1 00:02:20,541 --> 00:02:22,824 [плавная музыка] 2 00:03:14,973 --> 00:03:16,750 [выстрелы] 3 00:03:49,986 --> 00:03:52,671 - Не надо стрелять! - Он же убил Фила Джексона! 4 00:03:52,948 --> 00:03:55,517 - Мы скоро расчитаемся с ними сполна! 5 00:04:01,377 --> 00:04:04,805 Теперь "Дункан" наш! [радостно кричат, стреляют] 6 00:04:21,076 --> 00:04:24,341 - Ну... с Богом! 7 00:04:28,972 --> 00:04:30,754 Будьте осторожны, друзья! 8 00:04:32,457 --> 00:04:34,542 [тревожная музыка] 9 00:06:20,367 --> 00:06:23,564 - Ничего, друг мой, рана скользящая. 10 00:06:24,465 --> 00:06:25,585 [Олбинет стонет] 11 00:06:34,293 --> 00:06:35,413 - Письмо... 12 00:06:37,003 --> 00:06:38,123 Бен Джойс... 13 00:06:38,569 --> 00:06:41,006 - Что? Письмо у Бен Джойса? 14 00:06:41,723 --> 00:06:43,857 - Они захватят "Дункан"... 15 00:06:50,046 --> 00:06:53,129 [Олбинет стонет] - Потерпите, потерпите, друг мой! 16 00:06:56,694 --> 00:06:59,239 Лорд: - Пираты, пираты! 17 00:07:00,292 --> 00:07:02,051 Вот оно что! 18 00:07:02,910 --> 00:07:04,999 Вот их гнусная цель! 19 00:07:08,617 --> 00:07:11,895 Они хотят перебить мою команду и захватить "Дункан". 20 00:07:12,251 --> 00:07:16,403 Леди: - Боже мой! Неужели "Дункан" станет пиратским судном? 21 00:07:17,181 --> 00:07:19,871 Они же будут грабить и убивать мирных людей! 22 00:07:20,146 --> 00:07:22,502 - Мы должны опередить этих негодяев! 23 00:07:22,733 --> 00:07:24,394 - Каким образом? 24 00:07:24,641 --> 00:07:26,941 - Каторжников нет - путь свободен! 25 00:07:27,164 --> 00:07:30,291 Я предлагаю идти к берегам Сноуи-Ривер. 26 00:07:31,005 --> 00:07:33,624 Лорд: - Но мы не сможем переправиться через реку. 27 00:07:33,847 --> 00:07:37,665 - А нам и не нужно переправляться. Мы спустимся по реке к ее устью. 28 00:07:37,946 --> 00:07:39,667 А там - недалеко до Мельбурна. 29 00:07:39,974 --> 00:07:44,007 - Что, на плоту? - Вот именно, на плоту! 30 00:09:22,096 --> 00:09:24,474 Леди: - Как вы себя чувствуете, Олбинет? 31 00:09:24,753 --> 00:09:26,573 - Спасибо, мне лучше. 32 00:09:27,086 --> 00:09:29,801 - Милорд, он очень плох! 33 00:09:37,369 --> 00:09:39,667 - Олбинет дальше не пойдет. 34 00:09:43,895 --> 00:09:45,920 - Сколько нам осталось? 35 00:09:46,883 --> 00:09:49,262 - Миль 10-12. 36 00:09:50,773 --> 00:09:53,235 - Ну что ж, тогда понесем его. 37 00:10:08,154 --> 00:10:11,212 - Господин Мак-Наббс! - Да, Олбинет? 38 00:10:11,589 --> 00:10:13,796 - Я давно хотел вас спросить... 39 00:10:15,302 --> 00:10:17,111 Как вы узнали... 40 00:10:17,615 --> 00:10:20,789 что этот человек и есть... Бен Джойс? 41 00:10:21,827 --> 00:10:23,576 - Позавчера вечером... 42 00:10:24,905 --> 00:10:28,118 я отправился посмотреть, не идет ли кто за нами следом. 43 00:10:29,155 --> 00:10:32,920 Уж очень всё это было подозрительно: внезапный падеж лошадей... 44 00:10:34,105 --> 00:10:36,405 и поведение этого боцмана! 45 00:10:38,662 --> 00:10:41,354 Я вернулся той же дорогой, которой мы ехали. 46 00:10:41,906 --> 00:10:45,865 Оказалось, что следы нашего отряда очень хорошо видны на земле. 47 00:10:46,604 --> 00:10:49,821 А там, где колеса фургона не оставляли следов, 48 00:10:50,098 --> 00:10:54,060 очень хорошо заметен след трилистника на подкове моей лошади, милорд. 49 00:10:55,758 --> 00:10:59,976 Вскоре я увидел двух всадников, которые ехали по нашему следу. 50 00:11:00,714 --> 00:11:03,590 В одном из них я узнал того неприятного парня - 51 00:11:03,856 --> 00:11:05,722 кузнеца из Блэк Пойнта. 52 00:11:06,313 --> 00:11:08,547 Я подслушал их разговор. 53 00:11:11,280 --> 00:11:12,836 Кузнец сказал: 54 00:11:13,584 --> 00:11:16,918 "Этот Айртон - не человек, а сущий дьявол!" 55 00:11:17,232 --> 00:11:20,035 На что другой ответил: "Зови его просто Бен Джойс - 56 00:11:20,295 --> 00:11:22,115 он заслужил это имя!" 57 00:11:23,437 --> 00:11:26,646 Ну а остальное может рассказать... Роберт. 58 00:11:26,947 --> 00:11:30,455 Он встретился лицом к лицу с этим негодяем из Блэк Пойнта. 59 00:11:30,784 --> 00:11:33,324 - Роберт, ты испугался? Майор: - О нет! 60 00:11:33,696 --> 00:11:36,484 Он вел себя, как настоящий мужчина! 61 00:11:36,868 --> 00:11:39,443 Он чуть не пристрелил этого мерзавца! 62 00:11:39,722 --> 00:11:41,756 - А знаете, это сестра меня спасла! 63 00:11:41,956 --> 00:11:45,621 За кустами послышался крик - твой и Олбинета. Вы звали меня. 64 00:11:45,852 --> 00:11:50,243 И тогда нас сразу стало как бы трое, и бандит испугался и убежал! 65 00:11:51,908 --> 00:11:54,978 - Значит, Айртон специально заманил нас сюда! 66 00:11:57,092 --> 00:11:57,952 - Да. 67 00:11:58,350 --> 00:12:01,740 - И от самого побережья бандиты идут по нашему следу! 68 00:12:04,767 --> 00:12:07,467 И этот негодяй - вовсе не матрос с "Британии"! 69 00:12:08,074 --> 00:12:12,294 - Думаю, что настоящее имя этого человека - действительно, Айртон. 70 00:12:12,943 --> 00:12:15,558 Бен Джойс - его кличка. 71 00:12:16,130 --> 00:12:18,515 Майор: - Конечно же он знал Гарри Гранта. 72 00:12:18,735 --> 00:12:21,523 Возможно, действительно был боцманом на "Британии". 73 00:12:21,841 --> 00:12:24,257 - Э... выходит... 74 00:12:25,368 --> 00:12:27,679 капитан Грант всё-таки в Австралии? 75 00:12:29,162 --> 00:12:30,820 Майор: - Возможно... 76 00:12:31,789 --> 00:12:35,934 Бесспорно только одно: Айртон и Бен Джойс - одно и то же лицо! 77 00:12:45,433 --> 00:12:47,294 [стук топора, плавная музыка] 78 00:14:01,309 --> 00:14:03,349 [ковбойская музыка] 79 00:14:44,250 --> 00:14:46,496 [шум грозы] 80 00:15:23,046 --> 00:15:25,079 [плеск воды, пение птиц] 81 00:15:54,145 --> 00:15:56,145 [тревожная музыка] 82 00:16:10,603 --> 00:16:11,723 Паганель: - Проспали! 83 00:16:12,391 --> 00:16:13,511 Проспали! 84 00:16:19,634 --> 00:16:21,873 Вставайте, капитан! Проспали! 85 00:16:22,502 --> 00:16:25,019 Проспали! Милорд, вставайте! 86 00:16:25,740 --> 00:16:27,199 Мы в открытом море! 87 00:16:27,731 --> 00:16:30,395 Майор, леди: - Что случилось? - Нас вынесло в океан! 88 00:16:31,264 --> 00:16:34,082 Лорд: - Где же берег? Джон: - Неизвестно! Роберт, наверх! 89 00:16:34,336 --> 00:16:37,456 Леди: - Что произошло, Эдуард? Лорд: - Надо хотя бы развернуться! 90 00:16:37,695 --> 00:16:39,914 Роберт: - Нас вынесло в открытое море! 91 00:16:43,260 --> 00:16:46,044 Лорд: - Ну что там, Роберт? - Сейчас, сейчас! 92 00:16:46,824 --> 00:16:49,731 - Нет, это быссмысленно! - Что же нам предпринять? 93 00:16:51,492 --> 00:16:56,460 Мери: - Милорд, мы пропали, да? - Мы попали в сильное течение, 94 00:16:56,674 --> 00:16:58,808 нас уносит всё дальше от берега! 95 00:17:00,112 --> 00:17:01,232 В открытое море! 96 00:17:02,825 --> 00:17:03,945 Роберт! 97 00:17:04,632 --> 00:17:06,732 - Ничего не вижу - туман! 98 00:17:08,674 --> 00:17:11,902 Леди: - [тихо] Прощай, "Дункан", и все наши надежды! 99 00:17:30,890 --> 00:17:33,022 - Земли уже не видно. 100 00:17:42,116 --> 00:17:44,514 Джон: - Нас несет на юго-восток... 101 00:17:45,832 --> 00:17:49,005 к Новой Зеландии. - К Новой Зеландии? Э... 102 00:17:50,533 --> 00:17:52,407 Но тем лучше! 103 00:17:52,896 --> 00:17:56,087 Это, конечно, нарушает некоторые наши планы, но... 104 00:17:56,307 --> 00:17:58,702 право, Новая Зеландия стоит того, чтобы... 105 00:17:59,012 --> 00:18:01,322 ради нее претерпеть некоторые неудобства! 106 00:18:01,577 --> 00:18:04,377 Представьте себе: огнедышащие вулканы, 107 00:18:05,144 --> 00:18:08,649 потоки лавы по склонам... - абсолютно дикий край! 108 00:18:08,920 --> 00:18:12,162 Дикие нравы - там до сих пор сохранился каннибализм! 109 00:18:12,487 --> 00:18:15,771 - Да, веселенькую картину вы нарисовали, месье Паганель! 110 00:18:17,493 --> 00:18:21,848 - То-то обрадуются дикари, когда увидят, что прибило море им на ужин! 111 00:18:23,548 --> 00:18:27,770 Джон: - Берег есть берег, и надо на него как можно скорее выбраться! 112 00:18:28,683 --> 00:18:31,076 Воды у нас осталось ненадолго! 113 00:18:31,975 --> 00:18:34,343 - Что вы предлагаете, Джон? 114 00:18:35,713 --> 00:18:37,314 - Действовать! 115 00:18:42,965 --> 00:18:45,374 [плавная музыка] 116 00:19:15,009 --> 00:19:16,129 - Пить! 117 00:19:22,964 --> 00:19:24,084 Пить! 118 00:19:26,133 --> 00:19:27,253 Пить! 119 00:19:33,920 --> 00:19:36,426 - Ну а теперь ты сам, Роберт. 120 00:20:10,832 --> 00:20:13,589 - Милорд, Олбинет зовет вас! 121 00:20:29,573 --> 00:20:31,770 - Потерпите, мой друг! 122 00:20:32,472 --> 00:20:36,908 - Я умираю... - Нет-нет, Олбинет, мы еще поборимся! 123 00:20:37,227 --> 00:20:42,432 - Милорд... когда... вы вернетесь на корабль... 124 00:20:43,864 --> 00:20:46,921 запишите в судовой журнал... 125 00:20:47,734 --> 00:20:50,676 что я до конца выполнил... 126 00:20:51,527 --> 00:20:53,283 свой долг. 127 00:21:08,708 --> 00:21:10,671 [тревожная музыка] 128 00:21:11,195 --> 00:21:12,958 Леди: - Роберт! Лорд: - Акула! 129 00:21:13,220 --> 00:21:14,615 Мери: - Роберт! 130 00:21:18,379 --> 00:21:20,154 [выстрелы] 131 00:22:10,931 --> 00:22:14,249 - Примерно... метр в секунду, 132 00:22:16,060 --> 00:22:19,236 3600 метров в час, 133 00:22:20,114 --> 00:22:23,146 48 миль... в сутки. 134 00:22:23,780 --> 00:22:28,504 Есть еще надежда, что мы будем... дышать, когда наш ковчег прибьет... 135 00:22:28,978 --> 00:22:31,435 к берегам Новой Зеландии. - Где мы сразу же попадем 136 00:22:31,721 --> 00:22:33,203 в желудки дикарей! 137 00:22:33,557 --> 00:22:37,315 Брр! Какой отвратительный обычай! - Ну почему?.. 138 00:22:37,776 --> 00:22:41,450 Рыбы едят рыб, свиньи едят свиней, 139 00:22:41,888 --> 00:22:43,990 Подобные пожирают себе подобных! 140 00:22:44,243 --> 00:22:47,402 - Вы защищаете каннибализм, любезный Паганель? 141 00:22:48,167 --> 00:22:50,805 - Не защищаю, а обосновываю. Некоторые... 142 00:22:51,447 --> 00:22:55,670 племена маори утверждают, что... пожирая врага, 143 00:22:56,294 --> 00:23:00,491 они уничтожают его духовную сущность, и, тем самым, 144 00:23:00,767 --> 00:23:04,543 к ним переходит его душа, силы, доблесть. 145 00:23:05,581 --> 00:23:07,158 - Интересно,.. 146 00:23:09,483 --> 00:23:11,154 как они едят... 147 00:23:13,360 --> 00:23:15,346 европейцев - живыми или... 148 00:23:16,621 --> 00:23:19,733 А? - [смеется] Вы мне напоминаете 149 00:23:19,973 --> 00:23:23,473 того англичанина, которого людоеды тащут на костер и спра... [смеется] 150 00:23:24,608 --> 00:23:27,094 и спрашивают: "Как вас зовут?". 151 00:23:27,383 --> 00:23:30,293 "Зачем вам это теперь", - отвечает он. 152 00:23:30,540 --> 00:23:34,972 "Ну как зачем? Для меню!" [смеется] 153 00:23:39,155 --> 00:23:41,263 [плавная музыка] 154 00:23:46,727 --> 00:23:50,079 - Только к исходу 4-й недели измученные мореплаватели 155 00:23:50,382 --> 00:23:53,390 увидели впереди берега Новой Зеландии. 156 00:24:08,099 --> 00:24:10,275 [трагичная музыка] 157 00:24:37,576 --> 00:24:38,926 [выстрел] 158 00:25:24,781 --> 00:25:26,221 [выстрел] 159 00:25:26,518 --> 00:25:28,454 [крики дикарей] 160 00:25:47,587 --> 00:25:49,827 [тревожная музыка] 161 00:25:57,206 --> 00:25:59,499 [ритмичный бой барабанов] 162 00:26:21,755 --> 00:26:24,188 - Куда ты везешь нас, вождь? 163 00:29:20,343 --> 00:29:22,430 [тревожная музыка] 164 00:29:46,021 --> 00:29:48,243 [испуганно кричат] 165 00:29:49,507 --> 00:29:52,212 [испуганно кричит, булькание пузырей] 166 00:29:58,533 --> 00:30:01,190 [напряженная музыка] 167 00:33:04,433 --> 00:33:08,030 - Какие новости, Карататет? - Плохие, великий вождь! 168 00:33:08,797 --> 00:33:10,857 Много наших воинов погибло! 169 00:33:11,200 --> 00:33:13,912 Каждый воин маори может убить двух англичан, 170 00:33:14,201 --> 00:33:16,444 но что делать, когда появляется третий? 171 00:33:16,674 --> 00:33:18,494 - Я не вижу Тагонгу! 172 00:33:24,210 --> 00:33:28,444 - Наш брат Тагонга попал в плен к англичанам! 173 00:33:28,741 --> 00:33:30,497 [яростные крики] 174 00:33:34,055 --> 00:33:35,849 [Роберт кричит] 175 00:33:36,798 --> 00:33:37,918 - Табу! 176 00:33:38,860 --> 00:33:40,917 Отведите их в тюрьму! 177 00:33:43,440 --> 00:33:45,531 [тревожная музыка, барабаны] 178 00:34:47,105 --> 00:34:48,458 [кричат] 179 00:36:26,407 --> 00:36:28,127 [шум падающих камней] 180 00:37:04,599 --> 00:37:06,750 - Они собрались вокруг вождей. 181 00:37:07,201 --> 00:37:09,910 Размахивают руками, завывают. 182 00:37:15,333 --> 00:37:17,492 Вождь им что-то говорит. 183 00:37:18,295 --> 00:37:20,248 О! Расходятся! 184 00:37:21,249 --> 00:37:23,209 - Роберт, отойди! 185 00:37:32,268 --> 00:37:34,203 - Вожди идут сюда! 186 00:37:43,652 --> 00:37:45,639 - Они не обыскали меня. 187 00:37:46,463 --> 00:37:49,581 Но это оружие... не для них, а для нас! 188 00:38:09,605 --> 00:38:11,457 - Ты англичанин? - Да. 189 00:38:15,397 --> 00:38:16,517 - А эти? 190 00:38:16,729 --> 00:38:19,811 - Эти люди такие же англичане, как и я. Мы путешественники, 191 00:38:20,058 --> 00:38:23,558 и никто из нас не принимает участие в войне, которую вы ведете с Англией. 192 00:38:23,881 --> 00:38:25,514 - Англичане - наши враги! 193 00:38:25,827 --> 00:38:29,870 Они захватили нашу землю, убивают, сжигают наши дома! 194 00:38:30,426 --> 00:38:34,363 - Они поступают жестоко - мы не оправдываем их, 195 00:38:34,920 --> 00:38:38,286 но мы не можем отвечать за поступки своих соотечественников! 196 00:38:41,280 --> 00:38:43,897 - Я хотел бы вырвать у тебя сердце! 197 00:38:44,664 --> 00:38:48,255 Я хотел, чтобы головы ваши висели на этой изгороди! 198 00:38:49,040 --> 00:38:53,020 Но Тагонга - верховный жрец нашего бога, 199 00:38:53,607 --> 00:38:56,067 попал в руки твоих братьев! 200 00:38:57,042 --> 00:38:59,638 Наш бог велит нам его выкупить. 201 00:39:00,517 --> 00:39:04,417 Как думаешь, согласятся англичане обменять тебя 202 00:39:04,682 --> 00:39:06,081 на нашего Тагонгу? 203 00:39:06,311 --> 00:39:10,566 - Отвечай, стоит ли твоя жизнь жизни нашего Тагонги? 204 00:39:11,135 --> 00:39:15,125 - Нет, у себя в стране я не жрец и не вождь. 205 00:39:15,604 --> 00:39:19,468 Вождь: - Значит, твои не согласятся взять тебя в обмен на Тагонгу? 206 00:39:20,532 --> 00:39:23,493 - Одного меня - нет, а всех - быть может. 207 00:39:23,885 --> 00:39:27,872 - У нашего племени принято менять голову на голову! 208 00:39:28,596 --> 00:39:32,261 - А вы предложите обменять вашего жреца на этих двух женщин. 209 00:39:33,564 --> 00:39:36,041 Они занимают высокое положение у себя в стране! 210 00:39:36,987 --> 00:39:39,649 - Хм, ты надеешься обмануть Каюкуму? 211 00:39:41,694 --> 00:39:45,631 Ты думаешь, Каюкуму не умеет читать в человеческих сердцах? 212 00:39:48,296 --> 00:39:50,128 Это твоя жена! 213 00:40:03,364 --> 00:40:04,414 [стонет] 214 00:40:13,274 --> 00:40:14,394 - Моя! 215 00:40:15,769 --> 00:40:17,427 Она моя! 216 00:40:19,291 --> 00:40:20,573 - Эдуард! 217 00:40:20,789 --> 00:40:23,194 [стреляет] 218 00:40:28,198 --> 00:40:30,223 - Табу! Табу! 219 00:40:30,793 --> 00:40:33,982 - Вождь! Лазутчик из лагеря англичан! 220 00:40:34,695 --> 00:40:37,840 - Ты пришел из лагеря англичан? - Да, вождь. 221 00:40:38,070 --> 00:40:40,531 - Видел ли ты пленника нашего, Тагонгу? 222 00:40:41,069 --> 00:40:42,864 - Да, вождь. - Он жив? 223 00:40:45,079 --> 00:40:47,391 - Его больше нет с нами, вождь! 224 00:40:47,863 --> 00:40:50,246 Англичане расстреляли его! 225 00:40:52,427 --> 00:40:54,420 - Вы все умрете, 226 00:40:56,479 --> 00:40:58,098 но не сейчас! 227 00:42:04,610 --> 00:42:06,841 [тревожная музыка] 228 00:44:12,388 --> 00:44:14,631 [тревожная музыка] 229 00:46:34,917 --> 00:46:38,682 - Джон, вы слышали, о чем просила леди Гленарван своего супруга? 230 00:46:42,542 --> 00:46:46,284 Раз и муж имеет право убить свою жену, чтобы избавить ее от позора, 231 00:46:50,720 --> 00:46:53,742 и жених имеет право убить свою невесту! 232 00:46:58,914 --> 00:47:01,723 Вы же давно считаете меня своей невестой, Джон? 233 00:47:07,647 --> 00:47:10,503 Могу ли я надеяться на вас, Джон? - Да. 234 00:47:11,604 --> 00:47:13,681 - Но у вас нет оружия! 235 00:47:16,703 --> 00:47:18,803 - Я никому тебя не отдам! 236 00:47:22,239 --> 00:47:24,725 - Если бы с нами был господин Паганель, 237 00:47:24,966 --> 00:47:27,766 уж, наверное, он что-нибудь придумал бы! 238 00:47:33,929 --> 00:47:36,604 - Дай Бог избежать ему нашей участи! 239 00:47:44,548 --> 00:47:46,855 [грохот] 240 00:47:52,845 --> 00:47:54,603 - Что это? - Вулкан. 241 00:48:20,799 --> 00:48:23,202 - Если завтра нам суждено умереть, 242 00:48:24,600 --> 00:48:27,856 я уверен, что мы это сделаем, как люди смелые! 243 00:48:28,823 --> 00:48:32,330 Как истинные христиане, готовые предстать перед Высшим судом! 244 00:48:34,375 --> 00:48:37,842 Бог, читающий в наших душах, знает, что мы стремились... 245 00:48:38,778 --> 00:48:40,969 к цели благородной! 246 00:48:42,306 --> 00:48:44,838 Если завтра нас ждет смерть, 247 00:48:47,002 --> 00:48:49,402 значит, такова его воля! 248 00:48:53,478 --> 00:48:56,252 И как бы ни был жесток приговор, 249 00:48:59,125 --> 00:49:01,510 мы не станем роптать! 250 00:49:03,818 --> 00:49:06,430 Но здесь нас ждет не только смерть, 251 00:49:07,131 --> 00:49:08,531 но и пытка! 252 00:49:11,539 --> 00:49:13,433 Возможно, бесчестие... 253 00:49:15,319 --> 00:49:17,328 И эти две женщины... 254 00:49:22,340 --> 00:49:27,388 Джон, я понял, что ты обещал Мери то же самое, что я обещал и леди Элен. 255 00:49:28,121 --> 00:49:30,135 Как ты намерен поступить? 256 00:49:30,458 --> 00:49:34,356 - Мне кажется, я имею право выполнить это обещание! 257 00:49:35,305 --> 00:49:38,020 - Тогда сделаем это немедленно! 258 00:49:47,483 --> 00:49:50,855 Кто знает, может быть у нас уже не будет времени на это! 259 00:49:55,708 --> 00:49:58,075 - Прибережем это крайнее средство... 260 00:50:00,085 --> 00:50:03,919 до последней минуты. - Ее может не быть. 261 00:50:07,909 --> 00:50:09,898 - Будем надеяться! 262 00:50:14,423 --> 00:50:18,079 А теперь нам надо ложиться спать. Да-да, спать! 263 00:50:20,368 --> 00:50:22,510 Нам нужны будут силы. 264 00:50:25,167 --> 00:50:28,354 Мы должны показать этим дикарям, как умеют умирать... 265 00:50:28,966 --> 00:50:30,366 шотландцы. 266 00:50:35,180 --> 00:50:38,029 [грохот] 267 00:50:42,029 --> 00:50:44,578 - Они положили покойника на возвышение! 268 00:50:47,327 --> 00:50:49,985 Ходят вокруг него, плачут. 269 00:51:04,515 --> 00:51:06,822 [крик дикарей, говор] 270 00:51:09,676 --> 00:51:12,001 Вот ведут какую-то женщину. 271 00:51:17,890 --> 00:51:19,666 - Вдову вождя. 272 00:51:24,827 --> 00:51:26,756 [крик дикарей] - О, Господи! 273 00:51:27,496 --> 00:51:30,599 Вождь! Он убил ее! 274 00:51:34,596 --> 00:51:37,352 Роберт: - Ее кладут рядом с покойником. 275 00:51:41,611 --> 00:51:43,847 Вот еще ведут кого-то. 276 00:51:44,945 --> 00:51:47,621 Шесть человек. Туземцы. 277 00:51:48,222 --> 00:51:50,042 Руки связанные. 278 00:51:51,861 --> 00:51:55,886 Майор: - Это рабы вождя. - Неужели их тоже убьют? 279 00:52:04,593 --> 00:52:05,775 [вскрикивает] 280 00:52:09,949 --> 00:52:11,647 - Что там произошло? 281 00:52:11,870 --> 00:52:13,690 - Они... они их... 282 00:52:18,132 --> 00:52:19,995 - Ничего особенного! 283 00:52:20,273 --> 00:52:22,373 Они собираются позавтракать. 284 00:52:24,410 --> 00:52:26,412 До ужина у нас есть время! 285 00:52:26,903 --> 00:52:28,950 Мы у них в вечернем меню! 286 00:52:36,938 --> 00:52:39,668 [барабаны играют] 287 00:53:01,437 --> 00:53:05,470 - Так... Наших стражей осталось двое. 288 00:53:06,175 --> 00:53:08,587 Нет, трое - вон еще один! 289 00:53:08,836 --> 00:53:11,999 Самое время напасть на них... 290 00:53:12,263 --> 00:53:15,941 Лорд: Ну а дальше? С нами женщины. 291 00:53:16,441 --> 00:53:19,714 Майор: - Дальше - по обстоятельствам. 292 00:53:20,881 --> 00:53:23,418 Главное: вырвать у них оружие! 293 00:53:23,658 --> 00:53:25,758 - Подождите, майор. Джон! 294 00:53:27,357 --> 00:53:29,018 Встаньте тут. 295 00:53:30,259 --> 00:53:32,352 Надо заманить их сюда, 296 00:53:33,021 --> 00:53:36,262 и когда они войдут... Леди: - [шепотом] Тише, тише! 297 00:53:38,725 --> 00:53:39,845 [шепотом] Слышите? 298 00:53:41,757 --> 00:53:43,857 За стенкой кто-то скребется! 299 00:54:05,748 --> 00:54:07,818 - Мыши роют нору! 300 00:54:13,916 --> 00:54:15,351 - Слышите? 301 00:54:23,315 --> 00:54:25,393 [шум копания под полом] 302 00:54:28,842 --> 00:54:31,020 - Вот это сейчас мы выясним: 303 00:54:32,177 --> 00:54:35,472 мыши это... или человек? 304 00:54:49,052 --> 00:54:51,852 [звук разбившегося горшка] Майор: - Тихо! 305 00:54:54,635 --> 00:54:56,024 - Держите! 306 00:54:56,659 --> 00:54:57,779 Еще! 307 00:55:29,836 --> 00:55:30,956 - Дьявол! 308 00:55:50,693 --> 00:55:53,493 Майор: - [шепотом] Паганель! Откуда вы? 309 00:55:54,738 --> 00:55:58,179 - [шепотом] Подождите, подождите! Наблюдайте за дикарями! 310 00:55:58,977 --> 00:56:01,727 - Они сидят у костра - ужинают. 311 00:56:02,722 --> 00:56:04,562 - Паганель, вы могли здесь оказаться 312 00:56:04,832 --> 00:56:07,715 только благодаря своей гениальной рассеянности! [смеются] 313 00:56:08,155 --> 00:56:10,623 - Следуйте по-одиночке за мной! 314 00:56:14,877 --> 00:56:16,251 [грохот вулкана] 315 00:56:16,682 --> 00:56:18,893 Майор: - Скорей, смелей! 316 00:56:23,732 --> 00:56:26,272 [грохот вулкана] 317 00:56:33,208 --> 00:56:36,549 - Великий Умбус-хумбу! 318 00:56:37,059 --> 00:56:39,700 Об одном я тебя прошу: 319 00:56:40,248 --> 00:56:44,675 Когда ты проснешься - я уже слышу могучие хрипы в твоей груди - 320 00:56:45,193 --> 00:56:48,285 опусти в царство вечных теней 321 00:56:48,973 --> 00:56:51,954 тело храброго вождя Карататет! 322 00:56:52,233 --> 00:56:54,961 Он достоин этого! 323 00:56:59,316 --> 00:57:00,436 Табу! 324 00:57:02,736 --> 00:57:05,066 Вы знаете наши обычаи! 325 00:57:06,070 --> 00:57:11,310 Никто не смеет теперь ступить на склоны этой священной горы! 326 00:57:11,940 --> 00:57:16,729 Того, кто нарушит запрет, ждет немедленная смерть! 327 00:57:25,356 --> 00:57:27,303 Паганель: - [тихо] Осторожно! 328 00:57:41,458 --> 00:57:42,578 - Идет! 329 00:58:07,826 --> 00:58:09,522 Джон: - Майор, идите сюда! 330 00:58:11,324 --> 00:58:13,051 - Похоже, туземцы... 331 00:58:14,292 --> 00:58:16,025 оставили деревню! 332 00:58:56,265 --> 00:58:58,508 Паганель: - Посмотрите, друзья, как красиво! 333 00:58:58,739 --> 00:59:00,191 Майор: - Тихо! 334 01:00:05,826 --> 01:00:07,724 - Сюда, сюда, друзья! 335 01:00:09,799 --> 01:00:10,919 Быстрей! 336 01:00:29,387 --> 01:00:30,711 - Погоня! 337 01:00:31,037 --> 01:00:33,442 [быстрая тревожная музыка, барабаны] 338 01:00:56,259 --> 01:00:59,806 - Э... вот этот знак, майор... - Поторопитесь, поторопитесь, Паганель! 339 01:01:22,119 --> 01:01:23,903 [крики дикарей] Майор: - Вон они! 340 01:01:24,219 --> 01:01:25,746 Роберт: - Дикари! 341 01:01:29,434 --> 01:01:31,408 [крики дикарей, выстрелы] 342 01:01:55,617 --> 01:01:58,094 [тревожная музыка] 343 01:02:07,667 --> 01:02:11,977 Мери: - Всё! Не могу! Больше нет сил! - Ну еще немного, Мери! 344 01:02:14,586 --> 01:02:16,662 [выстрелы] 345 01:02:40,453 --> 01:02:42,305 - Не могу я больше! 346 01:02:42,516 --> 01:02:43,960 Лорд: - Всё! 347 01:02:47,166 --> 01:02:48,831 [выстрелы] 348 01:02:54,620 --> 01:02:56,751 - Вставай! Ну, вставай! 349 01:02:56,982 --> 01:02:58,382 - Не могу! 350 01:03:13,294 --> 01:03:14,958 Лорд: - Всё кончено! 351 01:03:15,289 --> 01:03:17,800 - Смотрите! Дикари дальше не идут! 352 01:03:18,438 --> 01:03:19,558 Вставайте! 353 01:03:20,878 --> 01:03:23,084 [крики дикарей, выстрелы] 354 01:03:29,461 --> 01:03:31,212 [кашляют] 355 01:03:38,206 --> 01:03:40,613 Паганель: - Вперед, друзья! Вперед! 356 01:04:03,006 --> 01:04:05,379 Субтитры: 2013, Elena, subtitry.ru