WEBVTT 00:00:01.483 --> 00:00:05.328 Eles disseram-me que eu traíra a minha profissão, 00:00:06.370 --> 00:00:08.520 que eu devia ser despedida, 00:00:08.520 --> 00:00:10.379 ser-me retirada a licença médica, 00:00:10.611 --> 00:00:13.647 que devia voltar para o meu país. 00:00:14.613 --> 00:00:16.658 Sabotaram o meu e-mail. 00:00:16.830 --> 00:00:19.339 Num fórum de discussão para outros médicos, NOTE Paragraph 00:00:19.339 --> 00:00:23.300 alguém gabou-se de ter bombardeado a minha conta no Twitter. 00:00:23.602 --> 00:00:26.384 Eu não sabia se isso era bom ou mau, 00:00:26.384 --> 00:00:28.498 até que recebi a resposta: 00:00:28.719 --> 00:00:31.137 "É pena não ter sido uma bomba de verdade." NOTE Paragraph 00:00:33.146 --> 00:00:34.965 Nunca pensei que eu faria uma coisa 00:00:34.965 --> 00:00:38.740 que provocasse tanta fúria aos outros médicos. 00:00:38.566 --> 00:00:40.584 Ser médica era o meu sonho. 00:00:40.771 --> 00:00:43.607 Cresci na China, e as minhas primeiras lembranças 00:00:43.607 --> 00:00:45.762 são as de me levarem à pressa para o hospital 00:00:45.762 --> 00:00:48.962 porque sofria tanto de asma que ia lá quase todas as semanas. 00:00:49.633 --> 00:00:52.560 Era sempre a Dra. Sam que tratava de mim. 00:00:53.175 --> 00:00:55.311 Ela teria mais ou menos a idade da minha mãe. 00:00:55.311 --> 00:00:57.216 Tinha um cabelo rebelde, encaracolado, 00:00:57.216 --> 00:00:59.843 e vestia-se sempre com vestidos amarelos às florzinhas. 00:01:00.642 --> 00:01:02.424 Era daquelas médicas que, 00:01:02.424 --> 00:01:04.624 se caíssemos e partíssemos um braço, 00:01:04.624 --> 00:01:07.150 ela perguntava porque é que não nos ríamos 00:01:07.150 --> 00:01:09.833 porque era o nosso úmero [humor]. Perceberam? 00:01:10.790 --> 00:01:12.781 Portanto, nós gemeríamos de dor, 00:01:12.781 --> 00:01:15.772 mas ela far-nos-ia sentir melhor depois de a vermos. 00:01:15.925 --> 00:01:18.107 Todos temos um herói de infância 00:01:18.107 --> 00:01:20.407 que queremos imitar quando formos grandes, não é? 00:01:20.514 --> 00:01:22.523 Eu queria ser como a Dra. Sam. 00:01:23.870 --> 00:01:25.470 Quando eu tinha oito anos, 00:01:25.470 --> 00:01:27.451 os meus pais e eu mudámo-nos para os EUA. 00:01:27.451 --> 00:01:30.424 A nossa história foi a típica de uma família de imigrantes 00:01:30.424 --> 00:01:33.688 Os meus pais limpavam quartos de hotéis, lavavam pratos NOTE Paragraph 00:01:33.688 --> 00:01:35.406 e trabalhavam nos postos de gasolina 00:01:35.406 --> 00:01:37.579 para eu poder realizar o meu sonho. 00:01:37.579 --> 00:01:39.733 Por fim, aprendi suficiente inglês 00:01:39.733 --> 00:01:41.552 e os meus pais ficaram muito felizes NOTE Paragraph 00:01:41.552 --> 00:01:45.552 no dia em que eu entrei em medicina e prestei o juramento de curar e servir. 00:01:46.515 --> 00:01:48.879 Até que um dia, tudo mudou. 00:01:49.435 --> 00:01:52.620 A minha mãe telefonou-me a dizer que não se sentia bem, 00:01:52.620 --> 00:01:55.599 tinha uma tosse que não passava, sentia dificuldade em respirar e cansaço. 00:01:55.604 --> 00:01:59.500 Eu sabia que a minha mãe era uma pessoa que nunca se queixava de nada. 00:01:59.463 --> 00:02:03.972 Para ela me dizer aquilo, eu sabia que seria uma coisa muito grave. 00:02:04.638 --> 00:02:05.938 E era mesmo. 00:02:05.973 --> 00:02:08.955 Ficámos a saber que ela tinha cancro da mama na fase IV, NOTE Paragraph 00:02:08.969 --> 00:02:13.269 um cancro que já se tinha espalhado aos pulmões, aos ossos e ao cérebro. 00:02:14.021 --> 00:02:16.484 Mas a minha mãe era corajosa e manteve a esperança. 00:02:16.484 --> 00:02:18.584 Fez cirurgia e rádio. 00:02:18.584 --> 00:02:20.956 Na terceira sessão de quimioterapia 00:02:20.956 --> 00:02:23.200 perdeu a sua agenda telefónica. 00:02:23.200 --> 00:02:26.693 Procurou o número do seu oncologista na Internet e encontrou-o, 00:02:26.725 --> 00:02:29.017 mas acabou por descobrir outra coisa. 00:02:29.017 --> 00:02:31.114 Em diversas páginas online, ele era citado 00:02:31.114 --> 00:02:33.832 como porta-voz, muito bem pago, duma empresa farmacêutica. 00:02:33.834 --> 00:02:37.261 E, de facto, ele promovia o regime de quimioterapia 00:02:37.261 --> 00:02:39.325 que lhe tinha receitado. 00:02:39.703 --> 00:02:42.512 Ela telefonou-me em pânico e eu não sabia no que acreditar. 00:02:42.512 --> 00:02:44.940 Talvez esta fosse a quimioterapia certa para ela, 00:02:44.940 --> 00:02:46.694 ou talvez não. 00:02:46.978 --> 00:02:49.760 Fê-la ficar assustada e desconfiada. 00:02:50.183 --> 00:02:54.393 No que toca à medicina, é essencial haver confiança. NOTE Paragraph 00:02:54.579 --> 00:02:58.534 Quando essa confiança deixa de existir, só resta o medo. 00:02:59.452 --> 00:03:01.866 E há uma outra face desse medo. 00:03:01.866 --> 00:03:05.095 Enquanto estudante de medicina, assisti um paciente de 19 anos 00:03:05.095 --> 00:03:07.386 que regressava de bicicleta ao seu dormitório 00:03:07.386 --> 00:03:10.604 quando foi atropelado por um monovolume. 00:03:11.247 --> 00:03:13.265 Tinha sete costelas partidas, 00:03:13.265 --> 00:03:14.911 os ossos da bacia despedaçados, 00:03:14.911 --> 00:03:17.892 tinha hemorragias internas na barriga e no interior do cérebro. 00:03:17.892 --> 00:03:19.783 Agora, imaginem ser os pais dele 00:03:19.783 --> 00:03:22.310 que viajaram 3000 km, desde Seattle, 00:03:22.310 --> 00:03:24.138 para encontrarem o filho em coma. 00:03:24.138 --> 00:03:26.920 É natural que queiram saber o que se passa com ele, não é? 00:03:26.954 --> 00:03:28.735 Pediram para ficarem à sua cabeceira, 00:03:28.735 --> 00:03:31.169 para saberem o seu estado e o plano de tratamento. 00:03:31.169 --> 00:03:33.110 Pareceu-me um pedido bastante razoável, 00:03:33.110 --> 00:03:35.302 e também nos dava a hipótese de lhes mostrar 00:03:35.302 --> 00:03:37.758 até que ponto nos estávamos a esforçar e a dedicar. 00:03:37.758 --> 00:03:40.310 Mas o médico responsável recusou. 00:03:40.536 --> 00:03:42.445 Apresentou todo o tipo de razões. 00:03:42.445 --> 00:03:44.336 "Podem atrapalhar a enfermeira." 00:03:44.336 --> 00:03:47.755 "Podem impedir os alunos de fazerem perguntas". 00:03:48.235 --> 00:03:49.735 E até disse: 00:03:49.795 --> 00:03:53.214 "E se os pais virem algum erro e decidirem processar-nos?" 00:03:53.709 --> 00:03:57.245 O que eu vi por de trás de cada desculpa foi um medo profundo. NOTE Paragraph 00:03:57.557 --> 00:03:59.930 O que eu aprendi foi que, para se ser médico, NOTE Paragraph 00:03:59.930 --> 00:04:01.703 temos que vestir a bata branca, 00:04:01.703 --> 00:04:04.366 erguer uma parede e escondermo-nos por detrás dela. 00:04:05.649 --> 00:04:08.313 Há uma epidemia oculta na medicina. 00:04:08.355 --> 00:04:11.125 É claro que os doentes têm medo quando vão ao médico. 00:04:11.125 --> 00:04:13.446 Imaginem acordar com uma terrível dor de barriga, 00:04:13.446 --> 00:04:14.728 vamos ao hospital, 00:04:14.728 --> 00:04:17.619 estamos deitados nesse sítio estranho, numa maca do hospital, 00:04:17.619 --> 00:04:18.974 vestidos com uma bata fina, 00:04:18.974 --> 00:04:21.956 estranhos a aproximarem-se a examinarem-nos e a darem injeções. 00:04:21.956 --> 00:04:23.637 Nunca sabemos o que vai acontecer. 00:04:23.637 --> 00:04:27.237 Nem sabemos se nos irão dar o cobertor que pedimos há meia hora. 00:04:27.579 --> 00:04:30.430 Mas não são só os pacientes que têm medo, 00:04:30.670 --> 00:04:32.400 os médicos também têm medo. 00:04:32.400 --> 00:04:34.823 Nós temos medo que os doentes descubram quem somos 00:04:34.823 --> 00:04:36.785 e em que consiste a medicina. 00:04:37.165 --> 00:04:38.751 Então o que é que fazemos? 00:04:38.751 --> 00:04:41.351 Vestimos as batas brancas e escondemo-nos atrás delas. 00:04:41.351 --> 00:04:43.416 Claro que, quanto mais nos escondermos, 00:04:43.416 --> 00:04:46.362 mais as pessoas quererão saber o que é que estamos a esconder, 00:04:46.362 --> 00:04:49.680 maior será a falta de confiança e numa assistência médica deficiente. NOTE Paragraph 00:04:49.680 --> 00:04:51.864 Não sofremos apenas com o medo da doença, 00:04:51.864 --> 00:04:54.136 mas também com a doença do medo. 00:04:55.377 --> 00:04:57.368 Será possível harmonizar 00:04:57.368 --> 00:05:00.641 as necessidades dos doentes com o que os médicos fazem? 00:05:01.157 --> 00:05:03.657 Será que conseguimos ultrapassar esta doença do medo? 00:05:04.222 --> 00:05:06.167 Vou fazer a pergunta de outra maneira: 00:05:06.167 --> 00:05:09.540 Se esconder não é a solução, que tal fazermos o contrário? NOTE Paragraph 00:05:09.540 --> 00:05:13.131 Como seria se, os médicos fossem transparentes com os seus doentes? 00:05:14.581 --> 00:05:16.890 No passado outono, realizei uma pesquisa 00:05:16.890 --> 00:05:19.123 para saber o que é que as pessoas querem saber 00:05:19.123 --> 00:05:20.635 sobre a sua assistência médica. 00:05:20.635 --> 00:05:23.326 Esse estudo não se baseou apenas em doentes num hospital, 00:05:23.326 --> 00:05:24.635 mas nas pessoas em geral. 00:05:24.635 --> 00:05:27.326 Dois alunos meus, Suhavi Tucker e Laura Johns, 00:05:27.326 --> 00:05:29.717 levaram a investigação para a rua. 00:05:29.944 --> 00:05:33.381 Foram a bancos, cafés, centros de idosos, 00:05:33.381 --> 00:05:36.350 restaurantes chineses e estações de comboios. 00:05:37.350 --> 00:05:39.200 O que é que eles ficaram a saber? 00:05:39.290 --> 00:05:40.420 Perguntámos às pessoas: 00:05:40.420 --> 00:05:43.157 "O que é que quer saber sobre a sua assistência médica?" 00:05:43.157 --> 00:05:46.387 e as pessoas respondiam o que queriam saber sobre os seus médicos, 00:05:46.387 --> 00:05:48.796 porque as pessoas consideram a assistência médica 00:05:48.796 --> 00:05:51.323 como uma interação entre elas e os seus médicos. 00:05:51.639 --> 00:05:54.630 À pergunta: "O que é que gostaria de saber sobre o seu médico?" 00:05:54.630 --> 00:05:56.942 obtivemos três respostas diferentes. 00:05:57.228 --> 00:05:59.804 Uns querem ter a certeza que o médico é competente 00:05:59.804 --> 00:06:01.913 e tem licença para exercer medicina. 00:06:01.913 --> 00:06:05.222 Outros preferem estar seguros de que o médico não é preconceituoso 00:06:05.222 --> 00:06:07.695 e toma decisões com base em exames e na ciência 00:06:07.695 --> 00:06:09.341 e não em quem lhes paga. 00:06:09.727 --> 00:06:11.364 Foi uma surpresa para nós 00:06:11.401 --> 00:06:14.673 muitas pessoas quererem saber outra coisa sobre os seus médicos. 00:06:14.945 --> 00:06:17.336 Jonathan, um estudante de direito de 28 anos, 00:06:17.336 --> 00:06:21.863 diz que quer encontrar alguém que se sinta bem com doentes homossexuais 00:06:21.863 --> 00:06:24.372 e que seja especialista em saúde de homossexuais. 00:06:24.863 --> 00:06:26.763 Serena, uma contabilista de 32 anos, 00:06:26.763 --> 00:06:30.163 diz que, para ela, é importante que o médico partilhe os valores dela 00:06:30.163 --> 00:06:33.100 quando se trata de direito à reprodução e direitos da mulher. 00:06:33.660 --> 00:06:36.323 Frank, de 59 anos, dono de uma loja de ferragens, 00:06:36.323 --> 00:06:38.305 nem sequer gosta de ir ao médico 00:06:38.305 --> 00:06:41.496 e gostaria de encontrar alguém que acredite na prevenção, 00:06:41.706 --> 00:06:44.388 mas que não tenha problemas com tratamentos alternativos. 00:06:44.935 --> 00:06:47.344 Um atrás de outro, os nossos entrevistados 00:06:47.344 --> 00:06:50.872 disseram-nos que a relação entre médico e doente é profundamente íntima 00:06:50.897 --> 00:06:53.334 — que, para mostrarem o corpo ao médico 00:06:53.334 --> 00:06:55.452 e lhe contarem os segredos mais íntimos, 00:06:55.452 --> 00:06:57.897 querem saber, primeiro, quais os valores do médico. 00:06:57.897 --> 00:07:00.207 Lá porque os médicos têm de ver todos os doentes, 00:07:00.207 --> 00:07:03.188 não significa que os doentes tenham de ver um médico qualquer. NOTE Paragraph 00:07:03.205 --> 00:07:05.733 As pessoas querem conhecer os seus médicos primeiro, 00:07:05.733 --> 00:07:08.152 para poderem fazer uma escolha mais bem informada. 00:07:08.612 --> 00:07:11.139 Por isso, lancei uma campanha, 00:07:11.173 --> 00:07:12.864 "Quem é o meu médico?", 00:07:12.864 --> 00:07:15.145 que apela à total transparência na medicina. 00:07:15.534 --> 00:07:17.970 Os médicos que aderirem, revelarão, voluntariamente, 00:07:17.970 --> 00:07:19.523 numa página pública na Internet, 00:07:19.523 --> 00:07:21.996 informações sobre a escola de medicina onde andaram, 00:07:21.996 --> 00:07:23.532 qual é a sua especialidade, 00:07:23.532 --> 00:07:25.660 e também, os seus conflitos de interesses. 00:07:25.772 --> 00:07:28.334 Vamos para além da Lei Government in the Sunshine 00:07:28.334 --> 00:07:30.633 quanto às afiliações com empresas farmacêuticas 00:07:30.633 --> 00:07:32.644 e dizemos como somos pagos. 00:07:33.169 --> 00:07:34.872 Os incentivos são importantes. 00:07:34.886 --> 00:07:37.177 Se formos ao médico com uma dor nas costas, 00:07:37.177 --> 00:07:39.523 talvez queiramos saber que ele recebe 5000 dólares 00:07:39.523 --> 00:07:41.332 para realizar uma cirurgia à coluna, 00:07:41.332 --> 00:07:44.332 contra 25 dólares, por nos recomendar a um fisioterapeuta, 00:07:44.332 --> 00:07:47.741 ou se recebe o mesmo, seja o que nos recomendar. 00:07:48.710 --> 00:07:51.110 Depois, damos mais um passo em frente. 00:07:51.110 --> 00:07:54.331 Adicionamos os nossos valores no que se refere à saúde das mulheres, 00:07:54.331 --> 00:07:56.658 à saúde dos homossexuais, à medicina alternativa, 00:07:56.658 --> 00:07:59.240 à saúde preventiva e às decisões de fim de vida. 00:07:59.482 --> 00:08:02.900 Comprometemo-nos a servir os nossos doentes, NOTE Paragraph 00:08:02.900 --> 00:08:05.450 por isso eles têm o direito de saber quem somos. 00:08:05.672 --> 00:08:08.717 Acreditamos que a transparência pode ser a cura para o medo. 00:08:09.611 --> 00:08:12.347 Eu pensava que uns médicos iam aderir e outros não, 00:08:12.347 --> 00:08:16.838 mas não tinha a menor ideia da repercussão que iria desencadear. 00:08:17.540 --> 00:08:20.168 Na primeira semana da campanha Quem é o Meu Médico? 00:08:20.218 --> 00:08:23.645 o fórum público da Medscape e outras comunidades de médicos online NOTE Paragraph 00:08:23.645 --> 00:08:26.536 receberam milhares de comentários sobre este assunto. 00:08:27.472 --> 00:08:28.999 Eis alguns exemplos. 00:08:28.999 --> 00:08:31.327 Um gastroenterologista de Portland disse: 00:08:31.327 --> 00:08:34.227 "Dediquei 12 anos da minha vida a ser um escravo. 00:08:34.227 --> 00:08:36.323 "Tenho empréstimos e hipotecas.... 00:08:36.323 --> 00:08:39.761 "Dependo dos almoços das empresas farmacêuticas para tratar os doentes". 00:08:40.064 --> 00:08:42.609 Claro, há tempos difíceis para toda a gente, 00:08:42.609 --> 00:08:44.682 mas experimentem dizer ao vosso doente NOTE Paragraph 00:08:44.682 --> 00:08:47.391 que ganha 35 000 dólares/ano para sustentar quatro pessoas 00:08:47.422 --> 00:08:49.658 que precisam de um almoço gratuito! 00:08:51.460 --> 00:08:53.555 De um cirurgião ortopédico em Charlotte: 00:08:53.608 --> 00:08:57.608 "É uma invasão da minha privacidade revelar de onde provêm as minhas receitas. 00:08:57.836 --> 00:09:00.772 "Os meus doentes não me revelam quais são as suas receitas". 00:09:01.289 --> 00:09:04.698 Mas a origem das receitas dos doentes não afeta a nossa saúde. NOTE Paragraph 00:09:05.798 --> 00:09:07.898 De um psiquiatra em Nova Iorque: 00:09:07.930 --> 00:09:11.158 "Em breve, vamos ter que revelar se preferimos cães ou gatos, 00:09:11.158 --> 00:09:13.367 "qual o modelo de carro que temos, 00:09:13.381 --> 00:09:15.272 "e que papel higiénico usamos". 00:09:15.708 --> 00:09:18.399 Aquilo que ele sente quanto a Toyotas ou papel higiénico 00:09:18.399 --> 00:09:20.163 não afetará a saúde dos doentes 00:09:20.163 --> 00:09:22.981 mas as opiniões dele sobre o direito de uma mulher escolher, 00:09:22.981 --> 00:09:26.849 sobre a medicina preventiva e as decisões de fim-de-vida, podem afetar. 00:09:26.849 --> 00:09:29.497 O meu preferido, de um cardiologista de Kansas City: 00:09:29.501 --> 00:09:32.146 "Mais m*** impostas pelo governo? 00:09:33.217 --> 00:09:35.826 "A Dra. Wen devia era voltar para o seu país". 00:09:36.441 --> 00:09:38.732 Vamos lá a ver se nos entendemos. 00:09:38.732 --> 00:09:41.668 Primeiro, isto é voluntário, não é obrigatório. 00:09:41.668 --> 00:09:44.768 Segundo, eu sou americana e já cá estou. 00:09:45.130 --> 00:09:46.776 (Risos) 00:09:46.821 --> 00:09:49.857 (Aplausos) 00:09:53.428 --> 00:09:56.883 Ao fim de um mês, os meus patrões estavam a receber chamadas 00:09:56.883 --> 00:09:58.692 pedindo que eu fosse despedida. 00:09:58.989 --> 00:10:02.065 Recebi correspondência para a minha morada confidencial NOTE Paragraph 00:10:02.065 --> 00:10:05.352 com ameaças de contactar a Ordem dos Médicos para eu ser punida. 00:10:05.559 --> 00:10:09.410 Os meus amigos e a minha família aconselharam-me a acabar com a campanha. 00:10:09.332 --> 00:10:12.450 Depois da ameaça da bomba, fiquei arrumada. 00:10:13.200 --> 00:10:15.202 Mas depois comecei a ouvir os doentes. 00:10:15.202 --> 00:10:17.402 Nas redes sociais, um TweetChat, 00:10:17.402 --> 00:10:19.802 que só naquela altura vim a saber o que era, 00:10:19.802 --> 00:10:22.857 gerou 4,3 milhões de comentários 00:10:23.161 --> 00:10:26.780 e milhares de pessoas escreveram a encorajar-me a prosseguir. 00:10:27.220 --> 00:10:28.760 Escreveram coisas como estas: 00:10:28.760 --> 00:10:31.941 "Se os médicos estão a fazer coisas de que se sentem envergonhados, 00:10:32.102 --> 00:10:33.875 "não deviam fazê-las". 00:10:34.293 --> 00:10:37.493 "Os eleitos têm que revelar as contribuições para as suas campanhas. 00:10:37.493 --> 00:10:40.102 "Os advogados têm que revelar conflitos de interesses. 00:10:40.325 --> 00:10:42.416 "Porque é que os médicos não?" 00:10:42.416 --> 00:10:44.743 Por fim, muita gente escreveu e disse: 00:10:44.969 --> 00:10:47.669 "Os doentes que decidam o que é importante, 00:10:47.669 --> 00:10:49.732 "quando escolherem um médico". 00:10:50.471 --> 00:10:52.307 Na nossa tentativa inicial, 00:10:52.307 --> 00:10:55.698 mais de 300 médicos assumiram o compromisso de total transparência. 00:10:56.180 --> 00:10:58.552 Uma louca ideia nova, não foi? 00:10:58.933 --> 00:11:01.815 Mas, na verdade, não é um conceito assim tão novo. 00:11:01.947 --> 00:11:04.183 Lembram-se da Dra. Sam, a minha médica na China, 00:11:04.183 --> 00:11:06.674 com as piadas patetas e o cabelo rebelde? 00:11:06.699 --> 00:11:08.362 Ela era a minha médica 00:11:08.362 --> 00:11:09.917 mas também era nossa vizinha 00:11:09.917 --> 00:11:12.217 que vivia no edifício do outro lado da rua. 00:11:12.217 --> 00:11:14.679 Eu andava na escola com a filha dela. 00:11:14.679 --> 00:11:16.406 Os meus pais e eu confiávamos nela 00:11:16.406 --> 00:11:19.219 porque sabíamos quem ela era e o que é que ela defendia. 00:11:19.219 --> 00:11:21.261 Ela não precisava de se esconder de nós. 00:11:21.737 --> 00:11:24.964 Na geração passada, isto também era vulgar nos EUA. 00:11:25.501 --> 00:11:28.855 Vocês sabiam que o médico da família tinha dois filhos adolescentes, 00:11:28.855 --> 00:11:31.190 que tinha deixado de fumar já há uns anos, 00:11:31.190 --> 00:11:33.264 que dizia que ia à igreja regularmente, 00:11:33.264 --> 00:11:34.846 mas só o viam duas vezes por ano: 00:11:34.846 --> 00:11:37.564 uma pela Páscoa e outra quando a sogra vinha à cidade. 00:11:38.693 --> 00:11:42.147 Sabiam o que ele era e ele não precisava de se esconder de vocês. 00:11:43.105 --> 00:11:45.523 Mas a doença do medo instalou-se 00:11:45.523 --> 00:11:47.842 e são os doentes que sofrem com as consequências. 00:11:48.144 --> 00:11:50.262 Sei isto, por experiência própria. 00:11:50.323 --> 00:11:52.941 A minha mãe lutou contra o cancro durante oito anos. 00:11:53.258 --> 00:11:55.676 Era uma planificadora e pensou muito 00:11:55.676 --> 00:11:58.204 sobre como queria viver e como queria morrer. 00:11:58.647 --> 00:12:01.156 Não só deixou instruções, com antecedência, 00:12:01.156 --> 00:12:05.346 como escreveu um documento de 12 páginas, sobre como já tinha sofrido o suficiente, 00:12:05.392 --> 00:12:07.455 Já era altura de partir. NOTE Paragraph 00:12:07.988 --> 00:12:10.261 Um dia, quando eu era médica residente, 00:12:10.261 --> 00:12:13.879 recebi uma chamada a dizer que ela estava na unidade de cuidados intensivos. 00:12:14.330 --> 00:12:17.178 Quando lá cheguei, iam entubá-la 00:12:17.178 --> 00:12:19.415 e ligá-la a uma máquina respiratória. 00:12:19.984 --> 00:12:23.593 "Não é isso o que ela quer", disse eu, "temos documentos". 00:12:24.423 --> 00:12:27.404 O médico da UCI olhou-me nos olhos 00:12:27.404 --> 00:12:30.278 apontou para a minha irmã, de 16 anos e disse: 00:12:31.107 --> 00:12:33.507 "Lembra-se de quando tinha esta idade? 00:12:33.544 --> 00:12:36.426 "Gostava de crescer sem a sua mãe?" 00:12:37.846 --> 00:12:40.309 O oncologista também estava lá e disse: 00:12:40.561 --> 00:12:42.588 "Esta é a sua mãe. 00:12:42.609 --> 00:12:45.464 "Pode olhar para o espelho durante o resto da sua vida 00:12:45.464 --> 00:12:48.127 "se não fizer tudo o que é possível por ela?" 00:12:48.634 --> 00:12:50.798 Eu conhecia tão bem a minha mãe. 00:12:50.820 --> 00:12:53.975 Compreendia tão bem as suas últimas vontades 00:12:53.975 --> 00:12:56.094 mas era médica. 00:12:57.628 --> 00:13:01.464 Foi a decisão mais difícil de toda a minha vida, 00:13:02.194 --> 00:13:04.658 deixá-la morrer em paz, 00:13:04.658 --> 00:13:07.967 e guardo as palavras daqueles médicos comigo 00:13:07.967 --> 00:13:09.585 todos os dias. 00:13:11.413 --> 00:13:13.785 Podemos estabelecer a ponte 00:13:13.785 --> 00:13:17.576 entre o que os médicos fazem e aquilo de que os doentes precisam. 00:13:18.359 --> 00:13:21.096 Podemos lá chegar, porque já lá estivemos 00:13:21.096 --> 00:13:23.504 e sabemos que a transparência nos leva à confiança. 00:13:23.516 --> 00:13:26.589 A investigação mostrou-nos que a abertura também ajuda os médicos 00:13:26.589 --> 00:13:28.691 que haver registos médicos abertos, 00:13:28.691 --> 00:13:30.909 estar disposto a falar sobre erros médicos, 00:13:30.909 --> 00:13:32.382 aumenta a confiança do doente, 00:13:32.382 --> 00:13:33.927 melhora os resultados da saúde 00:13:33.927 --> 00:13:35.645 e reduz as más práticas. NOTE Paragraph 00:13:35.645 --> 00:13:37.382 Essa franqueza, essa confiança, 00:13:37.382 --> 00:13:38.945 tornar-se-á mais importante 00:13:38.945 --> 00:13:42.400 à medida que passarmos das doenças infecciosas para os comportamentos. 00:13:42.563 --> 00:13:46.126 As bactérias podem não se importar muito com a confiança e a intimidade, 00:13:46.126 --> 00:13:49.599 mas, para as pessoas, lidar com as opções mais difíceis da vida, 00:13:49.599 --> 00:13:52.350 tratar de questões como deixar de fumar, 00:13:52.044 --> 00:13:55.980 gerir a tensão arterial e controlar a diabetes, 00:13:55.980 --> 00:13:57.716 isso exige que haja confiança. 00:13:59.222 --> 00:14:01.849 Isto é o que outros médicos da transparência disseram: 00:14:02.430 --> 00:14:04.352 Brandon Combs, interno em Denver: 00:14:04.352 --> 00:14:07.633 "Isso aproximou-me mais dos meus doentes. 00:14:07.633 --> 00:14:10.424 "O tipo de relações que estabeleci... 00:14:10.424 --> 00:14:13.124 "foi aí que comecei a fazer medicina". 00:14:14.324 --> 00:14:16.824 Aaron Stupple, interno em Denver: 00:14:16.824 --> 00:14:19.943 "Digo aos meus doentes que sou totalmente aberto com eles. 00:14:19.943 --> 00:14:22.133 "Não lhes escondo nada. 00:14:22.133 --> 00:14:25.261 "Este sou eu. Agora fale-me de si. 00:14:25.261 --> 00:14:27.170 "Estamos nisto juntos". 00:14:27.836 --> 00:14:30.218 May Nguyen, médica de família em Houston: 00:14:30.218 --> 00:14:32.809 "Os meus colegas estão estupefactos com o que eu faço. NOTE Paragraph 00:14:32.809 --> 00:14:36.481 "Perguntam-me como é que eu posso ser tão corajosa. NOTE Paragraph 00:14:36.917 --> 00:14:39.635 "Eu digo que não estou a ser corajosa, 00:14:39.695 --> 00:14:41.658 "é a minha tarefa". 00:14:43.164 --> 00:14:45.855 Deixo-vos agora com um pensamento final. 00:14:46.597 --> 00:14:49.906 Ser totalmente transparente é assustador. NOTE Paragraph 00:14:50.205 --> 00:14:53.160 Sentimo-nos nus, expostos e vulneráveis, 00:14:53.446 --> 00:14:57.100 mas essa vulnerabilidade, essa humildade, 00:14:57.100 --> 00:15:00.957 pode ser extraordinariamente benéfica para a prática da medicina. 00:15:00.957 --> 00:15:03.902 Quando os médicos estão dispostos a descer dos seus pedestais, 00:15:03.902 --> 00:15:05.448 a despir as batas brancas, NOTE Paragraph 00:15:05.448 --> 00:15:08.702 e a mostrar aos doentes quem são e de que trata a medicina, 00:15:08.702 --> 00:15:11.880 é quando começamos a ultrapassar a doença do medo. 00:15:11.900 --> 00:15:14.245 É quando estabelecemos a confiança. 00:15:14.245 --> 00:15:16.600 É quando alteramos o paradigma da medicina 00:15:16.600 --> 00:15:18.837 de um paradigma de secretismo e ocultismo NOTE Paragraph 00:15:18.837 --> 00:15:22.319 para uma abertura total comprometida com os nossos doentes. 00:15:23.193 --> 00:15:24.393 Obrigada. 00:15:24.498 --> 00:15:27.435 (Aplausos)