1 00:00:09,743 --> 00:00:10,933 Olá. 2 00:00:10,933 --> 00:00:14,116 Hoje vou partilhar a minha caminhada pessoal 3 00:00:14,116 --> 00:00:18,530 com a mutilação genital feminina, MGF. 4 00:00:19,220 --> 00:00:22,637 Podem chorar, rir, cruzar as pernas, 5 00:00:22,637 --> 00:00:25,269 fazer o que o vosso corpo lhe apetece fazer. 6 00:00:25,269 --> 00:00:28,132 Não vou referir as coisas que o vosso corpo faz. 7 00:00:28,472 --> 00:00:30,942 Nasci na Serra Leoa. 8 00:00:30,942 --> 00:00:33,363 Alguém viu "Diamante de Sangue"? 9 00:00:34,624 --> 00:00:36,649 Se estão com pensamentos reservados 10 00:00:36,649 --> 00:00:38,967 não tenho diamantes nenhuns. 11 00:00:39,706 --> 00:00:42,778 Se já ouviram falar no Ébola, também é na Serra Leoa. 12 00:00:42,778 --> 00:00:44,706 Eu não tenho Ébola. Vocês estão safos. 13 00:00:44,706 --> 00:00:47,215 Não corram para a porta. Fiquem sentados. 14 00:00:47,215 --> 00:00:49,763 Está tudo bem, eu fiz exames antes de vir para aqui. 15 00:00:50,544 --> 00:00:52,760 O meu avô tinha três mulheres. 16 00:00:52,760 --> 00:00:56,191 Não me perguntem porque é que um homem precisa de mais do que uma mulher. 17 00:00:56,191 --> 00:00:58,415 Homens, vocês precisam de mais que uma mulher? 18 00:00:58,415 --> 00:00:59,771 Já calculava. 19 00:00:59,771 --> 00:01:02,480 Estava à espera de um ataque cardíaco, é o que eu digo. 20 00:01:02,480 --> 00:01:03,688 (Risos) 21 00:01:03,688 --> 00:01:05,292 Oh, estava sim. 22 00:01:05,746 --> 00:01:09,887 Quando eu tinha três anos, rebentou a guerra na Serra Leoa, em 1991. 23 00:01:10,304 --> 00:01:14,106 Lembro-me de ir para a cama, uma noite, estava tudo bem. 24 00:01:14,106 --> 00:01:15,675 No dia seguinte, acordei, 25 00:01:15,675 --> 00:01:17,773 as bombas estavam a cair por todos os lados, 26 00:01:17,773 --> 00:01:20,767 as pessoas estavam a tentar matar-me a mim e à minha família. 27 00:01:20,767 --> 00:01:24,990 Fugimos à guerra e acabámos na Gâmbia, na África Ocidental. 28 00:01:24,990 --> 00:01:27,538 Ali também há Ébola. Fiquem longe. 29 00:01:27,538 --> 00:01:28,715 (Risos) 30 00:01:28,715 --> 00:01:30,660 Enquanto ali estávamos como refugiados, 31 00:01:30,660 --> 00:01:33,461 não sabíamos o que é que ia ser feito de nós. 32 00:01:33,775 --> 00:01:36,730 A minha mãe pediu o estatuto de refugiada. 33 00:01:36,730 --> 00:01:38,786 Ela é uma mulher maravilhosa, inteligente, 34 00:01:38,786 --> 00:01:40,282 e tivemos sorte. 35 00:01:40,282 --> 00:01:42,752 A Austrália disse: "Nós recebemos-vos". 36 00:01:42,752 --> 00:01:44,756 Bom trabalho, australianos. 37 00:01:45,618 --> 00:01:48,621 Antes de pensarmos em viajar, 38 00:01:48,621 --> 00:01:50,799 a minha mãe chegou a casa um dia e disse: 39 00:01:50,799 --> 00:01:53,641 "Vamos fazer umas feriazinhas, uma pequena viagem". 40 00:01:53,641 --> 00:01:55,592 Metemo-nos num carro, 41 00:01:55,592 --> 00:01:58,514 andámos horas e chegámos a um bosque 42 00:01:58,514 --> 00:02:01,192 numa área longínqua na Gâmbia. 43 00:02:02,909 --> 00:02:05,318 Nesse bosque havia duas cabanas. 44 00:02:05,709 --> 00:02:08,906 Veio ter connosco uma velha. 45 00:02:09,335 --> 00:02:12,138 Tinha aspeto africano, era muito velha. 46 00:02:12,138 --> 00:02:14,898 Trocou umas palavras com a minha mãe e voltou para trás. 47 00:02:14,898 --> 00:02:19,182 Depois regressou e afastou-se de nós, foi para a segunda cabana. 48 00:02:19,746 --> 00:02:21,142 Eu estava ali a pensar: 49 00:02:21,142 --> 00:02:23,995 "Isto é muito esquisito. Não percebo o que é que se passa". 50 00:02:23,995 --> 00:02:25,817 Logo a seguir, 51 00:02:25,817 --> 00:02:27,800 a minha mãe levou-me para essa cabana. 52 00:02:28,671 --> 00:02:30,978 Despiu-me a roupa, 53 00:02:30,978 --> 00:02:33,651 depois prendeu-me ao chão. 54 00:02:34,582 --> 00:02:38,280 Debati-me e tentei libertar-me, mas não consegui. 55 00:02:38,280 --> 00:02:41,758 Então a velha aproximou-se de nós com uma faca ferrugenta, 56 00:02:41,758 --> 00:02:43,569 uma faca afiada, 57 00:02:43,569 --> 00:02:47,720 alaranjada, que nunca tinha visto água ou luz do sol. 58 00:02:47,720 --> 00:02:49,786 Julguei que ela me ia assassinar, 59 00:02:49,786 --> 00:02:51,398 mas não. 60 00:02:52,153 --> 00:02:54,930 Passou a mão lentamente pelo meu corpo abaixo 61 00:02:54,930 --> 00:02:57,594 e parou na minha vagina. 62 00:02:59,210 --> 00:03:02,794 Agarrou no que sei hoje que era o meu clitóris. 63 00:03:04,617 --> 00:03:08,989 Pegou na faca ferrugenta e começou a cortar, 64 00:03:08,989 --> 00:03:11,414 centímetro a centímetro. 65 00:03:12,214 --> 00:03:16,265 Eu gritava, chorava, 66 00:03:16,265 --> 00:03:20,808 e pedia à minha mãe que me largasse para acabar com aquela dor, 67 00:03:20,808 --> 00:03:23,656 mas ela só dizia: "Está calada". 68 00:03:24,058 --> 00:03:29,780 A velha retalhou a minha carne durante o que me pareceram séculos. 69 00:03:30,710 --> 00:03:32,368 Depois, quando acabou, 70 00:03:32,368 --> 00:03:36,148 atirou aquele pedaço de carne para o chão, 71 00:03:36,148 --> 00:03:40,178 como se fosse a coisa mais asquerosa em que já tivesse tocado. 72 00:03:40,959 --> 00:03:44,195 Foram-se as duas embora e deixaram-me ali a sangrar, 73 00:03:44,195 --> 00:03:50,150 a chorar, e confusa com o que acabava de acontecer. 74 00:03:51,211 --> 00:03:53,327 Nunca mais voltámos a falar nisso 75 00:03:53,327 --> 00:03:56,962 Pouco depois, soubemos que vínhamos para a Austrália. 76 00:03:56,962 --> 00:03:59,356 Foi quando vocês tiveram os Olímpicos em Sidney. 77 00:03:59,356 --> 00:04:01,659 As pessoas diziam que íamos para o fim do mundo, 78 00:04:01,659 --> 00:04:04,159 não havia mais para onde ir depois da Austrália. 79 00:04:04,159 --> 00:04:06,211 Isso consolou-nos um pouco. 80 00:04:06,211 --> 00:04:07,317 (Risos) 81 00:04:07,317 --> 00:04:09,237 Levámos três dias a chegar aqui. 82 00:04:09,237 --> 00:04:13,554 Fomos para o Senegal, depois para França, e depois Singapura. 83 00:04:13,554 --> 00:04:16,688 Fomos à casa de banho lavar as mãos 84 00:04:16,688 --> 00:04:19,979 e estivemos 15 minutos a tentar abrir a torneira, assim. 85 00:04:21,440 --> 00:04:23,209 Então, entrou uma pessoa, 86 00:04:23,209 --> 00:04:25,553 passou a mão por baixo e a água saiu. 87 00:04:25,553 --> 00:04:27,944 Pensámos: "Então é isto que temos que fazer?" 88 00:04:27,944 --> 00:04:29,118 A sério. 89 00:04:29,118 --> 00:04:30,276 (Risos) 90 00:04:30,276 --> 00:04:33,391 Fomos para Adelaide, um sítio pequeno, 91 00:04:33,391 --> 00:04:36,296 onde nos despejaram, literalmente, em Adelaide. 92 00:04:36,296 --> 00:04:37,762 Despejaram-nos ali. 93 00:04:37,762 --> 00:04:39,646 Estávamos muito agradecidas. 94 00:04:39,646 --> 00:04:41,366 Instalámo-nos e gostámos daquilo. 95 00:04:41,366 --> 00:04:43,719 Éramos tipo: "Estamos em casa, estamos aqui". 96 00:04:43,719 --> 00:04:45,953 Então levaram-nos ao Rundle Mall. 97 00:04:45,953 --> 00:04:47,760 Adelaide só tem um centro comercial. 98 00:04:47,760 --> 00:04:49,537 É um local pequeno. 99 00:04:50,588 --> 00:04:52,680 Vimos imensas pessoas asiáticas. 100 00:04:52,680 --> 00:04:54,851 A minha mãe, de repente, em pânico, disse: 101 00:04:54,851 --> 00:04:57,039 "Você trouxe-nos ao sítio errado. 102 00:04:57,039 --> 00:04:59,470 "Tem que nos levar de novo para a Austrália". 103 00:04:59,470 --> 00:05:01,417 (Risos) 104 00:05:02,172 --> 00:05:06,275 Tiveram que lhe explicar que havia muitos asiáticos na Austrália 105 00:05:06,275 --> 00:05:08,176 e estávamos no sítio certo. 106 00:05:08,176 --> 00:05:10,169 Até aqui, tudo bem. 107 00:05:10,912 --> 00:05:12,564 A minha mãe teve a brilhante ideia 108 00:05:12,564 --> 00:05:14,876 de que eu devia ir para uma escola de raparigas 109 00:05:14,876 --> 00:05:16,486 porque elas eram menos racistas. 110 00:05:16,486 --> 00:05:18,666 Não sei onde é que ela foi buscar essa ideia. 111 00:05:18,666 --> 00:05:19,406 (Risos) 112 00:05:19,406 --> 00:05:21,716 Nunca encontrou prova disso até hoje. 113 00:05:21,716 --> 00:05:22,502 (Risos) 114 00:05:22,502 --> 00:05:26,950 Seiscentas crianças brancas e eu era a única preta. 115 00:05:26,950 --> 00:05:29,772 Não, eu era a única pessoa com alguma cor, 116 00:05:29,772 --> 00:05:32,288 ou seja, cor de chocolate. 117 00:05:32,915 --> 00:05:35,264 Não havia asiáticos, nem indígenas, 118 00:05:35,264 --> 00:05:37,267 Só havia algumas raparigas bronzeadas, 119 00:05:37,267 --> 00:05:39,278 raparigas que precisavam de apanhar sol. 120 00:05:39,278 --> 00:05:42,592 Mas não era o mesmo que o meu chocolate. Nada parecido. 121 00:05:42,984 --> 00:05:45,896 A integração na Austrália foi bastante difícil, 122 00:05:45,896 --> 00:05:49,176 mas tornou-se mais difícil quando eu me ofereci para uma organização 123 00:05:49,176 --> 00:05:51,744 chamada Women's Health Statewide. 124 00:05:52,889 --> 00:05:55,832 Eu aderi ao programa de mutilação genital feminina, 125 00:05:55,832 --> 00:05:59,640 sem fazer a mínima ideia do que tratava esse programa, 126 00:05:59,640 --> 00:06:01,903 muito menos que estivesse relacionado comigo. 127 00:06:01,903 --> 00:06:04,909 Passei meses a ensinar enfermeiras e médicos 128 00:06:04,909 --> 00:06:07,187 sobre o que era a mutilação genital feminina 129 00:06:07,187 --> 00:06:08,993 e onde é que ela era praticada: 130 00:06:08,993 --> 00:06:14,125 África, Médio Oriente, Ásia e agora, Austrália, Londres e América. 131 00:06:14,125 --> 00:06:17,697 porque, como sabemos, vivemos numa sociedade multicultural. 132 00:06:17,697 --> 00:06:22,124 As pessoas que vêm dessas paragens chegam com a sua cultura 133 00:06:22,124 --> 00:06:27,965 e, por vezes, têm práticas culturais com que podemos não concordar 134 00:06:27,965 --> 00:06:30,268 mas continuam a praticá-las. 135 00:06:31,382 --> 00:06:33,414 Um dia, eu estava a olhar para o gráfico 136 00:06:33,414 --> 00:06:36,117 dos diferentes tipos de mutilação genital feminina 137 00:06:36,117 --> 00:06:38,780 — MGF, vou dizer MGF para abreviar. 138 00:06:38,780 --> 00:06:41,839 O Tipo I é quando extraem a ponta. 139 00:06:41,839 --> 00:06:44,893 O Tipo II é quando extraem todo o clitóris 140 00:06:44,893 --> 00:06:49,136 e parte dos lábios grandes ou lábios externos 141 00:06:49,136 --> 00:06:52,407 e o Tipo III é quando extraem todo o clitóris 142 00:06:52,407 --> 00:06:54,220 e depois cosem 143 00:06:54,220 --> 00:06:57,918 deixando apenas um pequeno orifício para o chichi e para o período. 144 00:06:57,918 --> 00:07:00,349 Os meus olhos foram atraídos para o Tipo II. 145 00:07:00,349 --> 00:07:02,879 Antes disto tudo, devo ter tido uma amnésia. 146 00:07:02,879 --> 00:07:06,560 Fiquei num tal estado de choque e traumatizada pelo que acontecera 147 00:07:06,560 --> 00:07:08,060 que não me lembrava de nada. 148 00:07:08,060 --> 00:07:10,366 Sabia que me acontecera qualquer coisa má 149 00:07:10,366 --> 00:07:12,695 mas não me recordava do que tinha acontecido. 150 00:07:12,695 --> 00:07:14,486 Tinha aqui em baixo uma cicatriz 151 00:07:14,486 --> 00:07:16,798 mas julgava que toda a gente tinha essa cicatriz. 152 00:07:16,798 --> 00:07:18,746 Isso acontecia com toda a gente. 153 00:07:18,746 --> 00:07:22,550 Mas quando olhei para o Tipo II, voltou tudo à minha cabeça. 154 00:07:22,550 --> 00:07:25,141 Lembrei-me do que me tinham feito. 155 00:07:25,141 --> 00:07:27,141 Lembrei-me de estar naquela cabana 156 00:07:27,141 --> 00:07:30,705 com aquela velha e a minha mãe a segurar-me. 157 00:07:32,192 --> 00:07:35,961 Não há palavras para exprimir a dor que senti, 158 00:07:36,542 --> 00:07:39,121 a confusão que senti, 159 00:07:39,596 --> 00:07:44,426 porque fiquei a perceber que o que me tinham feito era uma coisa terrível 160 00:07:44,426 --> 00:07:47,186 que esta sociedade considerava uma barbárie. 161 00:07:47,186 --> 00:07:49,381 Chamava-lhe mutilação. 162 00:07:49,381 --> 00:07:51,742 A minha mãe tinha dito que se chamava circuncisão 163 00:07:51,742 --> 00:07:53,539 mas aqui era mutilação. 164 00:07:53,539 --> 00:07:56,914 Fiquei a pensar, eu estou mutilada? Sou uma pessoa mutilada. 165 00:07:56,914 --> 00:07:58,733 Oh, meu Deus! 166 00:07:58,733 --> 00:08:00,413 Depois fiquei furiosa. 167 00:08:00,413 --> 00:08:03,232 Eu era uma mulher negra furiosa. 168 00:08:03,232 --> 00:08:04,539 (Risos) 169 00:08:04,539 --> 00:08:05,865 Oh, sim. 170 00:08:05,865 --> 00:08:08,100 Pequena, mas furiosa na mesma. 171 00:08:09,275 --> 00:08:11,697 Fui para casa e disse à minha mãe: 172 00:08:12,918 --> 00:08:14,789 "Fizeste uma coisa..." 173 00:08:14,789 --> 00:08:17,344 Isto não se faz em África, apontar o dedo para a mãe 174 00:08:17,344 --> 00:08:20,163 mas eu estava disposta a todas as consequências. 175 00:08:20,163 --> 00:08:22,313 "Fizeste-me uma coisa." 176 00:08:22,313 --> 00:08:24,452 E ela: "De que é que estás a falar, Khadija?" 177 00:08:24,452 --> 00:08:26,697 Ela costumava repontar comigo. 178 00:08:26,697 --> 00:08:30,390 E eu: "Há anos, circuncidaste-me. 179 00:08:30,390 --> 00:08:33,781 "Cortaste-me uma coisa que me pertencia". 180 00:08:33,781 --> 00:08:35,784 E ela: "Pois foi. 181 00:08:35,784 --> 00:08:37,979 "Fi-lo para teu bem. 182 00:08:40,579 --> 00:08:42,674 "Foi no teu interesse. 183 00:08:42,674 --> 00:08:45,735 "A tua avó fez o mesmo comigo e eu fiz -te a ti. 184 00:08:45,735 --> 00:08:48,500 "Fez de ti uma mulher". 185 00:08:48,500 --> 00:08:49,689 E eu: "Como?" 186 00:08:49,689 --> 00:08:51,844 E ela: "Deu-te poder, Khadija. 187 00:08:51,844 --> 00:08:53,447 "Sentes comichão aí em baixo?" 188 00:08:53,447 --> 00:08:55,966 E eu: "Não, porque é que havia de sentir comichão?" 189 00:08:55,966 --> 00:08:58,543 E ela: "Bem, se não fosses circuncidada, 190 00:08:58,543 --> 00:09:00,365 "terias comichão aí em baixo. 191 00:09:00,365 --> 00:09:03,753 "As mulheres que não são circuncidadas estão sempre com comichão. 192 00:09:03,753 --> 00:09:06,610 "Por isso, dormem com toda a gente. 193 00:09:06,610 --> 00:09:09,354 "Tu não vais dormir com ninguém". 194 00:09:09,729 --> 00:09:12,412 E eu pensei que a definição dela 195 00:09:12,412 --> 00:09:14,638 de poder era muito estranha. 196 00:09:14,638 --> 00:09:16,525 (Risos) 197 00:09:18,394 --> 00:09:20,370 Foi o fim da nossa primeira conversa. 198 00:09:20,370 --> 00:09:21,997 Voltei para a escola. 199 00:09:21,997 --> 00:09:25,062 Era na época em que tínhamos as revistas Dolly e Girlfriend. 200 00:09:25,062 --> 00:09:29,304 Havia sempre a secção selada. Alguém se lembra dessas secções seladas? 201 00:09:29,618 --> 00:09:31,669 As malandrices, lembram-se? 202 00:09:31,669 --> 00:09:33,459 Oh, sim, eu adorava aquilo. 203 00:09:33,459 --> 00:09:34,960 (Risos) 204 00:09:34,960 --> 00:09:37,914 Havia sempre um artigo sobre o prazer 205 00:09:37,914 --> 00:09:41,112 e as relações e, claro, sobre sexo. 206 00:09:41,738 --> 00:09:45,715 Mas partiam sempre do princípio que tínhamos um clitóris. 207 00:09:45,715 --> 00:09:47,534 E eu pensava: 208 00:09:47,534 --> 00:09:49,459 "Isto não é para mim. 209 00:09:49,459 --> 00:09:51,592 "Isto não fala sobre pessoas como eu. 210 00:09:51,592 --> 00:09:53,741 "Eu não tenho clitóris". 211 00:09:53,741 --> 00:09:57,734 Eu via a TV e aquelas mulheres gemiam, "Oh! Oh!" e eu: 212 00:09:57,734 --> 00:10:00,715 "Esta gente e o seu danado clitóris". 213 00:10:00,715 --> 00:10:02,284 (Risos) 214 00:10:02,701 --> 00:10:06,573 "O que é que uma mulher sem clitóris vai fazer com a sua vida?" 215 00:10:06,573 --> 00:10:08,265 Era o que eu queria saber. 216 00:10:08,265 --> 00:10:11,538 Eu também queria fazer aquilo: "Oh! Oh!" e tudo o mais. 217 00:10:11,955 --> 00:10:13,554 Não podia. 218 00:10:13,554 --> 00:10:16,072 Portanto, voltei para casa e disse à minha mãe: 219 00:10:16,680 --> 00:10:20,982 "A Dolly e a Girlfriend dizem que eu mereço o prazer, 220 00:10:20,982 --> 00:10:23,183 "que devia ter orgasmos 221 00:10:23,183 --> 00:10:27,630 "e que os homens brancos deviam saber como encontrar o clitóris". 222 00:10:27,630 --> 00:10:30,890 Parece que os homens brancos têm problemas em encontrar o clitóris. 223 00:10:30,890 --> 00:10:32,598 (Risos) 224 00:10:32,598 --> 00:10:35,784 Não sou eu que digo, era a Dolly que dizia isso. 225 00:10:37,680 --> 00:10:40,945 Lembrei-me duma piada minha que era assim: 226 00:10:42,502 --> 00:10:44,201 "Hei de casar com um homem branco 227 00:10:44,201 --> 00:10:46,361 "Comigo ele não terá problemas". 228 00:10:46,361 --> 00:10:47,921 (Risos) 229 00:10:47,921 --> 00:10:49,292 Então disse à minha mãe: 230 00:10:49,292 --> 00:10:54,603 "A Dolly e a Girlfriend dizem que eu mereço o prazer. 231 00:10:54,603 --> 00:11:00,480 "Tens ideia do que me roubaste, do que me negaste? 232 00:11:00,474 --> 00:11:03,650 "Violentaste-me do modo mais sagrado. 233 00:11:03,650 --> 00:11:05,640 "Eu quero ter prazer. 234 00:11:05,640 --> 00:11:07,890 "Quero ficar excitada, raios!". 235 00:11:07,890 --> 00:11:10,879 E ela disse: "Quem é a Dolly e a Girlfriend? 236 00:11:10,879 --> 00:11:13,337 "São as tuas novas amigas, Khadija?" 237 00:11:13,337 --> 00:11:17,055 E eu: "Não, não são. É uma revista, mãe, uma revista". 238 00:11:17,359 --> 00:11:19,079 Ela não percebeu. 239 00:11:19,079 --> 00:11:21,400 Viemos de dois mundos diferentes. 240 00:11:21,400 --> 00:11:24,507 Quando ela era pequena, não ter clitóris era a norma. 241 00:11:24,507 --> 00:11:26,691 Era festejado. 242 00:11:27,152 --> 00:11:29,658 Eu era uma rapariga africana australiana. 243 00:11:29,658 --> 00:11:33,342 Vivia numa sociedade que era clitóris-cêntrica 244 00:11:33,342 --> 00:11:35,887 Girava tudo em volta do raio do clitóris! 245 00:11:35,887 --> 00:11:37,404 (Risos) 246 00:11:37,404 --> 00:11:39,436 E eu não o tinha! 247 00:11:39,436 --> 00:11:41,558 Isso chateava-me. 248 00:11:43,450 --> 00:11:46,431 E assim passei por uma fase estranha de raiva 249 00:11:46,431 --> 00:11:48,532 de dor e de confusão. 250 00:11:48,532 --> 00:11:51,290 Lembro-me de marcar uma consulta com a minha terapeuta. 251 00:11:51,290 --> 00:11:54,367 Sim, sou uma africana que tem uma terapeuta. Tomem lá. 252 00:11:54,367 --> 00:11:56,261 E eu disse-lhe... 253 00:11:57,180 --> 00:11:59,286 Eu tinha 13 anos. Era uma criança. 254 00:11:59,286 --> 00:12:00,999 Estava a adaptar-me num novo país. 255 00:12:00,999 --> 00:12:03,863 Lidava com o racismo e a discriminação. 256 00:12:03,863 --> 00:12:06,236 O inglês era a minha terceira língua. 257 00:12:06,236 --> 00:12:09,898 ... disse-lhe: "Sinto que não sou uma mulher 258 00:12:09,898 --> 00:12:12,248 "por causa do que me fizeram. 259 00:12:12,248 --> 00:12:14,226 "Sinto-me incompleta. 260 00:12:15,338 --> 00:12:17,682 "Vou ser assexuada?" 261 00:12:18,155 --> 00:12:20,789 Porque, daquilo que eu sabia sobre a MGF 262 00:12:20,789 --> 00:12:24,529 o objetivo era controlar a sexualidade das mulheres. 263 00:12:24,529 --> 00:12:27,956 Para que não tivéssemos qualquer desejo sexual. 264 00:12:27,956 --> 00:12:30,128 E eu disse: "Sou assexuada? 265 00:12:30,128 --> 00:12:32,995 "Vou viver o resto da minha vida sem sentir nada sexual, 266 00:12:32,995 --> 00:12:35,140 "sem ter prazer com o sexo?" 267 00:12:35,950 --> 00:12:38,130 Ela não sabia responder às minhas perguntas, 268 00:12:38,130 --> 00:12:40,640 por isso, ficaram sem resposta. 269 00:12:40,640 --> 00:12:43,571 Quando comecei a ter o período, por volta dos 14 anos, 270 00:12:43,571 --> 00:12:47,391 percebi que não tinha períodos normais por causa da MGF. 271 00:12:47,391 --> 00:12:52,200 Os meus períodos eram fortes, compridos e eram muito dolorosos. 272 00:12:53,318 --> 00:12:55,305 Então disseram-me que eu tinha fibroides. 273 00:12:55,305 --> 00:12:57,794 São como umas bolinhas ali. 274 00:12:57,794 --> 00:13:00,360 Um deles estava a tapar um dos meus ovários. 275 00:13:00,360 --> 00:13:03,332 E então chegaram as grandes notícias. 276 00:13:03,332 --> 00:13:06,412 "Achamos que não vais poder ter filhos, Khadija". 277 00:13:06,412 --> 00:13:10,538 Mais uma vez eu fui uma mulher negra furiosa. 278 00:13:11,662 --> 00:13:14,719 Fui para casa e disse à minha mãe: 279 00:13:14,719 --> 00:13:19,222 "O teu ato, a tua ação, qualquer que seja a tua desculpa" 280 00:13:19,222 --> 00:13:21,962 — porque ela achava que o tinha feito por amor — 281 00:13:21,962 --> 00:13:26,585 "o que fizeste por amor está a prejudicar-me e a fazer-me sofrer. 282 00:13:26,585 --> 00:13:29,677 "O que é que tens a dizer quanto a isso?" 283 00:13:29,677 --> 00:13:33,359 Ela disse: "Fiz o que tinha de fazer, como mãe". 284 00:13:33,359 --> 00:13:36,227 A propósito, ainda hoje estou à espera duma desculpa. 285 00:13:37,488 --> 00:13:39,770 Depois, casei-me. 286 00:13:40,954 --> 00:13:43,004 E, mais uma vez 287 00:13:43,004 --> 00:13:45,623 — a MGF é como o presente que continua a oferecer-se, 288 00:13:45,623 --> 00:13:48,290 depressa percebemos isso. 289 00:13:48,290 --> 00:13:50,836 O sexo era muito doloroso. 290 00:13:50,836 --> 00:13:53,758 Doía permanentemente. 291 00:13:53,972 --> 00:13:57,442 E claro, eu pensava que eles tinham dito: "Não podes ter filhos". 292 00:13:57,442 --> 00:14:02,844 E pensava: "É esta a minha existência? É isto que é a vida?" 293 00:14:06,214 --> 00:14:08,619 Sinto-me muito vaidosa em dizer-vos: 294 00:14:08,619 --> 00:14:10,605 há cinco meses 295 00:14:10,605 --> 00:14:13,146 disseram-me que eu estava grávida! 296 00:14:13,842 --> 00:14:16,806 (Aplausos) 297 00:14:21,547 --> 00:14:23,366 Sou uma rapariga com sorte. 298 00:14:23,366 --> 00:14:26,220 Há tantas mulheres que sofreram a MGF 299 00:14:26,220 --> 00:14:27,878 que têm infertilidade. 300 00:14:27,878 --> 00:14:31,465 Conheço uma menina de nove anos que tem incontinência, 301 00:14:31,465 --> 00:14:34,478 infeções constantes, dores. 302 00:14:35,147 --> 00:14:37,778 É esse presente, que nunca deixa de se oferecer. 303 00:14:37,778 --> 00:14:40,728 Afeta todas as áreas da nossa vida. 304 00:14:40,728 --> 00:14:43,809 Isso aconteceu-me porque nasci rapariga 305 00:14:43,809 --> 00:14:45,728 no local errado. 306 00:14:45,728 --> 00:14:48,370 Foi por isso que aconteceu comigo. 307 00:14:48,370 --> 00:14:52,537 Canalizei toda essa raiva, toda essa dor, para a advocacia 308 00:14:52,537 --> 00:14:56,458 porque precisava que o meu sofrimento tivesse algum valor. 309 00:14:56,458 --> 00:15:00,016 Sou diretora duma organização chamada "Não à MGF na Austrália" 310 00:15:00,016 --> 00:15:01,424 Ouviram bem. 311 00:15:01,424 --> 00:15:03,530 Porquê "Não à MGF na Austrália"? 312 00:15:03,530 --> 00:15:05,663 Há MGF na Austrália. 313 00:15:06,654 --> 00:15:10,183 Há dois dias, tive que chamar o Serviço de Proteção a Crianças 314 00:15:10,183 --> 00:15:12,939 porque algures na Austrália 315 00:15:12,939 --> 00:15:19,437 há uma criança de quatro anos cuja mãe está a planear executar nela a MGF. 316 00:15:19,785 --> 00:15:24,845 Essa criança está no infantário. Pensem nisso: quatro anos. 317 00:15:28,748 --> 00:15:33,357 Há uns meses, encontrei uma senhora casada com um homem malaio. 318 00:15:33,357 --> 00:15:36,326 Um dia, o marido chegou a casa e disse que ia levar as filhas 319 00:15:36,326 --> 00:15:39,230 para a Malásia para lhes extrair o clitóris. 320 00:15:39,230 --> 00:15:42,578 E ela disse: "Porquê?" Ele disse que eram sujos. 321 00:15:43,304 --> 00:15:45,149 E ela disse: "Tu casaste comigo". 322 00:15:45,149 --> 00:15:47,801 E ele: "Oh, esta é a minha crença cultural". 323 00:15:48,657 --> 00:15:51,291 Então entraram numa grande discussão e ela disse-lhe: 324 00:15:51,291 --> 00:15:54,597 "Só por cima do meu cadáver é que fazes isso às minhas filhas". 325 00:15:54,597 --> 00:15:58,089 Mas imaginem se essa mulher não tivesse consciência do que é a MGF, 326 00:15:58,089 --> 00:16:00,858 se nunca tivessem essa conversa? 327 00:16:00,858 --> 00:16:03,812 As filhas teriam ido à Malásia 328 00:16:03,812 --> 00:16:07,112 e voltariam mudadas para o resto da vida. 329 00:16:07,112 --> 00:16:08,865 Sabem quantos milhões de dólares 330 00:16:08,865 --> 00:16:11,621 seriam precisos para tratar duma questão como esta? 331 00:16:11,621 --> 00:16:14,400 Na Austrália, há três crianças por dia 332 00:16:14,400 --> 00:16:17,290 em risco de sofrerem a MGF. 333 00:16:17,290 --> 00:16:19,693 É um problema australiano, minha gente. 334 00:16:19,693 --> 00:16:22,725 Não é um problema africano, não é um problema do Médio Oriente. 335 00:16:22,725 --> 00:16:26,979 Não é branco, não é negro, não tem cor, é um problema de toda a gente. 336 00:16:27,670 --> 00:16:30,557 A MGF é violência sobre as crianças. 337 00:16:31,161 --> 00:16:33,511 É violência sobre as mulheres. 338 00:16:33,511 --> 00:16:37,481 É afirmar que as mulheres não têm direito ao prazer sexual. 339 00:16:37,481 --> 00:16:40,358 Diz que não temos direito aos nossos corpos. 340 00:16:40,358 --> 00:16:44,188 A isso eu digo que não. E sabem que mais? Tretas! 341 00:16:44,188 --> 00:16:45,989 É o que eu digo a isso. 342 00:16:46,490 --> 00:16:49,163 (Aplausos) 343 00:16:56,638 --> 00:17:01,124 Tenho orgulho em dizer que faço a minha parte para acabar com a MGF. 344 00:17:02,167 --> 00:17:04,419 O que é que vocês vão fazer? 345 00:17:04,419 --> 00:17:08,599 Pode haver uma criança na vossa turma que corre o risco da MGF. 346 00:17:08,599 --> 00:17:11,990 Pode ser uma doente que chegue ao vosso hospital 347 00:17:11,990 --> 00:17:13,762 que corre o risco da MGF. 348 00:17:13,762 --> 00:17:15,819 Mas a realidade é esta, 349 00:17:15,819 --> 00:17:18,243 mesmo na nossa querida Austrália 350 00:17:18,243 --> 00:17:20,237 o local mais maravilhoso do mundo, 351 00:17:20,237 --> 00:17:23,624 as crianças estão a ser violentadas por causa duma cultura. 352 00:17:24,198 --> 00:17:27,493 A cultura não pode ser desculpa para a violência sobre crianças. 353 00:17:27,493 --> 00:17:31,409 Quero que cada um de vós veja a MGF como um problema vosso. 354 00:17:32,135 --> 00:17:33,727 Tornem isso pessoal. 355 00:17:33,727 --> 00:17:36,582 Podia ser a vossa filha, a vossa irmã, a vossa prima. 356 00:17:36,865 --> 00:17:39,138 Eu sozinha não posso lutar contra a MGF 357 00:17:39,747 --> 00:17:41,865 Posso tentar, mas não consigo. 358 00:17:42,630 --> 00:17:45,711 Por isso, o meu apelo é, por favor, juntem-se a mim. 359 00:17:45,711 --> 00:17:47,759 Assinem a minha petição em Change.org 360 00:17:47,759 --> 00:17:51,419 e escrevam Khadija, o meu nome, e ele aparece e assinem. 361 00:17:51,419 --> 00:17:55,089 O objetivo é arranjar apoio para as vítimas da MGF na Austrália 362 00:17:55,089 --> 00:17:57,556 e proteger as rapariguinhas que aqui crescem 363 00:17:57,556 --> 00:18:00,472 para que não lhes façam esta coisa terrível, 364 00:18:00,472 --> 00:18:03,890 porque todas as crianças têm direito ao prazer. 365 00:18:03,890 --> 00:18:07,691 Todas as crianças têm direito a que os seus corpos se mantenham intactos 366 00:18:07,691 --> 00:18:10,750 e, com os diabos, todas as crianças têm direito ao clitóris! 367 00:18:12,305 --> 00:18:16,820 Portanto, juntem-se a mim para pôr fim a esta ação. 368 00:18:16,820 --> 00:18:18,390 A minha citação preferida é: 369 00:18:18,390 --> 00:18:20,448 "Para que um mal se mantenha 370 00:18:20,448 --> 00:18:23,506 "basta que os homens e mulheres bons não façam nada". 371 00:18:23,506 --> 00:18:28,164 Vão deixar que este flagelo da mutilação genital feminina 372 00:18:28,164 --> 00:18:30,421 se mantenha na Austrália? 373 00:18:30,421 --> 00:18:31,954 Penso que não. 374 00:18:31,954 --> 00:18:35,934 Por isso, juntem-se a mim garantindo que ela acaba na minha geração. 375 00:18:36,195 --> 00:18:37,422 Obrigada. 376 00:18:37,422 --> 00:18:39,290 (Aplausos)