:31,460 --> 01:05:33,530 Лельо! 821 01:05:36,020 --> 01:05:38,740 Лельо! 822 01:06:10,890 --> 01:06:13,530 Рахми,той не познава този град.Намери го за Бога! 823 01:06:13,750 --> 01:06:15,940 Може би се е срещнал с някакви хора? 824 01:06:16,230 --> 01:06:18,840 Добре,не се притеснявай.Ще намеря сина си. 825 01:06:19,540 --> 01:06:21,810 Како Мерием. 826 01:06:22,120 --> 01:06:24,590 Ще огледате ли наоколо? 827 01:06:25,840 --> 01:06:29,030 Да, Рахми.Оглеждаме. 828 01:06:30,360 --> 01:06:33,100 Мурат! 829 01:06:34,490 --> 01:06:37,270 Мурат! 830 01:06:41,440 --> 01:06:44,140 Мурат! 831 01:06:44,650 --> 01:06:47,130 Мурат! 832 01:06:52,220 --> 01:06:54,610 Мурат! 833 01:06:58,560 --> 01:07:01,400 Не,не е тук.-И тук също не е. 834 01:07:01,670 --> 01:07:03,550 Рахми,скъпи. 835 01:07:03,770 --> 01:07:05,780 Мурат не е тук. 836 01:07:05,940 --> 01:07:08,660 О...много лошо. 837 01:07:09,990 --> 01:07:13,160 Добре,ще ти се обадя ако го намеря. 838 01:07:13,510 --> 01:07:16,370 Къде може да е ако не е там? 839 01:07:19,740 --> 01:07:22,140 Какво става съседи?Случило ли се е нещо? 840 01:07:22,380 --> 01:07:25,450 Събудих се от гласа ви.-Стана нещо лошо. 841 01:07:25,680 --> 01:07:28,640 Детето ни го няма никъде. 842 01:07:47,860 --> 01:07:51,180 Мурат!Мурат! 843 01:07:51,520 --> 01:07:54,740 Къде си сине? 844 01:08:11,200 --> 01:08:14,650 Керим,хайде.-Една минута. 845 01:08:19,930 --> 01:08:22,380 Хайде Керим.Взех си душ,дори си изсуших косата. 846 01:08:22,670 --> 01:08:26,060 И оправих леглото.А ти все още си там. 847 01:08:29,620 --> 01:08:32,590 Хайде,Керим!Гладна съм. 848 01:08:34,670 --> 01:08:38,290 Добре тогава,ще се изкъпя и след това ще отидем. 849 01:08:38,850 --> 01:08:40,860 Но ако много искаш ти можеш да отидеш,а аз ще дойда по-късно. 850 01:08:40,920 --> 01:08:43,140 Не,ще те изчакам.Побързай. 851 01:09:04,450 --> 01:09:08,340 "Селим Яшаран беше задържан." 852 01:09:40,850 --> 01:09:42,340 Керим. 853 01:09:43,430 --> 01:09:46,150 Излизам. 854 01:09:47,740 --> 01:09:51,590 Керим,чули ме?Излизам.-Добре. 855 01:10:17,700 --> 01:10:21,320 Добро утро.-Добро утро,станали сте рано. 856 01:10:21,610 --> 01:10:23,610 Аз винаги ставам рано.Свикнала съм. 857 01:10:23,820 --> 01:10:27,580 Ще приготвя закуската тук.-Златни ви ръце. 858 01:10:30,480 --> 01:10:32,710 Добро утро.-Добро утро. 859 01:10:32,940 --> 01:10:35,720 Нашият поспаланко не е ли станал още? 860 01:10:36,840 --> 01:10:40,910 "Нашият поспаланко"стана преди доста време.Скоро ще бъде тук. 861 01:11:13,720 --> 01:11:17,050 Е,как върви бракът?-Добре,много добре. 862 01:11:17,540 --> 01:11:19,950 Вие хора изглеждате толкова различни сега. 863 01:11:20,590 --> 01:11:22,220 Как така различни? 864 01:11:22,900 --> 01:11:25,390 По-близки сте. 865 01:11:25,990 --> 01:11:29,340 Ние винаги сме били близки.-И ти също изглеждаш различно. 866 01:11:29,810 --> 01:11:33,610 Не си момичето което срещнах миналата година. 867 01:11:35,030 --> 01:11:38,770 Сега изглеждаш доста по-уверена. 868 01:11:40,280 --> 01:11:44,020 Да,така е.Уверена съм. 869 01:11:47,560 --> 01:11:51,120 Не знаех колко близки сте били тогава с Керим. 870 01:11:52,860 --> 01:11:55,350 Прочетох във вестниците. 871 01:11:55,680 --> 01:11:59,140 Гледах ви по новините. 872 01:11:59,570 --> 01:12:03,270 А след това разбрах какво сте преживели и двамата. 873 01:12:03,640 --> 01:12:06,910 Дойде тук защото знаеше че ще бъдем тук ли? 874 01:12:07,440 --> 01:12:11,570 Какво?-Питам те дали си дошла тук защото си разбрала че ще бъдем тук . 875 01:12:12,180 --> 01:12:14,760 Не разбрах какво се опитваш да ми кажеш. 876 01:12:15,050 --> 01:12:17,210 Говори на турски.Не те разбирам. 877 01:12:42,740 --> 01:12:44,800 Как ни откри? 878 01:12:45,150 --> 01:12:46,660 От къде можех да знам? 879 01:12:47,030 --> 01:12:49,360 Не разбирам защо ме питаш това. 880 01:12:49,550 --> 01:12:54,000 Не за първи път се опитваш да ни караш да се чувстваме неловко. 881 01:13:05,350 --> 01:13:07,660 Първо изпрати онези снимки за да ме разстроиш. 882 01:13:07,890 --> 01:13:11,220 А след това звънна на Керим посред нощ.Помоли го да дойде в твоя хотел. 883 01:13:11,610 --> 01:13:13,940 Дори и на онази работна вечеря... 884 01:13:14,130 --> 01:13:16,870 ...се държеше свободно с Керим,сякаш се опитваше да ми кажеш нещо. 885 01:13:17,010 --> 01:13:19,930 Какво става...Защо говориш така? 886 01:13:20,060 --> 01:13:23,080 А сега ни казваш че знаеш историята ни и че си я прочела във вестниците. 887 01:13:23,330 --> 01:13:27,260 Играеш си с търпението ми ли?Опитваш се да ме ядосаш ли? 888 01:13:27,600 --> 01:13:29,140 Фатмагюл? 889 01:13:29,460 --> 01:13:32,060 Керим,моля те ела. 890 01:13:32,680 --> 01:13:36,440 Фатмагюл се опитва да ми каже нещо но аз не я разбирам. 891 01:13:36,830 --> 01:13:38,670 Казва че не разбира какво се опитваш да и кажеш. 892 01:13:39,080 --> 01:13:41,370 Разбира ме добре когато и изнася. 893 01:13:41,650 --> 01:13:44,780 Фатмагюл,какво става?Какъв е проблема?-Да,какъв е проблема? 894 01:13:45,030 --> 01:13:49,100 Виждаш ли,разбира.Но не разбира когато я попитах дали е дошла тук знаейки че ние също сме тук. 895 01:13:49,360 --> 01:13:53,150 Това ли я попита?-Да. 896 01:13:53,620 --> 01:13:55,870 Това не изглежда да е просто съвпадение. 897 01:13:56,130 --> 01:13:58,540 Не говори така Фатмагюл. 898 01:13:59,530 --> 01:14:03,690 Ние просто си говорехме,а тя изведнъж се ядоса.Но аз не разбрах защо. 899 01:14:03,840 --> 01:14:08,030 Керим,моля те кажи и да говори на език на който и аз ще я разбирам когато съм тук. 900 01:14:08,230 --> 01:14:11,800 Извинете,всичко наред ли е?-О,Недим.Ела. 901 01:14:13,560 --> 01:14:15,620 Ела Недим. 902 01:14:16,870 --> 01:14:20,180 Запознай се с Фатмагюл и Керим. 903 01:14:20,370 --> 01:14:22,590 Недим е моят годеник. 904 01:14:23,190 --> 01:14:25,210 Здравейте. 905 01:14:25,580 --> 01:14:27,400 Здравейте. 906 01:14:27,710 --> 01:14:29,710 Приятно ми е.-И на нас също. 907 01:14:30,000 --> 01:14:33,190 Майк е нашият приятел от Лондон. 908 01:14:34,500 --> 01:14:37,970 Дойдоха тук снощи след като вие си легнахте. 909 01:14:39,120 --> 01:14:41,980 Недим обича изненадите също като мен. 910 01:14:42,210 --> 01:14:44,970 Просто ми харесва това място. 911 01:14:45,150 --> 01:14:47,600 Колкото повече толкова по-весело.-Мхм. 912 01:14:47,890 --> 01:14:50,430 Сигурно е така. 913 01:15:14,460 --> 01:15:16,660 Няма нищо Фатмагюл.Не бъди упорита,махни тази ръка. 914 01:15:16,910 --> 01:15:19,450 Не мога да повярвам какво направих.Толкова ме е срам. 915 01:15:19,860 --> 01:15:22,250 Ревността е много естествена емоция. 916 01:15:22,450 --> 01:15:24,480 Не говори така. 917 01:15:25,030 --> 01:15:29,550 Знаеш какво казват,"този който обича,ревнува."-Керим не ме разсмивай.Толкова съм... 918 01:15:30,590 --> 01:15:33,430 Всъщност ти имаше право. 919 01:15:33,760 --> 01:15:37,480 Искам да кажа,не вярвам това да е просто съвпадение. 920 01:15:39,630 --> 01:15:42,840 Тази среща си беше съдба. 921 01:15:44,010 --> 01:15:46,460 И двамата научихм нещо от това. 922 01:15:46,830 --> 01:15:49,160 Ти видя лошата ми страна. 923 01:15:58,870 --> 01:16:00,980 Фатмагюл,направи ме толкова щастлив днес. 924 01:16:01,210 --> 01:16:03,660 Толкова те посрамих.-Не. 925 01:16:04,230 --> 01:16:08,470 Видях в очите ти че ме приемаш и че наистина ме искаш. 926 01:16:08,870 --> 01:16:10,760 Добре,може би беше малко глупаво но... 927 01:16:11,040 --> 01:16:13,520 ...но много значимо за мен. 928 01:16:14,250 --> 01:16:16,850 А и като се има впредвид това което направи Кристин преди... 929 01:16:17,070 --> 01:16:19,570 ...никой не може да те обвинява за мислите ти. 930 01:16:19,940 --> 01:16:22,980 Казваш това само за да ме накараш да се почувствам по-добре. 931 01:16:23,760 --> 01:16:26,160 Казвам ти това което мисля. 932 01:16:27,630 --> 01:16:30,550 Искам винаги да ме обичаш Фатмагюл. 933 01:16:31,230 --> 01:16:33,760 Ще те обичам. 934 01:16:45,030 --> 01:16:47,960 Внимавай! 935 01:16:52,520 --> 01:16:54,580 Добре ли си Фатмагюл? 936 01:16:54,870 --> 01:16:57,690 А ти? 937 01:17:00,470 --> 01:17:02,550 Така ли се кара по този път?Как може! 938 01:17:02,840 --> 01:17:06,070 Ти също не трябваше да спираш тук.-Права си. 939 01:17:09,350 --> 01:17:11,510 Господ ни е пазил. 940 01:17:34,070 --> 01:17:36,770 Навсякъде.Търсихме го навсякъде. 941 01:17:36,990 --> 01:17:40,080 Уведомихме всички за него.Трябва да се успокоите. 942 01:17:40,210 --> 01:17:42,920 Той е дете,вероятно си играе някъде. 943 01:17:43,110 --> 01:17:45,830 Надявам се да сте прав.-Дано. 944 01:17:46,100 --> 01:17:48,300 Не мислете лоши работи.Ще намерим сина ви. 945 01:17:48,430 --> 01:17:51,550 Повечето пъти сами се прибират вкъщи.Надявам се че има някой у вас. 946 01:17:51,820 --> 01:17:56,120 Майка му е вкъщи.-А моят съпруг чака вкъщи. 947 01:17:56,360 --> 01:17:57,590 Въпреки че... 948 01:17:58,060 --> 01:18:00,310 ...той не е дете което бяга от вкъщи. 949 01:18:00,550 --> 01:18:02,620 Случва се за първи път. 950 01:18:02,860 --> 01:18:05,540 Търсихме навсякъде където може да е отишъл. 951 01:18:05,710 --> 01:18:08,240 Проверихме и къщата на леля му. 952 01:18:08,360 --> 01:18:11,390 Също така и в "Кухнята на розата",това е нашия ресторант. 953 01:18:11,660 --> 01:18:16,240 Огледахме всички паркове и градинки. 954 01:18:17,650 --> 01:18:21,330 Моля ви намерете сина ми преди да е станало тъмно. 955 01:18:21,820 --> 01:18:24,520 Сина ми се страхува от тъмното. 956 01:18:24,750 --> 01:18:26,830 Не се притеснявайте,сигурен съм че е някъде наоколо. 957 01:18:27,080 --> 01:18:31,130 Ще го намерим навреме.Вие само се успокойте и мислете позитивно. 958 01:19:20,310 --> 01:19:25,910 Мурат избяга от вкъщи Салих.Обаждам ти се за да ти кажа ако дойде при теб. 959 01:19:35,180 --> 01:19:37,750 Ало.Салих. 960 01:19:38,060 --> 01:19:40,270 За какво говориш Мукадес?Какво е станало? 961 01:19:41,430 --> 01:19:44,090 Мурат избяга от вкъщи. 962 01:19:44,480 --> 01:19:47,160 Разбра че Рахми не е негов баща. 963 01:19:47,360 --> 01:19:50,660 Разбра че баща му си ти.И след това избяга. 964 01:19:50,840 --> 01:19:54,200 Тази сутрин се събудихме.А той не беше в леглото. 965 01:19:54,500 --> 01:19:57,470 За какво говориш?Това една от твоите игри ли е отново? 966 01:19:57,790 --> 01:20:02,050 Салих,кълна се казвам ти истината.Детето го няма никъде. 967 01:20:02,260 --> 01:20:05,300 Жено,няма ли да престанеш да ми създаваш проблеми? 968 01:20:05,500 --> 01:20:06,980 Това никога ли няма да свърши? 969 01:20:07,200 --> 01:20:11,050 Ще продължаваш ли да се бъркаш в живота ми? 970 01:20:11,350 --> 01:20:13,810 Колко безсърдечен си Салих. 971 01:20:13,990 --> 01:20:17,300 Страхувам се за сина си.Обаждам ти се заради него. 972 01:20:17,490 --> 01:20:21,720 Защото ти си единствената ми надежда.Но теб не те е грижа за това. 973 01:20:22,110 --> 01:20:26,570 Добре...добре,не се притеснявай.Той е дете,сигурен съм че ще се прибере. 974 01:20:26,890 --> 01:20:29,550 Потърсете го на всички места където може да е. 975 01:20:29,660 --> 01:20:32,890 По парковете и разни други...обзалагам се че е някъде наоколо. 976 01:20:33,050 --> 01:20:36,060 Направихме го,но го няма никъде. 977 01:20:36,340 --> 01:20:38,530 Мисля че и ти трябва да го потърсиш също. 978 01:20:38,740 --> 01:20:41,580 Ще ми се обадиш когато го намерите,става ли?И не се притеснявай,той е добре. 979 01:20:41,820 --> 01:20:43,680 Дано. 980 01:20:44,050 --> 01:20:47,240 Сега затварям. 981 01:20:52,340 --> 01:20:54,870 Накакви новини? 982 01:20:55,200 --> 01:20:56,670 Не. 983 01:20:56,980 --> 01:21:00,470 Емре миличък,моля те огледай наоколо. 984 01:21:03,380 --> 01:21:07,200 Не,не...Не е в старата къща.Претърсихме всеки сантиметър от нея. 985 01:21:09,840 --> 01:21:13,130 Да,огледайте около лодките. 986 01:21:13,440 --> 01:21:17,280 На лодките. 987 01:21:17,470 --> 01:21:20,290 До скоро скъпи. 988 01:21:53,300 --> 01:21:56,140 Братко,виждал ли си Фатмагюл? 989 01:21:56,430 --> 01:21:59,060 Сестра ми.Виждал ли си сестра ми? 990 01:21:59,310 --> 01:22:02,130 Не съм,бате. 991 01:22:13,190 --> 01:22:16,350 Госпожо Есма.Госпожо Есма. 992 01:22:16,940 --> 01:22:20,300 Виждали ли сте Фатмагюл?-Не,не съм. 993 01:22:20,600 --> 01:22:22,580 Фатмагюл,няма я никъде... 994 01:22:22,870 --> 01:22:27,940 Не мога да я намеря.Фатмагюл,никъде я няма. 995 01:22:32,440 --> 01:22:34,930 Няма да мога да живея ако нещо се случи с него,како Мерием. 996 01:22:35,200 --> 01:22:39,600 Не мога.Това ще ме убие.-Рахми,сега ме притесняваш. 997 01:22:46,510 --> 01:22:49,920 Деца.Деца. 998 01:22:50,440 --> 01:22:52,340 Виждали ли сте едно момче тук? 999 01:22:52,620 --> 01:22:56,220 Мурат,сина ми.Виждали ли сте го?-Не сме го виждали. 1000 01:22:56,590 --> 01:22:58,590 Не сте... 1001 01:22:59,150 --> 01:23:01,500 Не сте ли?-Не чичо.Не сме. 1002 01:23:01,970 --> 01:23:05,750 А вие?-И ние също не сме. 1003 01:23:09,470 --> 01:23:11,050 Виждали ли сте го? 1004 01:23:11,310 --> 01:23:13,610 Той е на вашата възраст,като вас е. 1005 01:23:13,790 --> 01:23:16,530 С черна коса.Среден на ръст. 1006 01:23:16,940 --> 01:23:19,130 Не съм го виждал чичо. 1007 01:23:21,170 --> 01:23:23,280 А ти? 1008 01:23:23,460 --> 01:23:25,590 Виж,ето го. 1009 01:23:25,850 --> 01:23:29,070 Не съм го виждал.-Добре,Рахми.Никой не го е виждал. 1010 01:23:29,250 --> 01:23:31,400 Хайде,да вървим. 1011 01:23:31,540 --> 01:23:35,080 За Бога.Никой ли не е виждал сина ми? 1012 01:23:51,970 --> 01:23:55,300 Ще кажа на Синем да напишем книгата. 1013 01:23:55,570 --> 01:23:59,070 Това крайното ти решение ли е?-Да. 1014 01:23:59,270 --> 01:24:01,320 Мислех за това откакто ми е казала. 1015 01:24:01,580 --> 01:24:04,000 И ако оставяш решението на мен... 1016 01:24:04,280 --> 01:24:07,610 ...и нямаш възражения.-Разбира се.Не възразявам. 1017 01:24:08,250 --> 01:24:11,030 Когато си мислех за това...Нещата които преживяхме... 1018 01:24:11,440 --> 01:24:13,400 Има толкова много случки за разказване. 1019 01:24:13,710 --> 01:24:16,220 Толкова много. 1020 01:24:17,040 --> 01:24:19,820 Ще започна да говоря със Синем след делото. 1021 01:24:20,070 --> 01:24:23,950 Бавно ще започна да и разказвам всичко.-Както решиш. 1022 01:24:27,490 --> 01:24:29,700 Сега ли ще и се обадиш?-Да. 1023 01:24:29,950 --> 01:24:33,810 Преди да си променя мнението и да се обезкуража. 1024 01:24:37,660 --> 01:24:40,250 Здравей Синем.Можеш ли да говориш? 1025 01:24:40,810 --> 01:24:43,550 С Керим се връщаме в Истанбул. 1026 01:24:44,260 --> 01:24:46,800 Добре съм,а ти? 1027 01:24:49,170 --> 01:24:52,200 Да,да...Точно затова ти се обаждам. 1028 01:24:52,400 --> 01:24:55,550 Взех решение.Права си. 1029 01:24:56,000 --> 01:25:00,600 Нека да напишем книгата.Да напишем всичко. 1030 01:25:04,730 --> 01:25:09,070 Колко години мислиш че ще прекараме тук?-От къде да знам човече. 1031 01:25:09,800 --> 01:25:11,970 Но чичо ми беше прав. 1032 01:25:12,280 --> 01:25:16,820 Ако бяхме приели престъплението си още от началото,щеше да е по-кратко поне с година,година и половина. 1033 01:25:17,100 --> 01:25:20,360 И нямаше да изгубим всичко. 1034 01:25:22,050 --> 01:25:24,710 Знаеш ли че изгубихме всичко?-Знам,знам. 1035 01:25:24,900 --> 01:25:26,860 Дори и сметките си и имотите в чужбина. 1036 01:25:27,120 --> 01:25:30,400 Къщите и земите ни в Амазия наследени от дядо ми. 1037 01:25:30,620 --> 01:25:33,650 Конфискуваха и тях.Взеха всичко. 1038 01:25:33,910 --> 01:25:37,290 Това е добре все пак.Сега ми е много по-леко. 1039 01:25:37,920 --> 01:25:41,790 Виж сега...Вурал умря. 1040 01:25:42,140 --> 01:25:44,040 Леман се самоуби. 1041 01:25:44,260 --> 01:25:47,020 Шемси умря при пътен инцидент. 1042 01:25:48,000 --> 01:25:52,260 О Боже...прости ми.-Баща ми не може да говори. 1043 01:25:53,770 --> 01:25:57,410 Моят баща умря човече. 1044 01:25:59,870 --> 01:26:02,440 Съжалявам. 1045 01:26:02,770 --> 01:26:05,470 Чу ли за Мустафа? 1046 01:26:05,670 --> 01:26:08,390 Когато тръгнал да бяга... 1047 01:26:09,780 --> 01:26:12,810 А да не говорим за Туранер. 1048 01:26:19,330 --> 01:26:22,370 А Фатмагюл...О Боже. 1049 01:26:22,630 --> 01:26:26,350 О,между другото бившата ти си има нов любовник.Знаеше ли за това? 1050 01:26:26,590 --> 01:26:29,850 Коя моя бивша?-Мелтем,коя друга. 1051 01:26:30,380 --> 01:26:35,050 Знаеш ли че е с търговеца на масла който е в списъка на топ 100 най-богати мъже в света. 1052 01:26:35,190 --> 01:26:38,430 Мерт Семиолу,сега е с него. 1053 01:26:38,700 --> 01:26:41,320 Знам го кой е.-Четох за него във вестника онзи ден. 1054 01:26:41,580 --> 01:26:46,250 Скуката тук те кара да четеш дори и най-глупавите статии във вестника. 1055 01:26:46,820 --> 01:26:49,620 Но днес те бяха на първа страница. 1056 01:26:49,870 --> 01:26:53,100 А ние го прегледхме от трета страница. 1057 01:26:53,470 --> 01:26:55,800 Имаме стария брой. 1058 01:27:23,880 --> 01:27:27,860 Защо полицията е тук?-Да се надяваме че всичко е наред. 1059 01:27:44,300 --> 01:27:47,800 Няма клиенти.Изглежда нещо лошо се е случило. 1060 01:27:54,490 --> 01:27:56,110 Батко? 1061 01:27:57,520 --> 01:27:59,850 Фатмагюл. 1062 01:28:00,970 --> 01:28:05,020 Мурат не е тук.Избяга.-Какво? 1063 01:28:08,090 --> 01:28:10,340 Тази сутрин избяга. 1064 01:28:10,500 --> 01:28:12,550 Събудихме се тази сутрин... 1065 01:28:12,810 --> 01:28:16,040 ...огледахме навсякъде но не можахме да го намерим. 1066 01:28:21,240 --> 01:28:24,200 Няма да мога да живея ако нещо се случи с него,Фатмагюл. 1067 01:28:24,740 --> 01:28:27,740 Ще умра...Наистина ще умра. 1068 01:28:54,860 --> 01:28:59,520 "4 месеца по-късно" 1069 01:29:06,390 --> 01:29:11,100 И къде го намерихте?-В нашата градина. 1070 01:30:05,760 --> 01:30:08,720 Дошъл е у дома същата сутрин. 1071 01:30:09,090 --> 01:30:12,710 А когато не е могъл да ни намери вкъщи,си е поиграл в градината ни за известно време. 1072 01:30:13,040 --> 01:30:16,880 A след това се е скрил,когато е разбрал че го търсят.-Къде се е скрил? 1073 01:30:17,250 --> 01:30:19,380 В къщичката на Лодос. 1074 01:30:19,910 --> 01:30:23,120 Мурат?Елате,Мурат е тук! 1075 01:30:23,410 --> 01:30:26,560 Крие се тук.Ела миличък. 1076 01:30:27,190 --> 01:30:30,610 Ела при леля си. 1077 01:30:31,100 --> 01:30:34,430 Слава на Бога.-Мурат,сине. 1078 01:30:34,700 --> 01:30:37,830 Защо направи това синко? 1079 01:30:38,170 --> 01:30:40,440 Дойдох при леля ми.Тя не беше вкъщи. 1080 01:30:40,670 --> 01:30:43,020 Не искам да се връщам вкъщи повече. 1081 01:30:43,310 --> 01:30:44,450 Сине.-Ела при мама. 1082 01:30:44,680 --> 01:30:47,780 Не,ти викаш.Няма да се върна у дома. 1083 01:30:48,030 --> 01:30:49,890 Сине. 1084 01:30:51,100 --> 01:30:53,180 Добре,няма да се караме повече. 1085 01:30:53,390 --> 01:30:56,030 Обещавам,кълна се в Бога.Няма да се караме. 1086 01:31:03,690 --> 01:31:05,960 Той не само наказа всички ни... 1087 01:31:06,130 --> 01:31:08,320 ...но също ни помогна да се изясним. 1088 01:31:09,050 --> 01:31:12,100 Казахте ли му че Рахми не е негов баща? 1089 01:31:12,300 --> 01:31:14,430 Да,обясниха му всичко с професионална помощ. 1090 01:31:14,840 --> 01:31:17,790 Отначало се противеше,но след това го прие. 1091 01:31:18,110 --> 01:31:21,220 А ти помири ли се със снаха си?-Не. 1092 01:31:21,510 --> 01:31:23,760 Никога няма да ѝ простя. 1093 01:31:24,290 --> 01:31:27,170 Но тя и брат ми са добре сега. 1094 01:31:27,890 --> 01:31:30,320 Ние първо трябваше да преживеем напрегнатите дни. 1095 01:31:30,690 --> 01:31:33,060 Денят на делото наближи. 1096 01:31:36,480 --> 01:31:39,320 Е...Какво изпуснах? 1097 01:31:39,630 --> 01:31:41,710 Стигнахме до съдебния процес. 1098 01:31:42,080 --> 01:31:44,470 О,червена е,изглежда вкусна. 1099 01:31:45,410 --> 01:31:48,910 Сложих и малко лед.-Благодаря. 1100 01:31:50,630 --> 01:31:53,230 Сложих Фатмагюл. 1101 01:31:58,710 --> 01:32:01,550 О,нашето момиченце иска диня тези дни. 1102 01:32:01,860 --> 01:32:04,310 Да. 1103 01:32:07,420 --> 01:32:11,100 Е,как ще се казва? 1104 01:32:12,900 --> 01:32:15,350 Ще се казва Енисе. 1105 01:32:15,970 --> 01:32:18,170 Това е името на майката на Керим. 1106 01:32:18,930 --> 01:32:20,870 Да.