0:02:20.541,0:02:22.824 [плавная музыка] 0:03:14.973,0:03:16.750 [выстрелы] 0:03:49.986,0:03:52.671 - Не надо стрелять![br]- Он же убил Фила Джексона! 0:03:52.948,0:03:55.517 - Мы скоро расчитаемся с ними сполна! 0:04:01.377,0:04:04.805 Теперь "Дункан" наш! [радостно[br]кричат, стреляют] 0:04:21.076,0:04:24.341 - Ну... с Богом! 0:04:28.972,0:04:30.754 Будьте осторожны, друзья! 0:04:32.457,0:04:34.542 [тревожная музыка] 0:06:20.367,0:06:23.564 - Ничего, друг мой, рана скользящая. 0:06:24.465,0:06:25.585 [Олбинет стонет] 0:06:34.293,0:06:35.413 - Письмо... 0:06:37.003,0:06:38.123 Бен Джойс... 0:06:38.569,0:06:41.006 - Что? Письмо у Бен Джойса? 0:06:41.723,0:06:43.857 - Они захватят "Дункан"... 0:06:50.046,0:06:53.129 [Олбинет стонет][br]- Потерпите, потерпите, друг мой! 0:06:56.694,0:06:59.239 Лорд: - Пираты, пираты! 0:07:00.292,0:07:02.051 Вот оно что! 0:07:02.910,0:07:04.999 Вот их гнусная цель! 0:07:08.617,0:07:11.895 Они хотят перебить мою команду и[br]захватить "Дункан". 0:07:12.251,0:07:16.403 Леди: - Боже мой! Неужели "Дункан"[br]станет пиратским судном? 0:07:17.181,0:07:19.871 Они же будут грабить и убивать[br]мирных людей! 0:07:20.146,0:07:22.502 - Мы должны опередить этих[br]негодяев! 0:07:22.733,0:07:24.394 - Каким образом? 0:07:24.641,0:07:26.941 - Каторжников нет - путь свободен! 0:07:27.164,0:07:30.291 Я предлагаю идти к берегам Сноуи-Ривер. 0:07:31.005,0:07:33.624 Лорд: - Но мы не сможем переправиться[br]через реку. 0:07:33.847,0:07:37.665 - А нам и не нужно переправляться. Мы[br]спустимся по реке к ее устью. 0:07:37.946,0:07:39.667 А там - недалеко до Мельбурна. 0:07:39.974,0:07:44.007 - Что, на плоту?[br]- Вот именно, на плоту! 0:09:22.096,0:09:24.474 Леди: - Как вы себя чувствуете,[br]Олбинет? 0:09:24.753,0:09:26.573 - Спасибо, мне лучше. 0:09:27.086,0:09:29.801 - Милорд, он очень плох! 0:09:37.369,0:09:39.667 - Олбинет дальше не пойдет. 0:09:43.895,0:09:45.920 - Сколько нам осталось? 0:09:46.883,0:09:49.262 - Миль 10-12. 0:09:50.773,0:09:53.235 - Ну что ж, тогда понесем его. 0:10:08.154,0:10:11.212 - Господин Мак-Наббс![br]- Да, Олбинет? 0:10:11.589,0:10:13.796 - Я давно хотел вас спросить... 0:10:15.302,0:10:17.111 Как вы узнали... 0:10:17.615,0:10:20.789 что этот человек и есть... Бен Джойс? 0:10:21.827,0:10:23.576 - Позавчера вечером... 0:10:24.905,0:10:28.118 я отправился посмотреть, не идет ли[br]кто за нами следом. 0:10:29.155,0:10:32.920 Уж очень всё это было подозрительно:[br]внезапный падеж лошадей... 0:10:34.105,0:10:36.405 и поведение этого боцмана! 0:10:38.662,0:10:41.354 Я вернулся той же дорогой, которой мы[br]ехали. 0:10:41.906,0:10:45.865 Оказалось, что следы нашего отряда[br]очень хорошо видны на земле. 0:10:46.604,0:10:49.821 А там, где колеса фургона не оставляли[br]следов, 0:10:50.098,0:10:54.060 очень хорошо заметен след трилистника[br]на подкове моей лошади, милорд. 0:10:55.758,0:10:59.976 Вскоре я увидел двух всадников,[br]которые ехали по нашему следу. 0:11:00.714,0:11:03.590 В одном из них я узнал того[br]неприятного парня - 0:11:03.856,0:11:05.722 кузнеца из Блэк Пойнта. 0:11:06.313,0:11:08.547 Я подслушал их разговор. 0:11:11.280,0:11:12.836 Кузнец сказал: 0:11:13.584,0:11:16.918 "Этот Айртон - не человек, а сущий[br]дьявол!" 0:11:17.232,0:11:20.035 На что другой ответил: "Зови его[br]просто Бен Джойс - 0:11:20.295,0:11:22.115 он заслужил это имя!" 0:11:23.437,0:11:26.646 Ну а остальное может рассказать...[br]Роберт. 0:11:26.947,0:11:30.455 Он встретился лицом к лицу с этим[br]негодяем из Блэк Пойнта. 0:11:30.784,0:11:33.324 - Роберт, ты испугался?[br]Майор: - О нет! 0:11:33.696,0:11:36.484 Он вел себя, как настоящий мужчина! 0:11:36.868,0:11:39.443 Он чуть не пристрелил этого мерзавца! 0:11:39.722,0:11:41.756 - А знаете, это сестра меня спасла! 0:11:41.956,0:11:45.621 За кустами послышался крик - твой и[br]Олбинета. Вы звали меня. 0:11:45.852,0:11:50.243 И тогда нас сразу стало как бы трое, и[br]бандит испугался и убежал! 0:11:51.908,0:11:54.978 - Значит, Айртон специально заманил[br]нас сюда! 0:11:57.092,0:11:57.952 - Да. 0:11:58.350,0:12:01.740 - И от самого побережья бандиты[br]идут по нашему следу! 0:12:04.767,0:12:07.467 И этот негодяй - вовсе не матрос с[br]"Британии"! 0:12:08.074,0:12:12.294 - Думаю, что настоящее имя этого[br]человека - действительно, Айртон. 0:12:12.943,0:12:15.558 Бен Джойс - его кличка. 0:12:16.130,0:12:18.515 Майор: - Конечно же он знал Гарри[br]Гранта. 0:12:18.735,0:12:21.523 Возможно, действительно был[br]боцманом на "Британии". 0:12:21.841,0:12:24.257 - Э... выходит... 0:12:25.368,0:12:27.679 капитан Грант всё-таки в Австралии? 0:12:29.162,0:12:30.820 Майор: - Возможно... 0:12:31.789,0:12:35.934 Бесспорно только одно: Айртон и Бен[br]Джойс - одно и то же лицо! 0:12:45.433,0:12:47.294 [стук топора, плавная музыка] 0:14:01.309,0:14:03.349 [ковбойская музыка] 0:14:44.250,0:14:46.496 [шум грозы] 0:15:23.046,0:15:25.079 [плеск воды, пение птиц] 0:15:54.145,0:15:56.145 [тревожная музыка] 0:16:10.603,0:16:11.723 Паганель: - Проспали! 0:16:12.391,0:16:13.511 Проспали! 0:16:19.634,0:16:21.873 Вставайте, капитан! Проспали! 0:16:22.502,0:16:25.019 Проспали! Милорд, вставайте! 0:16:25.740,0:16:27.199 Мы в открытом море! 0:16:27.731,0:16:30.395 Майор, леди: - Что случилось?[br]- Нас вынесло в океан! 0:16:31.264,0:16:34.082 Лорд: - Где же берег?[br]Джон: - Неизвестно! Роберт, наверх! 0:16:34.336,0:16:37.456 Леди: - Что произошло, Эдуард?[br]Лорд: - Надо хотя бы развернуться! 0:16:37.695,0:16:39.914 Роберт: - Нас вынесло в открытое море! 0:16:43.260,0:16:46.044 Лорд: - Ну что там, Роберт?[br]- Сейчас, сейчас! 0:16:46.824,0:16:49.731 - Нет, это быссмысленно![br]- Что же нам предпринять? 0:16:51.492,0:16:56.460 Мери: - Милорд, мы пропали, да?[br]- Мы попали в сильное течение, 0:16:56.674,0:16:58.808 нас уносит всё дальше от берега! 0:17:00.112,0:17:01.232 В открытое море! 0:17:02.825,0:17:03.945 Роберт! 0:17:04.632,0:17:06.732 - Ничего не вижу - туман! 0:17:08.674,0:17:11.902 Леди: - [тихо] Прощай, "Дункан", и все[br]наши надежды! 0:17:30.890,0:17:33.022 - Земли уже не видно. 0:17:42.116,0:17:44.514 Джон: - Нас несет на юго-восток... 0:17:45.832,0:17:49.005 к Новой Зеландии.[br]- К Новой Зеландии? Э... 0:17:50.533,0:17:52.407 Но тем лучше! 0:17:52.896,0:17:56.087 Это, конечно, нарушает некоторые наши[br]планы, но... 0:17:56.307,0:17:58.702 право, Новая Зеландия стоит того,[br]чтобы... 0:17:59.012,0:18:01.322 ради нее претерпеть некоторые[br]неудобства! 0:18:01.577,0:18:04.377 Представьте себе: огнедышащие вулканы, 0:18:05.144,0:18:08.649 потоки лавы по склонам... - абсолютно[br]дикий край! 0:18:08.920,0:18:12.162 Дикие нравы - там до сих пор[br]сохранился каннибализм! 0:18:12.487,0:18:15.771 - Да, веселенькую картину вы[br]нарисовали, месье Паганель! 0:18:17.493,0:18:21.848 - То-то обрадуются дикари, когда[br]увидят, что прибило море им на ужин! 0:18:23.548,0:18:27.770 Джон: - Берег есть берег, и надо на[br]него как можно скорее выбраться! 0:18:28.683,0:18:31.076 Воды у нас осталось ненадолго! 0:18:31.975,0:18:34.343 - Что вы предлагаете, Джон? 0:18:35.713,0:18:37.314 - Действовать! 0:18:42.965,0:18:45.374 [плавная музыка] 0:19:15.009,0:19:16.129 - Пить! 0:19:22.964,0:19:24.084 Пить! 0:19:26.133,0:19:27.253 Пить! 0:19:33.920,0:19:36.426 - Ну а теперь ты сам, Роберт. 0:20:10.832,0:20:13.589 - Милорд, Олбинет зовет вас! 0:20:29.573,0:20:31.770 - Потерпите, мой друг! 0:20:32.472,0:20:36.908 - Я умираю...[br]- Нет-нет, Олбинет, мы еще поборимся! 0:20:37.227,0:20:42.432 - Милорд... когда... вы вернетесь на[br]корабль... 0:20:43.864,0:20:46.921 запишите в судовой журнал... 0:20:47.734,0:20:50.676 что я до конца выполнил... 0:20:51.527,0:20:53.283 свой долг. 0:21:08.708,0:21:10.671 [тревожная музыка] 0:21:11.195,0:21:12.958 Леди: - Роберт![br]Лорд: - Акула! 0:21:13.220,0:21:14.615 Мери: - Роберт! 0:21:18.379,0:21:20.154 [выстрелы] 0:22:10.931,0:22:14.249 - Примерно... метр в секунду, 0:22:16.060,0:22:19.236 3600 метров в час, 0:22:20.114,0:22:23.146 48 миль... в сутки. 0:22:23.780,0:22:28.504 Есть еще надежда, что мы будем...[br]дышать, когда наш ковчег прибьет... 0:22:28.978,0:22:31.435 к берегам Новой Зеландии.[br]- Где мы сразу же попадем 0:22:31.721,0:22:33.203 в желудки дикарей! 0:22:33.557,0:22:37.315 Брр! Какой отвратительный обычай![br]- Ну почему?.. 0:22:37.776,0:22:41.450 Рыбы едят рыб, свиньи едят свиней, 0:22:41.888,0:22:43.990 Подобные пожирают себе подобных! 0:22:44.243,0:22:47.402 - Вы защищаете каннибализм, любезный[br]Паганель? 0:22:48.167,0:22:50.805 - Не защищаю, а обосновываю.[br]Некоторые... 0:22:51.447,0:22:55.670 племена маори утверждают, что...[br]пожирая врага, 0:22:56.294,0:23:00.491 они уничтожают его духовную сущность,[br]и, тем самым, 0:23:00.767,0:23:04.543 к ним переходит его душа, силы,[br]доблесть. 0:23:05.581,0:23:07.158 - Интересно,.. 0:23:09.483,0:23:11.154 как они едят... 0:23:13.360,0:23:15.346 европейцев - живыми или... 0:23:16.621,0:23:19.733 А?[br]- [смеется] Вы мне напоминаете 0:23:19.973,0:23:23.473 того англичанина, которого людоеды[br]тащут на костер и спра... [смеется] 0:23:24.608,0:23:27.094 и спрашивают: "Как вас зовут?". 0:23:27.383,0:23:30.293 "Зачем вам это теперь", - отвечает он. 0:23:30.540,0:23:34.972 "Ну как зачем? Для меню!" [смеется] 0:23:39.155,0:23:41.263 [плавная музыка] 0:23:46.727,0:23:50.079 - Только к исходу 4-й недели[br]измученные мореплаватели 0:23:50.382,0:23:53.390 увидели впереди берега Новой Зеландии. 0:24:08.099,0:24:10.275 [трагичная музыка] 0:24:37.576,0:24:38.926 [выстрел] 0:25:24.781,0:25:26.221 [выстрел] 0:25:26.518,0:25:28.454 [крики дикарей] 0:25:47.587,0:25:49.827 [тревожная музыка] 0:25:57.206,0:25:59.499 [ритмичный бой барабанов] 0:26:21.755,0:26:24.188 - Куда ты везешь нас, вождь? 0:29:20.343,0:29:22.430 [тревожная музыка] 0:29:46.021,0:29:48.243 [испуганно кричат] 0:29:49.507,0:29:52.212 [испуганно кричит, булькание пузырей] 0:29:58.533,0:30:01.190 [напряженная музыка] 0:33:04.433,0:33:08.030 - Какие новости, Карататет?[br]- Плохие, великий вождь! 0:33:08.797,0:33:10.857 Много наших воинов погибло! 0:33:11.200,0:33:13.912 Каждый воин маори может убить двух[br]англичан, 0:33:14.201,0:33:16.444 но что делать, когда появляется третий? 0:33:16.674,0:33:18.494 - Я не вижу Тагонгу! 0:33:24.210,0:33:28.444 - Наш брат Тагонга попал в плен к[br]англичанам! 0:33:28.741,0:33:30.497 [яростные крики] 0:33:34.055,0:33:35.849 [Роберт кричит] 0:33:36.798,0:33:37.918 - Табу! 0:33:38.860,0:33:40.917 Отведите их в тюрьму! 0:33:43.440,0:33:45.531 [тревожная музыка, барабаны] 0:34:47.105,0:34:48.458 [кричат] 0:36:26.407,0:36:28.127 [шум падающих камней] 0:37:04.599,0:37:06.750 - Они собрались вокруг вождей. 0:37:07.201,0:37:09.910 Размахивают руками, завывают. 0:37:15.333,0:37:17.492 Вождь им что-то говорит. 0:37:18.295,0:37:20.248 О! Расходятся! 0:37:21.249,0:37:23.209 - Роберт, отойди! 0:37:32.268,0:37:34.203 - Вожди идут сюда! 0:37:43.652,0:37:45.639 - Они не обыскали меня. 0:37:46.463,0:37:49.581 Но это оружие... не для них, а для нас! 0:38:09.605,0:38:11.457 - Ты англичанин?[br]- Да. 0:38:15.397,0:38:16.517 - А эти? 0:38:16.729,0:38:19.811 - Эти люди такие же англичане, как и[br]я. Мы путешественники, 0:38:20.058,0:38:23.558 и никто из нас не принимает участие в[br]войне, которую вы ведете с Англией. 0:38:23.881,0:38:25.514 - Англичане - наши враги! 0:38:25.827,0:38:29.870 Они захватили нашу землю, убивают,[br]сжигают наши дома! 0:38:30.426,0:38:34.363 - Они поступают жестоко - мы не[br]оправдываем их, 0:38:34.920,0:38:38.286 но мы не можем отвечать за поступки[br]своих соотечественников! 0:38:41.280,0:38:43.897 - Я хотел бы вырвать у тебя сердце! 0:38:44.664,0:38:48.255 Я хотел, чтобы головы ваши висели на[br]этой изгороди! 0:38:49.040,0:38:53.020 Но Тагонга - верховный жрец нашего[br]бога, 0:38:53.607,0:38:56.067 попал в руки твоих братьев! 0:38:57.042,0:38:59.638 Наш бог велит нам его выкупить. 0:39:00.517,0:39:04.417 Как думаешь, согласятся англичане[br]обменять тебя 0:39:04.682,0:39:06.081 на нашего Тагонгу? 0:39:06.311,0:39:10.566 - Отвечай, стоит ли твоя жизнь жизни[br]нашего Тагонги? 0:39:11.135,0:39:15.125 - Нет, у себя в стране я не жрец и не[br]вождь. 0:39:15.604,0:39:19.468 Вождь: - Значит, твои не согласятся[br]взять тебя в обмен на Тагонгу? 0:39:20.532,0:39:23.493 - Одного меня - нет, а всех - быть[br]может. 0:39:23.885,0:39:27.872 - У нашего племени принято менять[br]голову на голову! 0:39:28.596,0:39:32.261 - А вы предложите обменять вашего[br]жреца на этих двух женщин. 0:39:33.564,0:39:36.041 Они занимают высокое положение у себя[br]в стране! 0:39:36.987,0:39:39.649 - Хм, ты надеешься обмануть Каюкуму? 0:39:41.694,0:39:45.631 Ты думаешь, Каюкуму не умеет читать в[br]человеческих сердцах? 0:39:48.296,0:39:50.128 Это твоя жена! 0:40:03.364,0:40:04.414 [стонет] 0:40:13.274,0:40:14.394 - Моя! 0:40:15.769,0:40:17.427 Она моя! 0:40:19.291,0:40:20.573 - Эдуард! 0:40:20.789,0:40:23.194 [стреляет] 0:40:28.198,0:40:30.223 - Табу! Табу! 0:40:30.793,0:40:33.982 - Вождь! Лазутчик из лагеря англичан! 0:40:34.695,0:40:37.840 - Ты пришел из лагеря англичан?[br]- Да, вождь. 0:40:38.070,0:40:40.531 - Видел ли ты пленника нашего, Тагонгу? 0:40:41.069,0:40:42.864 - Да, вождь.[br]- Он жив? 0:40:45.079,0:40:47.391 - Его больше нет с нами, вождь! 0:40:47.863,0:40:50.246 Англичане расстреляли его! 0:40:52.427,0:40:54.420 - Вы все умрете, 0:40:56.479,0:40:58.098 но не сейчас! 0:42:04.610,0:42:06.841 [тревожная музыка] 0:44:12.388,0:44:14.631 [тревожная музыка] 0:46:34.917,0:46:38.682 - Джон, вы слышали, о чем просила леди[br]Гленарван своего супруга? 0:46:42.542,0:46:46.284 Раз и муж имеет право убить свою жену,[br]чтобы избавить ее от позора, 0:46:50.720,0:46:53.742 и жених имеет право убить свою[br]невесту! 0:46:58.914,0:47:01.723 Вы же давно считаете меня своей[br]невестой, Джон? 0:47:07.647,0:47:10.503 Могу ли я надеяться на вас, Джон?[br]- Да. 0:47:11.604,0:47:13.681 - Но у вас нет оружия! 0:47:16.703,0:47:18.803 - Я никому тебя не отдам! 0:47:22.239,0:47:24.725 - Если бы с нами был господин[br]Паганель, 0:47:24.966,0:47:27.766 уж, наверное, он что-нибудь придумал[br]бы! 0:47:33.929,0:47:36.604 - Дай Бог избежать ему нашей участи! 0:47:44.548,0:47:46.855 [грохот] 0:47:52.845,0:47:54.603 - Что это?[br]- Вулкан. 0:48:20.799,0:48:23.202 - Если завтра нам суждено умереть, 0:48:24.600,0:48:27.856 я уверен, что мы это сделаем, как люди[br]смелые! 0:48:28.823,0:48:32.330 Как истинные христиане, готовые[br]предстать перед Высшим судом! 0:48:34.375,0:48:37.842 Бог, читающий в наших душах, знает,[br]что мы стремились... 0:48:38.778,0:48:40.969 к цели благородной! 0:48:42.306,0:48:44.838 Если завтра нас ждет смерть, 0:48:47.002,0:48:49.402 значит, такова его воля! 0:48:53.478,0:48:56.252 И как бы ни был жесток приговор, 0:48:59.125,0:49:01.510 мы не станем роптать! 0:49:03.818,0:49:06.430 Но здесь нас ждет не только смерть, 0:49:07.131,0:49:08.531 но и пытка! 0:49:11.539,0:49:13.433 Возможно, бесчестие... 0:49:15.319,0:49:17.328 И эти две женщины... 0:49:22.340,0:49:27.388 Джон, я понял, что ты обещал Мери то[br]же самое, что я обещал и леди Элен. 0:49:28.121,0:49:30.135 Как ты намерен поступить? 0:49:30.458,0:49:34.356 - Мне кажется, я имею право выполнить[br]это обещание! 0:49:35.305,0:49:38.020 - Тогда сделаем это немедленно! 0:49:47.483,0:49:50.855 Кто знает, может быть у нас уже[br]не будет времени на это! 0:49:55.708,0:49:58.075 - Прибережем это крайнее средство... 0:50:00.085,0:50:03.919 до последней минуты.[br]- Ее может не быть. 0:50:07.909,0:50:09.898 - Будем надеяться! 0:50:14.423,0:50:18.079 А теперь нам надо ложиться спать.[br]Да-да, спать! 0:50:20.368,0:50:22.510 Нам нужны будут силы. 0:50:25.167,0:50:28.354 Мы должны показать этим дикарям, как[br]умеют умирать... 0:50:28.966,0:50:30.366 шотландцы. 0:50:35.180,0:50:38.029 [грохот] 0:50:42.029,0:50:44.578 - Они положили покойника на[br]возвышение! 0:50:47.327,0:50:49.985 Ходят вокруг него, плачут. 0:51:04.515,0:51:06.822 [крик дикарей, говор] 0:51:09.676,0:51:12.001 Вот ведут какую-то женщину. 0:51:17.890,0:51:19.666 - Вдову вождя. 0:51:24.827,0:51:26.756 [крик дикарей][br]- О, Господи! 0:51:27.496,0:51:30.599 Вождь! Он убил ее! 0:51:34.596,0:51:37.352 Роберт: - Ее кладут рядом с покойником. 0:51:41.611,0:51:43.847 Вот еще ведут кого-то. 0:51:44.945,0:51:47.621 Шесть человек. Туземцы. 0:51:48.222,0:51:50.042 Руки связанные. 0:51:51.861,0:51:55.886 Майор: - Это рабы вождя.[br]- Неужели их тоже убьют? 0:52:04.593,0:52:05.775 [вскрикивает] 0:52:09.949,0:52:11.647 - Что там произошло? 0:52:11.870,0:52:13.690 - Они... они их... 0:52:18.132,0:52:19.995 - Ничего особенного! 0:52:20.273,0:52:22.373 Они собираются позавтракать. 0:52:24.410,0:52:26.412 До ужина у нас есть время! 0:52:26.903,0:52:28.950 Мы у них в вечернем меню! 0:52:36.938,0:52:39.668 [барабаны играют] 0:53:01.437,0:53:05.470 - Так... Наших стражей осталось двое. 0:53:06.175,0:53:08.587 Нет, трое - вон еще один! 0:53:08.836,0:53:11.999 Самое время напасть на них... 0:53:12.263,0:53:15.941 Лорд: Ну а дальше? С нами женщины. 0:53:16.441,0:53:19.714 Майор: - Дальше - по обстоятельствам. 0:53:20.881,0:53:23.418 Главное: вырвать у них оружие! 0:53:23.658,0:53:25.758 - Подождите, майор. Джон! 0:53:27.357,0:53:29.018 Встаньте тут. 0:53:30.259,0:53:32.352 Надо заманить их сюда, 0:53:33.021,0:53:36.262 и когда они войдут...[br]Леди: - [шепотом] Тише, тише! 0:53:38.725,0:53:39.845 [шепотом] Слышите? 0:53:41.757,0:53:43.857 За стенкой кто-то скребется! 0:54:05.748,0:54:07.818 - Мыши роют нору! 0:54:13.916,0:54:15.351 - Слышите? 0:54:23.315,0:54:25.393 [шум копания под полом] 0:54:28.842,0:54:31.020 - Вот это сейчас мы выясним: 0:54:32.177,0:54:35.472 мыши это... или человек? 0:54:49.052,0:54:51.852 [звук разбившегося горшка][br]Майор: - Тихо! 0:54:54.635,0:54:56.024 - Держите! 0:54:56.659,0:54:57.779 Еще! 0:55:29.836,0:55:30.956 - Дьявол! 0:55:50.693,0:55:53.493 Майор: - [шепотом] Паганель! Откуда вы? 0:55:54.738,0:55:58.179 - [шепотом] Подождите, подождите![br]Наблюдайте за дикарями! 0:55:58.977,0:56:01.727 - Они сидят у костра - ужинают. 0:56:02.722,0:56:04.562 - Паганель, вы могли здесь оказаться 0:56:04.832,0:56:07.715 только благодаря своей гениальной[br]рассеянности! [смеются] 0:56:08.155,0:56:10.623 - Следуйте по-одиночке за мной! 0:56:14.877,0:56:16.251 [грохот вулкана] 0:56:16.682,0:56:18.893 Майор: - Скорей, смелей! 0:56:23.732,0:56:26.272 [грохот вулкана] 0:56:33.208,0:56:36.549 - Великий [br]Умбус-хумбу! 0:56:37.059,0:56:39.700 Об одном я тебя прошу: 0:56:40.248,0:56:44.675 Когда ты проснешься - я уже слышу[br]могучие хрипы в твоей груди - 0:56:45.193,0:56:48.285 опусти в царство вечных теней 0:56:48.973,0:56:51.954 тело храброго вождя Карататет! 0:56:52.233,0:56:54.961 Он достоин этого! 0:56:59.316,0:57:00.436 Табу! 0:57:02.736,0:57:05.066 Вы знаете наши обычаи! 0:57:06.070,0:57:11.310 Никто не смеет теперь ступить на[br]склоны этой священной горы! 0:57:11.940,0:57:16.729 Того, кто нарушит запрет, ждет[br]немедленная смерть! 0:57:25.356,0:57:27.303 Паганель: - [тихо] Осторожно! 0:57:41.458,0:57:42.578 - Идет! 0:58:07.826,0:58:09.522 Джон: - Майор, идите сюда! 0:58:11.324,0:58:13.051 - Похоже, туземцы... 0:58:14.292,0:58:16.025 оставили деревню! 0:58:56.265,0:58:58.508 Паганель: - Посмотрите, друзья, как[br]красиво! 0:58:58.739,0:59:00.191 Майор: - Тихо! 1:00:05.826,1:00:07.724 - Сюда, сюда, друзья! 1:00:09.799,1:00:10.919 Быстрей! 1:00:29.387,1:00:30.711 - Погоня! 1:00:31.037,1:00:33.442 [быстрая тревожная музыка, барабаны] 1:00:56.259,1:00:59.806 - Э... вот этот знак, майор...[br]- Поторопитесь, поторопитесь, Паганель! 1:01:22.119,1:01:23.903 [крики дикарей][br]Майор: - Вон они! 1:01:24.219,1:01:25.746 Роберт: - Дикари! 1:01:29.434,1:01:31.408 [крики дикарей, выстрелы] 1:01:55.617,1:01:58.094 [тревожная музыка] 1:02:07.667,1:02:11.977 Мери: - Всё! Не могу! Больше нет сил![br]- Ну еще немного, Мери! 1:02:14.586,1:02:16.662 [выстрелы] 1:02:40.453,1:02:42.305 - Не могу я больше! 1:02:42.516,1:02:43.960 Лорд: - Всё! 1:02:47.166,1:02:48.831 [выстрелы] 1:02:54.620,1:02:56.751 - Вставай! Ну, вставай! 1:02:56.982,1:02:58.382 - Не могу! 1:03:13.294,1:03:14.958 Лорд: - Всё кончено! 1:03:15.289,1:03:17.800 - Смотрите! Дикари дальше не идут! 1:03:18.438,1:03:19.558 Вставайте! 1:03:20.878,1:03:23.084 [крики дикарей, выстрелы] 1:03:29.461,1:03:31.212 [кашляют] 1:03:38.206,1:03:40.613 Паганель: - Вперед, друзья! Вперед! 1:04:03.006,1:04:05.379 Субтитры:[br]2013, Elena, subtitry.ru