0:00:02.199,0:00:05.699 (Aplausos) 0:00:06.000,0:00:07.900 Hola, amigos de todo el mundo. 0:00:07.950,0:00:10.456 Bienvenidos a la presentación[br]de mi proyecto. 0:00:10.531,0:00:14.000 Mi proyecto y el de mi esposa. 0:00:14.000,0:00:18.330 Es la lucha por acabar con [br]la mutilación genital femenina; 0:00:18.330,0:00:21.473 para mí, es el mayor crimen [br]de la humanidad, 0:00:21.485,0:00:24.500 que perdura ya 5 000 años. 0:00:24.500,0:00:30.200 Es la sociedad contra la mujer[br]que se cobra todavía 6 000 víctimas por día. 0:00:30.200,0:00:32.525 En primer lugar, permítame presentarme. 0:00:32.525,0:00:35.180 Mi nombre es Rüdiger[br]y soy de Hamburgo. 0:00:35.180,0:00:38.526 Allí regenté durante 25 años[br]una pastelería. 0:00:38.540,0:00:43.240 Se pueden pensar que este [br]trabajo no me hacía feliz. 0:00:43.400,0:00:47.158 No sentía desafío alguno, [br]por eso me alegró 0:00:47.158,0:00:50.186 ser ducho en el tema [br]de la supervivencia 0:00:50.186,0:00:53.034 y poder así llevar a cabo [br]acciones emocionantes. 0:00:53.034,0:00:56.081 Por ejemplo, esta navedando [br]sobre un tronco de árbol enorme 0:00:56.093,0:00:59.300 a través del Atlántico desde [br]África a Brasil. 0:00:59.300,0:01:04.211 En la vela un llamamiento [br]al presidente de Brasil, 0:01:04.211,0:01:07.388 para evitar el genocidio inminente [br]de la últimos indios 0:01:07.388,0:01:09.858 libres en vida salvaje, [br]los yanomami. 0:01:10.000,0:01:15.453 [br]Fue un viaje más submarino [br]que sobremarino, en cubierta. 0:01:15.453,0:01:17.194 Más submarino, que sobre el mar. 0:01:17.206,0:01:22.906 Pero tales acciones eran apropiadas [br]para llamar la atención de los medios 0:01:22.906,0:01:26.148 e incluso una persona [br]insignificante como yo 0:01:26.148,0:01:29.840 podía sacar a la luz [br]su preocupación al mundo. 0:01:29.849,0:01:32.619 En 1977 atravesé con mi propia caravana 0:01:32.619,0:01:35.696 el desierto de Danakil en Etiopía. 0:01:35.696,0:01:39.712 En ese momento había guerra [br]entre Eritrea y Etiopía 0:01:39.712,0:01:43.486 y fuimos testigos presenciales[br]allí de estos asesinatos. 0:01:43.486,0:01:47.782 A pesar de toda la crueldad [br]que hemos experimentado, 0:01:47.782,0:01:49.922 por otro lado hemos vivido 0:01:49.922,0:01:55.074 la infinita hospitalidad de[br]los musulmanes que nos acompañaron. 0:01:55.074,0:01:58.342 Hospitalidad beduina árabe. 0:01:58.480,0:02:02.200 Dos veces fuimos atacados, 0:02:02.200,0:02:05.554 y nuestros dos guardaespaldas,[br]que se ven aquí, 0:02:05.554,0:02:07.888 se plantaron con sus cuerpos [br]como escudos vivientes 0:02:07.888,0:02:10.231 ante nosotros [br]diciendo a los atacantes: 0:02:10.500,0:02:12.384 "Estos son mis invitados. 0:02:12.384,0:02:16.288 Si los quieren matar, tendrán [br]que acribillarnos primero a nosotros". 0:02:16.300,0:02:20.800 Algo similar no lo he vivido [br]en ninguna otra cultura. 0:02:20.800,0:02:22.824 Y entonces aprendí [br]a una edad temprana, 0:02:22.824,0:02:25.988 que el Islam no puede [br]identificarse con su terrorismo. 0:02:25.988,0:02:30.712 Tampoco los cristianos quieren verse [br]identificados con su terrorismo, 0:02:30.839,0:02:37.229 Por ej. con el genocidio de los indios,[br]la Inquisición o las Cruzadas; 0:02:37.309,0:02:39.998 sino más bien con los auténticos valores, 0:02:39.998,0:02:44.334 como caridad, responsabilidad social, [br]y la Carta de Derechos Humanos de NNUU. 0:02:44.600,0:02:48.300 Estos son los valores por los cuales[br]vale la pena luchar. 0:02:48.300,0:02:52.629 Tras muchos años, estaba [br]de nuevo en este desierto de Danakil, 0:02:52.629,0:02:54.511 junto con mi esposa Annette, 0:02:54.511,0:02:57.500 y allí supimos 0:02:57.500,0:03:01.838 de este crimen demencial:[br]La mutilación genital femenina. 0:03:01.838,0:03:07.076 Al enterarme de que el 90% [br]de las víctimas diarias son musulmanas, 0:03:07.076,0:03:10.126 - el resto son cristianas[br]y de otras religiones - 0:03:10.126,0:03:13.212 pensé:[br]¿Cómo puede una religión mundial 0:03:13.212,0:03:15.798 cómo el Islam junto a todo el terror[br]que se le atribuye 0:03:15.798,0:03:19.200 puede dejar todavía sin respuesta, [br]lo que se les endilga? 0:03:19.446,0:03:21.918 Y la idea nació: 0:03:21.918,0:03:26.060 hacer que los más altos responsables [br]de las decisiones del Islam 0:03:26.060,0:03:28.934 declararan esta costumbre como pecado. 0:03:29.737,0:03:32.527 Buscamos colaboradores[br]en las organizaciones alemanas. 0:03:32.527,0:03:33.947 No los encontramos. 0:03:33.947,0:03:35.974 Desde entonces hemos [br]tenido que escuchar, 0:03:35.974,0:03:38.211 que nos habíamos vuelto [br]totalmente locos. 0:03:38.211,0:03:40.030 El Islam no tiene capacidad de diálogo. 0:03:40.030,0:03:42.400 Me degollarían. 0:03:42.400,0:03:45.439 Por consejo de Amnistía Internacional 0:03:45.439,0:03:49.328 creamos entonces sin vacilar [br]nuestra propia organización, 0:03:49.328,0:03:53.288 siendo así independientes [br]de cobardes y escépticos. 0:03:54.288,0:03:58.022 Y para poder ganar [br]esta batalla, 0:03:58.046,0:04:02.500 necesitábamos imágenes, y [br]de ellas teníamos una gran carencia. 0:04:02.500,0:04:05.780 Por eso Annette y yo fuimos [br]de nuevo a este desierto 0:04:05.780,0:04:09.788 para rodar con cámara oculta[br]estas imágenes. 0:04:09.800,0:04:12.588 No les mostraré las terribles [br]imágenes sangrientas,[br] 0:04:12.588,0:04:15.188 pero esbozaré brevemente el crimen. 0:04:16.200,0:04:18.885 Las niñas de cuatro semanas [br]hasta su boda 0:04:18.885,0:04:22.772 en algún momento [br]son acostadas en el suelo 0:04:22.772,0:04:26.417 por sus padres y familiares que [br]se sientas en las extremidades 0:04:26.417,0:04:28.099 cortándoles sin anestesia 0:04:28.099,0:04:30.468 el clítoris y los labios menores, 0:04:30.468,0:04:32.731 para después coserles [br]con una aguja la vagina, 0:04:32.768,0:04:37.032 sin anestesia,[br]con instrumentos ridículos, 0:04:37.032,0:04:40.485 sin conocimiento ni de higiene, [br]ni de anatomía. 0:04:42.175,0:04:44.975 La vagina debe crecer junta. 0:04:44.975,0:04:49.500 Lo que les dejan es una abertura[br]del tamaño de un grano de arroz. 0:04:49.500,0:04:51.946 Orinar así supone un cuarto de hora. 0:04:51.946,0:04:55.488 Cuando tienen la regla, [br]el tormento dura dos semanas. 0:04:55.500,0:05:01.500 Una destrucción inimaginable de cuerpo[br]y alma, despojadas además de su dignidad. 0:05:01.600,0:05:06.194 Ese es solo el comienzo de la llamada[br]mutilación faraónica, 0:05:06.194,0:05:08.524 en la noche de bodas continúa el suplicio. 0:05:08.600,0:05:10.772 El hombre la debe abrir. 0:05:10.772,0:05:13.114 Nunca ha visto a una mujer desnuda. 0:05:13.114,0:05:14.545 El tío le había dicho: 0:05:14.545,0:05:16.476 "Ibrahim, esto no es problema; 0:05:16.476,0:05:20.978 te untas el pene con vaselina[br]y entonces la penetras con fuerza. 0:05:20.978,0:05:23.405 Si no lo logras, tampoco pasa nada, 0:05:23.405,0:05:25.688 agarras el cuchillo[br]y la cortas. 0:05:25.688,0:05:28.434 Esa es la mutilación faraónica. 0:05:28.434,0:05:31.180 Muere un tercio de las niñas. 0:05:31.180,0:05:33.926 A ella la habían mutilado [br]hacía tres meses. 0:05:33.926,0:05:37.176 Debido al trauma la chica perdió el habla. 0:05:37.176,0:05:40.702 Estos son los países donde se mutila,[br]algunos en Asia. 0:05:40.702,0:05:43.602 La mayoría tienen un régimen islámico. 0:05:43.602,0:05:47.620 Cuando preguntamos a los musulmanes:[br]"¿Por qué hicieron eso?" 0:05:47.620,0:05:49.572 la respuesta dada fue: 0:05:49.572,0:05:53.004 "Es que lo tenemos que hacer,[br]lo dice el Corán". 0:05:53.004,0:05:55.199 Nada de eso dice el Corán. 0:05:55.199,0:05:57.394 Por el contrario, cada creyente admite 0:05:57.394,0:05:59.590 cinco veces diarias en sus rezos, 0:05:59.590,0:06:04.064 qué único es Alá, el Creador. [br]Perfecto e infalible. 0:06:04.090,0:06:07.481 Pero no parecen creer[br]en lo que dicen en sus rezos. 0:06:07.481,0:06:12.078 Asumen que Alá es un chapucero[br]que creó a las mujeres con errores. 0:06:12.078,0:06:15.411 De ahí que como humano insignificante,[br]se atreven a 0:06:15.411,0:06:17.894 mutilar a las mujeres. 0:06:17.894,0:06:20.398 Pero ahora teníamos imágenes. 0:06:20.398,0:06:22.862 El primer compañero [br]en la lucha fue el sultán. 0:06:22.862,0:06:28.030 Él nos permitió convocar una conferencia [br]a todos los líderes de los clanes. 0:06:28.030,0:06:30.428 Hubo discusiones difíciles, [br]durante dos días, 0:06:30.428,0:06:33.620 pero teníamos al Ministro de Salud[br]a nuestro lado 0:06:33.620,0:06:36.458 los jeques más importantes [br]a nuestro lado. 0:06:36.750,0:06:39.295 Luego vino la gran decisión. 0:06:39.295,0:06:43.600 La costumbre está en contra de todos [br]los derechos humanos y contra la religión. 0:06:43.600,0:06:46.300 La debemos prohibir. 0:06:46.300,0:06:52.200 Y el último en firmar esta [br]nueva ley tribal fue el sabio sultán. 0:06:52.200,0:06:54.688 Si uno conoce África y [br]las costumbres tribales 0:06:54.688,0:06:59.488 entonces sabe que solo eso [br]tiene validez para las personas. 0:07:00.700,0:07:06.500 Lo celebramos y también tuvimos [br]estos éxitos en otros países. 0:07:06.500,0:07:08.247 Un breve ejemplo aún: Mauritania. 0:07:08.247,0:07:10.621 Allí, nos permitió la máxima [br]autoridad teológica, 0:07:10.621,0:07:12.995 el Gran Muftí del país, 0:07:12.995,0:07:15.370 extender su mensaje, [br]de que es un crimen, 0:07:15.372,0:07:19.740 escribiéndolo en banderas[br]y llevándolas a los oasis. 0:07:19.740,0:07:23.040 Durante semanas estuvimos en ruta [br]con sus propios camellos. 0:07:23.040,0:07:26.669 Teníamos cientos de banderas [br]y allí donde íbamos, 0:07:26.669,0:07:29.818 solo vivimos oídos predispuestos [br]a escuchar, brazos abiertos 0:07:29.819,0:07:34.004 y la santa e histórica hospitalidad. 0:07:34.100,0:07:36.576 Cuando ya queríamos dejar el país, 0:07:36.576,0:07:39.757 el Gran Muftí erudito me preguntó: 0:07:39.757,0:07:44.234 "Rüdiger, ¿de verdad que ahora quieres [br]peregrinar por todos los 35 países? 0:07:44.234,0:07:47.738 Alá no no te dará tanta vida." 0:07:47.738,0:07:49.018 Tenía razón. 0:07:49.018,0:07:52.978 Tengo 80 años y a esa edad uno tiene [br]que ponerse manos a la obra. 0:07:52.978,0:07:55.600 Por encima de todo, [br]él tenía una idea, y me dijo: 0:07:55.600,0:07:59.462 "Si logras reunir a las diez instancias [br]más importantes del mundo musulmán 0:07:59.462,0:08:03.698 y que declaren esta práctica [br]como pecado, 0:08:03.698,0:08:05.837 entonces será pecado." 0:08:05.900,0:08:10.771 Annette y yo volamos a El Cairo[br]a la Universidad Al-Azhar y a la mezquita, 0:08:10.771,0:08:13.418 instancia comparable al [br]Vaticano para los católicos. 0:08:13.419,0:08:17.579 Conseguimos una audiencia privada[br]con el Altísimo por la ley teológica, 0:08:17.579,0:08:23.040 el Gran Mufti, [br]su Eminencia el Dr. Ali Gom'a. 0:08:23.040,0:08:28.146 El escuchó la idea, estaba encantado[br]especialmente al garantizarle, 0:08:28.146,0:08:29.786 que lo financiaríamos. 0:08:29.787,0:08:34.004 - Y esto lo hacemos mediante [br]patrocinadores que nos apoyan. - 0:08:34.428,0:08:39.702 Luego dijo: "No solo moderaré [br]la conferencia." 0:08:39.702,0:08:41.846 tal y como le habíamos pedido, 0:08:41.847,0:08:45.216 "sino que además asumiré el patrocinio." 0:08:45.400,0:08:46.500 Así lo hizo. 0:08:46.500,0:08:52.400 Sobre El Cairo sobrevolaron en algún momento[br]del 2006 nuestras pancartas. 0:08:52.400,0:08:56.769 "Conferencia Internacional de Eruditos[br]para la prohibición de la mutilación 0:08:56.769,0:08:59.639 del cuerpo femenino [br]mediante la ablación 0:08:59.639,0:09:04.464 bajo el auspicio del Gran Mufti, [br]el Prof. Dr. Ali Gom'a." 0:09:04.500,0:09:10.000 Todos llegaron. Cien guardaespaldas.[br]Y las más altas instancias del mundo. 0:09:10.000,0:09:13.811 En el medio: El gran jeque de Qatar. 0:09:13.811,0:09:18.688 El hombre con la prohibición [br]de entrar en Hamburgo y en toda Europa. 0:09:18.688,0:09:23.988 Él es la causa de la controversia [br]sobre las caricaturas en Dinamarca. 0:09:23.988,0:09:26.421 Hombres que deciden [br]entre la vida y la muerte. 0:09:28.854,0:09:30.928 Pero también otros. [br]El gran jeque Al-Azhar. 0:09:30.928,0:09:33.002 A la derecha el Ministro de Religión. 0:09:33.002,0:09:35.076 Las más altas instancias del mundo,[br]ante las que me presento 0:09:35.076,0:09:38.762 ante ellas y ante Alá [br]como un alma cándida. 0:09:38.762,0:09:41.541 Entonces saludé a todos y [br]comenzó la conferencia. 0:09:41.541,0:09:44.320 Bajo nuestro cartel presidiendo la mesa 0:09:44.320,0:09:47.100 [br]a la izquierda el Gran Mufti de Egipto. 0:09:47.100,0:09:50.632 El gran jeque de Al-Azhar. 0:09:50.632,0:09:54.164 El Ministro de Religión de Egipto. 0:09:54.164,0:09:57.698 La embajadora de buena voluntad, [br]la Sra. Mubarak 0:09:57.698,0:10:00.305 y el Gran Panadero Rüdiger [br]de Alemania. 0:10:00.305,0:10:02.828 Solo para que vean que [br]el Islam no está dispuesto al dialogo. 0:10:02.828,0:10:05.351 También invitamos a médicos 0:10:05.351,0:10:07.874 que también expusieron claramente 0:10:07.874,0:10:13.159 el horror que se acomete a las mujeres[br]mediante la mutilación. 0:10:13.159,0:10:16.485 Entonces a Annette se le permitió [br]mostrar su película. 0:10:16.485,0:10:19.811 Sin adornos. La realidad. 0:10:19.811,0:10:23.138 Los hombres tenían los ojos húmedos, 0:10:23.138,0:10:25.888 se retiraron a puerta cerrada. 0:10:25.888,0:10:28.250 Tras dos horas tomaron la decisión 0:10:28.250,0:10:32.412 y escribieron una "fatwa", [br]un dictamen jurídico. 0:10:32.412,0:10:35.676 El Mufti declaró ante las cámaras,[br]anunció lo que se había decidido. 0:10:35.676,0:10:39.676 La frase más importante fue la siguiente: 0:10:39.676,0:10:42.577 "La mutilación genital femenina[br]es un delito punible, 0:10:42.577,0:10:46.188 que va en contra de los valores [br]más altos del Islam". 0:10:46.188,0:10:50.139 Firmó la fatwa y pensamos [br]que el trabajo había concluido. 0:10:50.140,0:10:54.998 Pero habían hecho el proyecto de [br]ley sin contar con los ciudadanos. 0:10:54.998,0:10:57.728 Pues la vergüenza de[br]hablar sobre el bajo vientre de la mujer, 0:10:57.728,0:11:01.498 se ha mantenido más fuerte [br]que cualquier razonamiento. 0:11:01.498,0:11:04.916 Por eso hemos vuelto a reengancharlo. 0:11:04.916,0:11:06.872 Hemos documentado la conferencia, 0:11:06.872,0:11:09.578 en este llamado Libro de Oro. 0:11:09.578,0:11:13.304 Un modelo de sermón[br]para los imanes en el mundo. 0:11:13.304,0:11:17.204 Debido a que Ali Gom'a, el patrón,[br]lo consideró tan bueno, 0:11:17.204,0:11:20.492 él bendijo el libro con un prólogo. 0:11:20.492,0:11:23.692 Nos lo quitan de las manos. 0:11:23.692,0:11:25.892 Estuvimos en muchos países,[br]organizamos conferencias 0:11:25.892,0:11:30.207 con las respectivas autoridades [br]espirituales más altas. 0:11:30.207,0:11:32.980 Ellos lo leyeron con interés. 0:11:32.980,0:11:35.808 Algunos estaban tan emocionados[br]que besaron el libro. 0:11:35.808,0:11:39.988 Desafortunadamente, sin embargo, [br]la mayor parte no tuvo el valor 0:11:39.988,0:11:43.262 de comunicarlo. 0:11:43.262,0:11:46.536 "Sobre el bajo vientre de la mujer[br]no se debe hablar en la mezquita". 0:11:46.536,0:11:49.810 Solo unos pocos tienen el coraje. 0:11:49.810,0:11:52.356 Ellos fueron por lo menos [br]a las universidades, 0:11:52.356,0:11:54.792 a las plazas de los mercado y, [br]a veces incluso 0:11:54.792,0:11:57.846 algunos imanes valientes [br]predicaron esto 0:11:57.846,0:12:02.581 en las mezquitas, como aquí. 0:12:02.581,0:12:05.743 Entonces se propaga por altavoz[br]en los apartados de mujeres. 0:12:05.800,0:12:10.863 Y ellas son las víctimas.[br]Ellas lo difundirán. 0:12:10.863,0:12:14.388 Se me acaba el tiempo. 0:12:14.388,0:12:17.338 Estos son solo gotas en el océano. 0:12:17.338,0:12:19.738 Por eso intento [br]con muchas otras estrategias, 0:12:19.738,0:12:23.240 llegar a esta cuestión [br]para abolir la costumbre. 0:12:23.240,0:12:27.476 Mi última visión sería ésta: 0:12:27.476,0:12:31.518 Me gustaría que el gran mensaje 0:12:31.518,0:12:34.230 fuera difundido por los más altos [br]clérigos del mundo 0:12:34.230,0:12:39.602 en el lugar nacimiento del Islam, [br]aquí en la Kaaba en La Meca. 0:12:39.705,0:12:42.992 No en un día cansado de peregrinación, [br]sino en la estación principal 0:12:42.992,0:12:46.852 de peregrinación, cuando cuatro [br]millones de personas se reúnen ahí. 0:12:46.852,0:12:50.080 Hombres y mujeres,[br]con corrientes islámicas confrontadas. 0:12:50.080,0:12:54.130 Entonces quiero con todos aquellos[br]y con el rey saudí 0:12:54.130,0:12:57.734 colgar mi pancarta allá arriba[br]entre los minaretes, 0:12:57.734,0:13:01.624 tal y como muestro aquí, [br]ensayado mediante un fotomontaje. 0:13:01.624,0:13:05.993 Por desgracia, me falta[br]el último colaborador, 0:13:05.993,0:13:09.077 que sería el rey saudí,[br]pero estoy seguro de que 0:13:09.077,0:13:12.038 si lo supiera, él participaría. 0:13:12.056,0:13:15.098 Por un lado,[br]para ayudar a estas mujeres, 0:13:15.099,0:13:18.860 por otro, [br]para mostrar al mundo, 0:13:18.860,0:13:21.345 cuáles son los verdaderos [br]valores del Islam, 0:13:21.345,0:13:24.022 en vez de ser constantemente [br]ser presentado 0:13:24.022,0:13:26.489 por terroristas[br]como organización criminal. 0:13:26.489,0:13:29.936 Si no puedo lograrlo, [br]quizá pueda lograr esto, 0:13:29.936,0:13:32.931 que ya tuvo su estreno en Hamburgo, 0:13:32.931,0:13:35.327 que al menos muchos imanes[br]de todo el mundo participaran 0:13:35.327,0:13:39.833 donde nuestra pancarta [br]pudiera colgarse allí. 0:13:39.833,0:13:44.374 Tal vez yo viva que la niña 0:13:44.374,0:13:48.031 no tenga que mutilar a su hija. 0:13:48.031,0:13:50.962 Entonces mi vida[br]realmente habrá merecido la pena. 0:13:50.962,0:13:53.762 Hago un llamamiento a colaborar [br]a cualquiera 0:13:53.799,0:13:56.939 que haya escuchado visto esto. 0:13:56.939,0:13:59.587 Además, no participar,[br]ya es complicidad. 0:13:59.587,0:14:02.916 Debemos desterrar esta tradición, 0:14:02.916,0:14:06.245 sino no me voy de aquí. 0:14:06.245,0:14:09.575 Ahora quiero finalmente 0:14:09.675,0:14:12.163 mostrar el boceto de mi pancarta. 0:14:12.163,0:14:15.663 Ella es Annette, mi compañera. 0:14:15.900,0:14:18.500 Y esto ... 0:14:18.600,0:14:19.600 (Aplausos) 0:14:19.630,0:14:21.480 en todos los idiomas, [br]ahí en árabe. 0:14:28.300,0:14:32.120 [Árabe] En el nombre de Alá. 0:14:32.120,0:14:36.840 El compasivo y el misericordioso. 0:14:37.660,0:14:40.300 Eso siempre ha de incluirse. 0:14:40.600,0:14:42.299 Abajo lo tenemos[br]también en alemán: 0:14:42.350,0:14:44.394 La mutilación genital femenina[br]es incompatible con el Corán 0:14:44.394,0:14:48.153 y la ética del Islam, 0:14:48.153,0:14:50.577 es un insulto a Dios 0:14:50.577,0:14:53.001 y una discriminación del Islam. 0:14:53.001,0:14:55.427 Muchas gracias. 0:14:56.000,0:14:57.000 (Aplausos) 0:14:57.000,0:14:58.750 Muchas gracias. 0:15:06.124,0:15:07.624 (Aplausos)