1 00:02:01,921 --> 00:02:05,592 Каналу тут, на графіку. Такі маркування вогнів. 2 00:02:05,592 --> 00:02:08,628 Тоді що сталося з ними? 3 00:02:08,628 --> 00:02:11,097 Ці вогні не здається, в потрібне місце. 4 00:02:11,097 --> 00:02:13,733 Вони обидва трохи з положення, відповідно до цього. 5 00:02:13,733 --> 00:02:16,469 Дві світлові буї означає безпечний канал між усім світі. 6 00:02:16,469 --> 00:02:20,440 "Безпечний між усім світі" не йде в цих водах. 7 00:02:20,440 --> 00:02:25,078 Дивіться тут. Ви побачите воду мілини в бік острова ... 8 00:02:25,078 --> 00:02:27,947 в той час як глибоке зондування бігти на материк. 9 00:02:27,947 --> 00:02:29,949 Хто-небудь з вас бачив Сьогодні капітан? 10 00:02:29,949 --> 00:02:34,587 - Ні, він не був закритий на обід. - Ні, і він не був закритий на обід. 11 00:02:34,587 --> 00:02:37,891 Він не залишив моста, так як ви вирішив приїхати через канал. 12 00:02:37,891 --> 00:02:39,893 Що ви говорите? 13 00:02:39,893 --> 00:02:43,363 З тих пір як ви дали йому ті замовлення Вчора, щоб прорватися через ці води ... 14 00:02:43,363 --> 00:02:45,598 у нього було нервове збудження. 15 00:02:45,598 --> 00:02:49,669 Там-то не так. L. .. Ей, я стаю нервової мене. 16 00:02:49,669 --> 00:02:52,238 Док, що ви рекомендуєте для нервів? 17 00:02:52,238 --> 00:02:54,774 - Дайте йому постріл скотчем. - Дай цілу пляшку. 18 00:02:54,774 --> 00:02:59,345 - Ні! У мене нерви теж. - Ось вам, док. 19 00:02:59,345 --> 00:03:02,182 Тільки те, що вам потрібно. 20 00:03:02,182 --> 00:03:07,720 - Ну, може бути, ви праві. - А як же, хлопчик. 21 00:03:07,720 --> 00:03:10,290 - Добрий вечір, капітан. - Добрий вечір, сер. 22 00:03:10,290 --> 00:03:15,261 - Можу я поговорити з вами? - Чому, звичайно. Йдемо далі. 23 00:03:15,261 --> 00:03:18,264 Ми йдемо прямо на канал Бранка між островом і материком. 24 00:03:18,264 --> 00:03:22,802 - Добре. - Але вогні просто відкусив, згідно графіка. 25 00:03:22,802 --> 00:03:25,738 Діаграми ніколи актуальною в цьому частини Тихого океану. Ви знаєте, що. 26 00:03:25,738 --> 00:03:28,007 Я знаю, сер, але ... 27 00:03:28,007 --> 00:03:30,410 Чи не Бранка острова означають для вас? 28 00:03:30,410 --> 00:03:33,680 - Ну, не багато. - Можливо, якби я говорив з паном Рейнсфорд ... 29 00:03:33,680 --> 00:03:35,682 Боб не моряк. Він мисливець. 30 00:03:35,682 --> 00:03:39,219 Він зробив багатьох з цих поїздок. Він молодий, але у нього є судження. 31 00:03:39,219 --> 00:03:41,521 Я подзвоню йому. 32 00:03:41,521 --> 00:03:44,657 - Ах, Боб. Боб! - Що це таке? 33 00:03:44,657 --> 00:03:46,759 - Іди сюди, буде я? - Хвилиночку. 34 00:03:46,759 --> 00:03:49,362 Що вас турбує, капітан? 35 00:03:49,362 --> 00:03:53,866 Є не більше коралових reefed, що кишать акулами води у всьому світі, ніж ці. 36 00:03:53,866 --> 00:03:56,703 Хлопчик! Просто погляньте на них. 37 00:03:56,703 --> 00:04:00,173 Ви не вийти так жарко, як мисливець, Док, ну да, те, що фотограф. 38 00:04:00,173 --> 00:04:02,375 Якби ми мали робити знімки на поїздку Суматри ... 39 00:04:02,375 --> 00:04:04,377 вони, можливо, вважав мою книгу. 40 00:04:04,377 --> 00:04:07,247 Якщо ви були зі мною на поїздку Суматри, ви б мене ніколи не було на цьому. 41 00:04:07,247 --> 00:04:12,885 Скажімо, ось один з набухають корабель, шкіпер. У чому справа? 42 00:04:12,885 --> 00:04:14,954 Ці старі морських вовків сказати пряжі щоб дитина один одного ... 43 00:04:14,954 --> 00:04:16,956 і в кінцевому підсумку вважаючи, що це все самі. 44 00:04:16,956 --> 00:04:19,125 Я думаю, що пан Рейнсфорд повинні знати ... 45 00:04:19,125 --> 00:04:21,794 що канал вогні не тільки У даній позиції в чартах. 46 00:04:21,794 --> 00:04:24,797 Ой. Ну, що ж ви думаєте, хлопці? 47 00:04:24,797 --> 00:04:30,570 Я думаю, ми повинні повернути назад і приймати за межами курсу. 48 00:04:30,570 --> 00:04:33,006 Ми будемо йти вперед. 49 00:04:33,006 --> 00:04:39,912 Дуже добре, сер. Це ваш корабель. 50 00:04:39,912 --> 00:04:43,249 "Це була" Венера ", шхуна і вона пливла зимовому морі. " 51 00:04:43,249 --> 00:04:45,718 Зараз, почекай хвилинку, хлопці. Давайте поговоримо на цю. 52 00:04:45,718 --> 00:04:48,521 - Там немає сенсу ризикувати. - Шанси? Це нормально говорити ... 53 00:04:48,521 --> 00:04:51,591 Виходячи з хлопця, який щойно отримав через ляскаючи тигра в обличчя. 54 00:04:51,591 --> 00:04:53,793 Отримати помилуватися цим. 55 00:04:53,793 --> 00:04:56,296 І він говорить про ризикувати. 56 00:04:56,296 --> 00:04:59,699 Ось документ зарядки ворога з вивантажений камери. 57 00:04:59,699 --> 00:05:01,701 Отримати вираз на Doc подивимося правді в очі, Білле. 58 00:05:01,701 --> 00:05:03,703 Він виглядає більш злякався , Ніж тигр. 59 00:05:03,703 --> 00:05:06,639 - Він є. - Що ти є на умі, док? 60 00:05:06,639 --> 00:05:09,776 Я скажу вам те, що я на мій погляд. 61 00:05:09,776 --> 00:05:13,279 Я думав про непослідовність цивілізації. 62 00:05:13,279 --> 00:05:17,550 Звір у джунглях вбивство просто для його існування називають дикуном. 63 00:05:17,550 --> 00:05:20,953 Людина, убивши тільки для спорту, називається цивілізованим. 64 00:05:20,953 --> 00:05:23,122 - Слухай! Слухайте! - Це трохи суперечливо, чи не так? 65 00:05:23,122 --> 00:05:25,325 Тепер, лише хвилину. Що змушує вас думати ... 66 00:05:25,325 --> 00:05:29,195 це не стільки спорт для тварин, так і для людини? 67 00:05:29,195 --> 00:05:31,264 Візьміть цей хлопець тут же, наприклад. 68 00:05:31,264 --> 00:05:33,633 Там ніколи не було часу коли він не міг би обійтися. 69 00:05:33,633 --> 00:05:36,803 Він не хотів. Він захопився полюванням мене. 70 00:05:36,803 --> 00:05:38,805 Він не ненавидять мене за переслідування його ... 71 00:05:38,805 --> 00:05:41,708 більше, ніж я його ненавидів за те, щоб звинуватити мене. 72 00:05:41,708 --> 00:05:43,710 Насправді, ми захоплювалися один з одним. 73 00:05:43,710 --> 00:05:47,547 Можливо, але ви б помінятися місцями з тигром? 74 00:05:47,547 --> 00:05:52,385 - Ну, не зараз. - М-мм! 75 00:05:52,385 --> 00:05:54,520 Ось йде що погано-леді удача знову. 76 00:05:54,520 --> 00:05:57,023 Третє сьогодні час. 77 00:05:57,023 --> 00:06:00,360 - Тут. Дозвольте мені перетасувати їх. - Почекай хвилину. Не ухилитися від питання. 78 00:06:00,360 --> 00:06:03,262 - Так, говорити. - Я поставив тебе запитання. 79 00:06:03,262 --> 00:06:06,232 - Ви зробили? Я забув. - Ой, ні, ти цього не зробив. 80 00:06:06,232 --> 00:06:08,668 Я запитав вас, якщо не було б стільки спорту в грі ... 81 00:06:08,668 --> 00:06:10,670 якби ви були тигра замість мисливця. 82 00:06:10,670 --> 00:06:12,672 - Ходімо. - Як би ви відповісти зараз, Боб? 83 00:06:12,672 --> 00:06:14,707 Це те, що Я ніколи не доведеться вирішувати. 84 00:06:14,707 --> 00:06:16,876 Послухайте, ви, хлопці. 85 00:06:16,876 --> 00:06:20,513 Цей світ розділений на два види людей ... мисливцем і полював. 86 00:06:20,513 --> 00:06:23,282 На щастя, я мисливець. Ніщо не може змінити цю ситуацію. 87 00:06:23,282 --> 00:06:36,262 Тримайтеся! 88 00:06:36,262 --> 00:06:39,098 Hello! Привіт, там! Доброго дня, машинному відділенні! 89 00:06:39,098 --> 00:07:09,562 - Панель залита! - Якщо вода хіти тих, водогрійні котли ... 90 00:07:09,562 --> 00:07:13,733 Допоможіть! 91 00:07:13,733 --> 00:07:30,683 Допоможіть! 92 00:07:30,683 --> 00:07:39,926 Ви намагалися втопити мене? 93 00:07:39,926 --> 00:07:41,928 Де решта? 94 00:07:41,928 --> 00:07:44,030 Дивіться кого-небудь? 95 00:07:44,030 --> 00:07:53,272 Ніхто не залишилося, крім нас двох і ... цього хлопця. 96 00:07:53,272 --> 00:07:55,641 Док! Допоможіть! 97 00:07:55,641 --> 00:08:01,147 - Дивись! - Акула! 98 00:08:01,147 --> 00:11:00,493 Ооо! Це змусило мене! 99 00:11:00,493 --> 00:11:12,304 Hello! Хто-небудь тут? 100 00:11:12,304 --> 00:11:18,644 Будь навколо, кажу я. 101 00:11:18,644 --> 00:11:25,985 О, привіт. Це ваш будинок? 102 00:11:25,985 --> 00:11:30,723 Я не намагаюся зламати, але я був в аварії. 103 00:11:30,723 --> 00:11:33,392 Наша яхта просто потоплений з усім екіпажем. 104 00:11:33,392 --> 00:11:39,498 У мене на берег і виявив, Ваше місце тут випадково. 105 00:11:39,498 --> 00:11:45,504 Я не намагаюся втручатися, але я начебто в варення. 106 00:11:45,504 --> 00:11:47,873 Невже ви не розумієте по-англійськи? 107 00:11:47,873 --> 00:11:50,076 Іван не говорити на будь-якій мові. 108 00:11:50,076 --> 00:11:52,945 Він має нещастя бути німим. 109 00:11:52,945 --> 00:11:56,415 О, привіт. Ви є власником тут? 110 00:11:56,415 --> 00:12:00,519 Так. Ласкаво просимо в мій бідний фортеці. 111 00:12:00,519 --> 00:12:02,988 - Фортеця? - Це було раніше. 112 00:12:02,988 --> 00:12:06,025 Побудований португальська, століть тому. 113 00:12:06,025 --> 00:12:09,862 У мене були руїни відновлено зробити мій будинок тут. 114 00:12:09,862 --> 00:12:12,198 Я граф Zaroff. 115 00:12:12,198 --> 00:12:16,469 Роберт Мене звуть Рейнсфорд. Радий познайомитися з вами. 116 00:12:16,469 --> 00:12:18,871 Дуже радий. 117 00:12:18,871 --> 00:12:21,240 Іван є козаком. 118 00:12:21,240 --> 00:12:24,844 Я боюся, як і всі мої товариші співвітчизників, він трохи дикий. 119 00:12:24,844 --> 00:12:37,289 Посмішка, Іван. 120 00:12:37,289 --> 00:12:41,761 Я намагався дати йому зрозуміти, там би було корабля в каналі. 121 00:12:41,761 --> 00:12:45,664 Але як жахливий! 122 00:12:45,664 --> 00:12:48,634 І ви хочете сказати, що ви єдиний залишився в живих? 123 00:12:48,634 --> 00:12:53,038 Так, я боюся, що я є. 124 00:12:53,038 --> 00:12:56,175 Ви впевнені? 125 00:12:56,175 --> 00:12:58,577 Я б ніколи не покидали місце якби я не був. 126 00:12:58,577 --> 00:13:02,114 Swellest натовп на Землі ... мої найкращі друзі. 127 00:13:02,114 --> 00:13:05,584 - Це неймовірно. - Такі речі завжди неймовірно. 128 00:13:05,584 --> 00:13:09,088 Смерть для інших, не для себе. 129 00:13:09,088 --> 00:13:12,825 Тобто, як більшість інші мої гості відчували. 130 00:13:12,825 --> 00:13:15,361 Ваша інших гостей? Ви хочете сказати, це вже було? 131 00:13:15,361 --> 00:13:20,866 Мій хлопець, у нас є кілька вижили з останнього катастрофи все ще в будинку. 132 00:13:20,866 --> 00:13:24,270 Здавалося б, що цей острів були прокляті. 133 00:13:24,270 --> 00:13:26,605 Це саме те, що сказав капітан. 134 00:13:26,605 --> 00:13:28,607 Тільки він думав він був заселений. 135 00:13:28,607 --> 00:13:32,645 Ми козаки знайти наше натхнення на самоті. 136 00:13:32,645 --> 00:13:36,649 - Ну, це перерва для мене, так чи інакше. - Мій дім твій. 137 00:13:36,649 --> 00:13:40,452 О, до речі. Ви хочете змінити тих, мокрими ганчірками негайно. 138 00:13:40,452 --> 00:13:42,521 Так. Вони дивляться про те, як я відчуваю. 139 00:13:42,521 --> 00:13:44,523 Так. 140 00:13:44,523 --> 00:13:47,827 У мене є кілька вільний одяг полювання який я тримаю для моїх гостей ... 141 00:13:47,827 --> 00:13:52,631 , Що можливо, ви можете потрапити. 142 00:13:52,631 --> 00:13:54,633 Іван покаже вам, в свою кімнату. 143 00:13:54,633 --> 00:13:59,438 - Дякую. - Ви знайдете жорсткої пити там. 144 00:13:59,438 --> 00:14:02,107 Велике спасибі. 145 00:14:02,107 --> 00:14:33,772 Все задоволення моє. 146 00:14:33,772 --> 00:14:39,678 Увійдіть. 147 00:14:39,678 --> 00:14:44,817 - Готовий, Рейнсфорд? - Весь набір. 148 00:14:44,817 --> 00:14:47,052 Я боюся, ми закінчили вечерю. 149 00:14:47,052 --> 00:14:48,854 Але я наказав щось для вас. 150 00:14:48,854 --> 00:14:50,856 Дякуємо. Я не відчуваю як їжа, все ж. 151 00:14:50,856 --> 00:14:54,727 Ой. Ну, може бути пізніше. 152 00:14:54,727 --> 00:14:57,363 Тепер, тоді, те, що ви скажете на каву ... 153 00:14:57,363 --> 00:15:04,370 і найчарівнішою компанії? 154 00:15:04,370 --> 00:15:07,673 Важко забути Доля ваших товаришів, я знаю ... 155 00:15:07,673 --> 00:15:11,777 але наш жіночий гість легко обурюється. 156 00:15:11,777 --> 00:15:15,080 Якби я міг просити вас поставити хорошу міну при питанні. 157 00:15:15,080 --> 00:15:18,384 -Припустимо, бадьорості Ви не можете відчувати. 158 00:15:18,384 --> 00:15:28,427 - Чому, звичайно. Звичайно. - Дякую. 159 00:15:28,427 --> 00:15:31,163 Міс Троубрідж, чи можу я цим Г-н Роберт Рейнсфорд. 160 00:15:31,163 --> 00:15:33,899 - Міс Єва Троубрідж. - Як ви це робите? 161 00:15:33,899 --> 00:15:36,502 - Як ви це робите? - А її брат, пан Мартін Троубрідж. 162 00:15:36,502 --> 00:15:38,837 Як поживаєш, старий? Досить добре струснути, я думаю, так? 163 00:15:38,837 --> 00:15:42,574 - Виходячи з цього зараз, дякую. - Ми знаємо, як це відчуває, чи не так, Єва? 164 00:15:42,574 --> 00:15:44,743 Справді ми робимо. 165 00:15:44,743 --> 00:15:47,413 Можливо, пан Рейнсфорд хотіли гарячу каву. 166 00:15:47,413 --> 00:15:53,352 О, так, звичайно. Г-н Рейнсфорд, будь ласка, сидите тут. 167 00:15:53,352 --> 00:15:55,354 Горілка, це річ! 168 00:15:55,354 --> 00:15:57,890 Один shot'll сухий вас швидше ніж усі кави в Java. 169 00:15:57,890 --> 00:16:00,759 Доведеться кинути її розлучитися. Ось так. 170 00:16:00,759 --> 00:16:03,228 Тепер, Мартін, ви не маєте пити все це сьогодні ввечері, чи не так? 171 00:16:03,228 --> 00:16:06,899 Не сміши мене, сестричка. Ми є жертвами обставин. 172 00:16:06,899 --> 00:16:08,934 Те ж, що пан Рейнсфорд. 173 00:16:08,934 --> 00:16:11,670 І якщо у кого є право на свою лікер, це жертва обставин. 174 00:16:11,670 --> 00:16:13,672 - Чи не так, граф? - Звичайно, так. 175 00:16:13,672 --> 00:16:16,675 - Ви були в корабельній аварії теж? - Так. 176 00:16:16,675 --> 00:16:19,078 Наша рятувальна шлюпка був збережений тільки один ... 177 00:16:19,078 --> 00:16:21,146 мій брат і я і два матроси. 178 00:16:21,146 --> 00:16:24,783 Граф застав нас на пляжі з нічого, крім одягу на спині. 179 00:16:24,783 --> 00:16:27,152 Ті, канал вогні повинні були зміщені. 180 00:16:27,152 --> 00:16:29,822 - Цікаво, він не надходило. - Добре, ми повідомимо їм, ... 181 00:16:29,822 --> 00:16:32,024 як тільки ми повернемося на материк. 182 00:16:32,024 --> 00:16:34,626 Бачите, граф має тільки один запуск ... 183 00:16:34,626 --> 00:16:39,698 і це в ремонті. 184 00:16:39,698 --> 00:16:43,969 Росіяни не кращих механіків. 185 00:16:43,969 --> 00:16:47,439 Боюся, нам доведеться бути терплячим кілька днів довше. 186 00:16:47,439 --> 00:16:51,477 Все в порядку зі мною. Я відчуваю, як ніби я жили в неспокійний час, прямо зараз. 187 00:16:51,477 --> 00:16:53,579 Говорячи про це, Можливо, тепер ви розкажіть ... 188 00:16:53,579 --> 00:16:55,581 трохи про те, хто ви є. 189 00:16:55,581 --> 00:16:59,618 Просто схематично, ви знаєте ... народився, одружився, тому я залишив свою останню роботу. 190 00:16:59,618 --> 00:17:01,720 Ні, ні, ні, ні. Один момент, будь ласка. 191 00:17:01,720 --> 00:17:05,891 Г-н Рейнсфорд не судять хто він є в моєму домі. 192 00:17:05,891 --> 00:17:08,794 Ми розважати знаменитість, Міс Троубрідж. 193 00:17:08,794 --> 00:17:13,932 Почекай, почекай хвилинку. Не кажіть мені. Дозвольте мені вгадати. 194 00:17:13,932 --> 00:17:16,902 Я знаю. Флагшток пасажира. 195 00:17:16,902 --> 00:17:20,339 - Я знаю. Він написав кілька книг. - Ні, він жив якийсь книги. 196 00:17:20,339 --> 00:17:23,709 Якщо я не помиляюся, це пан Роберт Рейнсфорд ... 197 00:17:23,709 --> 00:17:26,011 , Який полює великій грі так авантюрно. 198 00:17:26,011 --> 00:17:27,679 Так? Ось до я. 199 00:17:27,679 --> 00:17:30,949 - Я тягли гармати навколо мало. - "Я тягли гармати навколо мало." 200 00:17:30,949 --> 00:17:34,820 Ні, я читав ваші книги. Я прочитав усі книжки по полюванню. 201 00:17:34,820 --> 00:17:38,657 - Papiroso? - Дякую. 202 00:17:38,657 --> 00:17:41,927 Тільки у вашому я знайшов розсудлива точки зору. 203 00:17:41,927 --> 00:17:44,196 - Що ви маєте на увазі, "нормальний"? - Сигарети? 204 00:17:44,196 --> 00:17:47,699 - Хм? Так. Дякуємо. - Ви не виправдання, що потрібно не виправдання. 205 00:17:47,699 --> 00:17:49,701 Дозвольте мені бачити. Як ви би це сказати? 206 00:17:49,701 --> 00:17:52,871 "Полювання така ж гра як стад-покер ... 207 00:17:52,871 --> 00:17:54,873 тільки обмеження вище. " 208 00:17:54,873 --> 00:17:59,011 - Ви поставили нашому випадку ідеально. - Тоді ви мисливець себе? 209 00:17:59,011 --> 00:18:03,982 Ми споріднені душі. Це моя єдина пристрасть. 210 00:18:03,982 --> 00:18:07,252 Він спить весь день і полює всю ніч. 211 00:18:07,252 --> 00:18:09,988 І більше того, Рейнсфорд, йому доведеться вам робити те ж саме. 212 00:18:09,988 --> 00:18:12,624 Ми будемо мати капітал спорту разом, Я сподіваюся. 213 00:18:12,624 --> 00:18:14,626 Не заохочувати його. 214 00:18:14,626 --> 00:18:16,628 У нього були наші моряки так зайняті ... 215 00:18:16,628 --> 00:18:19,198 ганятися лісі після флори і фауни ... 216 00:18:19,198 --> 00:18:22,768 що ми не бачив їх протягом трьох днів. 217 00:18:22,768 --> 00:18:27,573 Але що ви тут полювати? 218 00:18:27,573 --> 00:18:31,710 Я вам розповім. Ви будете приємно здивовані, що я знаю. 219 00:18:31,710 --> 00:18:34,480 Я зробив рідкість. 220 00:18:34,480 --> 00:18:36,982 Я винайшов нові відчуття. 221 00:18:36,982 --> 00:18:39,318 Так, і він скупий з ним. 222 00:18:39,318 --> 00:18:41,120 Що це за відчуття, граф? 223 00:18:41,120 --> 00:18:45,124 Г-н Рейнсфорд, Бог створив деякі чоловіки поетів. 224 00:18:45,124 --> 00:18:48,660 Він зробив деякі королі, деякі жебраки. 225 00:18:48,660 --> 00:18:52,498 Мені, Він зробив мисливець. 226 00:18:52,498 --> 00:18:57,769 Моя рука була зроблена для тригера, мій батько сказав мені. 227 00:18:57,769 --> 00:18:59,872 Він був дуже багатою людиною ... 228 00:18:59,872 --> 00:19:03,509 з чверть мільйона гектарів в Криму, і гарячим спортсмена. 229 00:19:03,509 --> 00:19:07,112 Коли я був ще тільки високо Він дав мені мій перший пістолет. 230 00:19:07,112 --> 00:19:10,949 - Хороший для нього. - Моє життя була одна славна полювання. 231 00:19:10,949 --> 00:19:14,219 Це було б неможливо для мене, щоб розповісти Вам, скільки тварин я вбив. 232 00:19:14,219 --> 00:19:20,926 - Але коли революція ... - Дивись. 233 00:19:20,926 --> 00:19:23,395 Ах, мені так шкода. 234 00:19:23,395 --> 00:19:25,564 Граф Zaroff було так цікаво ... 235 00:19:25,564 --> 00:19:31,136 Я не розумів небезпеки. 236 00:19:31,136 --> 00:19:33,605 О, це все прямо зараз. Про що ви говорять про революцію, граф? 237 00:19:33,605 --> 00:19:38,310 Ой, тільки те, що я втік з більшістю з мого стану. 238 00:19:38,310 --> 00:19:43,482 Природно, я продовжував полювати у всьому світі. 239 00:19:43,482 --> 00:19:46,485 Саме в Африці, південноафриканський буйвол дав мені це. 240 00:19:46,485 --> 00:19:48,487 Це має бути близько дзвінка. 241 00:19:48,487 --> 00:19:52,090 Так. Він як і раніше турбує мене іноді. 242 00:19:52,090 --> 00:19:55,827 Тим не менш, протягом двох місяців Я був на моєму шляху до Амазонці. 243 00:19:55,827 --> 00:19:59,932 Я чув, що там ягуарів були надзвичайно хитрий. 244 00:19:59,932 --> 00:20:03,068 Ні, ні, ні. Ні спорту взагалі. 245 00:20:03,068 --> 00:20:06,271 Що ж, умови погані скрізь у ці дні. 246 00:20:06,271 --> 00:20:09,675 Одного разу вночі, коли я лежав у наметі з цим ... 247 00:20:09,675 --> 00:20:11,843 ця голова моя ... 248 00:20:11,843 --> 00:20:16,081 Страшна думка поповз, як змія в мій мозок. 249 00:20:16,081 --> 00:20:19,318 Полювання було початку втомлювати мене. 250 00:20:19,318 --> 00:20:22,254 Хіба що такі страшні думки, Граф? 251 00:20:22,254 --> 00:20:27,693 Це, моя люба леді, коли полювання був батіг для всіх інших пристрастей. 252 00:20:27,693 --> 00:20:30,095 Коли я втратив моя любов до полювання ... 253 00:20:30,095 --> 00:20:38,170 Я втратив свою любов до життя ... любові. 254 00:20:38,170 --> 00:20:40,639 Ну, ви, здається, стояв він дуже добре. 255 00:20:40,639 --> 00:20:44,376 Я навіть намагався потопити себе до рівня дикуна. 256 00:20:44,376 --> 00:20:49,081 Я змусила себе досконалим у використанні з лука війни татарина. 257 00:20:49,081 --> 00:20:51,350 Татарське який? 258 00:20:51,350 --> 00:20:54,319 Татарська війна лук ... 259 00:20:54,319 --> 00:20:59,558 Це один там. 260 00:20:59,558 --> 00:21:01,760 Це мило. 261 00:21:01,760 --> 00:21:04,429 Навіть і до цього дня я волію полювати з ним ... 262 00:21:04,429 --> 00:21:06,431 але, на жаль, навіть те, що був дуже смертельним. 263 00:21:06,431 --> 00:21:10,802 Що мені було потрібно не нове зброю ... 264 00:21:10,802 --> 00:21:12,871 але нова тварина. 265 00:21:12,871 --> 00:21:16,642 - Нове тварина? - Саме так. 266 00:21:16,642 --> 00:21:20,379 Ви знайшли один? 267 00:21:20,379 --> 00:21:23,448 Так. 268 00:21:23,448 --> 00:21:26,351 Тут, на мій острів ... 269 00:21:26,351 --> 00:21:31,556 Я полюю Найбільш небезпечна гра. 270 00:21:31,556 --> 00:21:35,327 "Найнебезпечніша гра»? Ви маєте на увазі тигрів? 271 00:21:35,327 --> 00:21:39,064 Тигри? Немає. 272 00:21:39,064 --> 00:21:45,637 Тигр не має нічого але його пазурі та ікла. 273 00:21:45,637 --> 00:21:57,416 Я чув дивний звір вив назад там уздовж води. Чи було це його? 274 00:21:57,416 --> 00:21:59,418 Це марно, Рейнсфорд. 275 00:21:59,418 --> 00:22:01,420 Він не скаже. 276 00:22:01,420 --> 00:22:04,222 Він навіть не дозволяють побачити його трофей кімнату ... 277 00:22:04,222 --> 00:22:08,927 поки він не буде готовий прийняти вас на полювання великого whatsit. 278 00:22:08,927 --> 00:22:13,799 Мій один секрет. Я тримаю його як сюрприз для своїх гостей ... 279 00:22:13,799 --> 00:22:16,168 проти дощовий день від нудьги. 280 00:22:16,168 --> 00:22:18,303 Ви дозволяєте мені на цю гру ... 281 00:22:18,303 --> 00:22:20,939 і я буду тримати парі, ви Я йду до неї. 282 00:22:20,939 --> 00:22:23,709 Ви знаєте, Рейнсфорд, він не забув ще. 283 00:22:23,709 --> 00:22:26,678 Якщо він говорить, річ хороша, це добре. 284 00:22:26,678 --> 00:22:29,715 Він суддя лікер, майстра на контракт ... 285 00:22:29,715 --> 00:22:32,484 грає на фортепіано ... все, що завгодно. 286 00:22:32,484 --> 00:22:35,987 Він хороший господар і хороший вчений, чи не так, граф? 287 00:22:35,987 --> 00:22:37,255 Так, так. 288 00:22:37,255 --> 00:22:40,992 Ти хочеш, щоб ходити на полювання? Ви просто сказати слово. Ми друзі. 289 00:22:40,992 --> 00:22:43,895 У нас буде велика вечірка, отримати п'яний і ходити на полювання. 290 00:22:43,895 --> 00:22:45,897 Повністю цивілізованим точки зору. 291 00:22:45,897 --> 00:22:50,469 Я кажу вам, що ви робите. Ви приходите до мене в Адірондак, подивимося. 292 00:22:50,469 --> 00:22:54,840 Ми будемо мати особистий автомобіль, лікеру і дівчата на поїздку ... 293 00:22:54,840 --> 00:22:59,444 і посібників зробить олені поводяться. 294 00:22:59,444 --> 00:23:01,980 Я думаю, нам краще змінити тему. 295 00:23:01,980 --> 00:23:04,850 Добре. Зміна предмета. 296 00:23:04,850 --> 00:23:07,219 О, я знаю! Грати на піаніно, так? 297 00:23:07,219 --> 00:23:09,554 Якщо ви побажаєте. 298 00:23:09,554 --> 00:23:13,592 Хороша ідея. Грати на фортепіано. Покладіться на мене, і я буду все виправити. 299 00:23:13,592 --> 00:23:17,763 Може бути, вважати не хоче грати. 300 00:23:17,763 --> 00:23:20,098 Там ви йдете, сестричка, кидати холодною водою. 301 00:23:20,098 --> 00:23:22,434 Залиште мене у спокої. Я знаю, де піаніно. 302 00:23:22,434 --> 00:23:25,070 Я абсолютно тверезий. 303 00:23:25,070 --> 00:23:27,539 Чарівна простота. 304 00:23:27,539 --> 00:23:29,541 "Повністю цивілізованої", Як ви сказали? 305 00:23:29,541 --> 00:23:33,211 Він говорить про вино і жінок в якості прелюдії до полювання. 306 00:23:33,211 --> 00:23:35,647 Ми знаємо варварів що після погоні ... 307 00:23:35,647 --> 00:23:38,917 і то тільки що людина впивається. 308 00:23:38,917 --> 00:23:40,919 Схоже, трохи як коктейлі перед сніданком. 309 00:23:40,919 --> 00:23:44,256 Звичайно, так. Ви знаєте, говорити з Уганди вождів ... 310 00:23:44,256 --> 00:23:47,392 "Полювання першого ворога, Потім жінка. " 311 00:23:47,392 --> 00:23:49,394 Це ідея дикунів » скрізь. 312 00:23:49,394 --> 00:23:51,630 Це природний інстинкт. 313 00:23:51,630 --> 00:23:55,233 Що таке жінка ... навіть такі жінки, як це ... 314 00:23:55,233 --> 00:23:59,070 поки кров прискорила по вбивати? 315 00:23:59,070 --> 00:24:01,940 - О, я не знаю. - "О, я не знаю." 316 00:24:01,940 --> 00:24:04,576 Ви, американці. 317 00:24:04,576 --> 00:24:07,412 Один пристрасть спирається на іншу. 318 00:24:07,412 --> 00:24:11,249 Убий! Тоді любов. 319 00:24:11,249 --> 00:24:13,285 Коли ви знаєте, що ... 320 00:24:13,285 --> 00:24:18,356 Ви будете знати екстазу. 321 00:24:18,356 --> 00:24:21,626 Ах, Мартін! 322 00:24:21,626 --> 00:24:25,197 Тут ви бачите Zaroff, Клавіатура король ... 323 00:24:25,197 --> 00:24:27,933 на годину Його Бранка острова. 324 00:24:27,933 --> 00:24:30,035 Ну, граф. Тепер, ви показуєте їм. 325 00:24:30,035 --> 00:24:32,771 - Що ви пропонуєте? - О, тільки хороші мелодії. 326 00:24:32,771 --> 00:24:34,840 Але не інтелектуал, як учора ввечері. 327 00:24:34,840 --> 00:25:03,568 - Просто гарні мелодії, бачите? - Я бачу. 328 00:25:03,568 --> 00:25:05,804 О, його мисливські собаки. 329 00:25:05,804 --> 00:25:07,806 Тримайте низьким голосом і слухати. 330 00:25:07,806 --> 00:25:09,808 Це неправда про запуск необхідності ремонту. 331 00:25:09,808 --> 00:25:13,311 Я чув, що залишити елінг вчора ввечері. Він повернувся сьогодні вранці. 332 00:25:13,311 --> 00:25:15,480 Ви хочете сказати, що він заважає вам від повернення на материк? 333 00:25:15,480 --> 00:25:18,917 Так. 334 00:25:18,917 --> 00:25:22,120 Ну, можливо, він насолоджується компанією двох дуже чарівний чоловік. 335 00:25:22,120 --> 00:25:25,657 Два, може бути. Існували чотири з нас тиждень тому. 336 00:25:25,657 --> 00:25:29,828 - Дві інші зникли. - Що ви маєте на увазі? 337 00:25:29,828 --> 00:25:31,830 Одного разу увечері після вечері, вважати, узяв одне з наших моряків ... 338 00:25:31,830 --> 00:25:34,933 вниз, щоб побачити його трофей кімнату ... 339 00:25:34,933 --> 00:25:37,936 у підніжжя з цих кам'яних щаблів. 340 00:25:37,936 --> 00:25:40,238 - Те залізні двері? - Так. 341 00:25:40,238 --> 00:25:43,675 Дві ночі через він взяв з одним. 342 00:25:43,675 --> 00:25:46,478 Також не бачив. 343 00:25:46,478 --> 00:25:48,480 Ви запитали його про них? 344 00:25:48,480 --> 00:25:50,549 Він каже, що вони пішли на полювання. 345 00:25:50,549 --> 00:25:53,251 О, будьте обережні. Він спостерігає за нами. 346 00:25:53,251 --> 00:25:55,820 Чи будете ви усмішку, наче я сказав щось смішне? 347 00:25:55,820 --> 00:25:58,757 Тепер дивіться тут. Ви повинні помилятися. 348 00:25:58,757 --> 00:26:01,293 Не зараз. 349 00:26:01,293 --> 00:26:05,564 Аплодувати. 350 00:26:05,564 --> 00:26:09,334 - Молод `ец! Молод `ец! - Дякую. 351 00:26:09,334 --> 00:26:12,037 Що я тобі казав? Ляскає означають кольору слонової кістки, а, Рейнсфорд? 352 00:26:12,037 --> 00:26:14,039 Це було чудово. Не зупиняйся, будь ласка. 353 00:26:14,039 --> 00:26:18,410 Боюся, нам не вдалося провести вся увага нашої аудиторії. 354 00:26:18,410 --> 00:26:21,580 Ну, думаю, буде досить складно для пана Рейнсфорд ... 355 00:26:21,580 --> 00:26:24,049 зосередитися на чому-небудь Врешті-решт він був до кінця. 356 00:26:24,049 --> 00:26:27,218 Моя люба леді, Ви благаючи про себе. 357 00:26:27,218 --> 00:26:31,389 Я бачу, опустивши з тих прекрасних очей. 358 00:26:31,389 --> 00:26:34,759 Пробачте мені. 359 00:26:34,759 --> 00:26:36,761 Ви знаєте, графа гірше ніж сім'я гувернантки. 360 00:26:36,761 --> 00:26:39,464 Щоночі він відправляє нас у ліжко як неслухняних дітей. 361 00:26:39,464 --> 00:26:43,368 О, ні, мій дорогий. Немає. 362 00:26:43,368 --> 00:26:48,139 Чарівна дітей. 363 00:26:48,139 --> 00:26:50,141 Там, ви чуєте, що, сестричка? 364 00:26:50,141 --> 00:26:53,378 Тепер риссю по сходах і не турбувати нас, дорослих більше. 365 00:26:53,378 --> 00:26:56,982 Ну, після цього я припускаю ... Я думаю, мені доведеться піти. 366 00:26:56,982 --> 00:26:59,084 - На добраніч, містере Рейнсфорд. - Спокійної ночі. 367 00:26:59,084 --> 00:27:01,252 Ми будемо бачити один одного за сніданком. 368 00:27:01,252 --> 00:27:03,254 - Спокійної ночі. - Спокійної ночі. 369 00:27:03,254 --> 00:27:10,762 Спокійної ночі, сестричка. Ми не будемо бачити один одного під час сніданку. 370 00:27:10,762 --> 00:27:13,765 О, моя дорога Рейнсфорд, Я був неуважним. 371 00:27:13,765 --> 00:27:16,234 Ви повинні відчувати потреби у сні теж. 372 00:27:16,234 --> 00:27:25,977 - Так, я майже все дюйма - Тоді Іван покажу вам вашу кімнату. 373 00:27:25,977 --> 00:27:29,080 Ої, Мартін, свою чергу, на початку, будь ласка? 374 00:27:29,080 --> 00:27:34,085 Не хвилюйтеся. Count'll піклуватися про мене, все в порядку. 375 00:27:34,085 --> 00:27:53,104 Справді я буду. 376 00:27:53,104 --> 00:27:55,674 - Ну, на добраніч. - На добраніч, сер. 377 00:27:55,674 --> 00:28:07,485 Спи спокійно. 378 00:28:07,485 --> 00:28:11,423 Ох, ох, ну, ось до довгого життя. 379 00:28:11,423 --> 00:28:14,726 Довгих років життя. 380 00:28:14,726 --> 00:28:17,262 Скажіть, пан Троубрідж ... 381 00:28:17,262 --> 00:28:19,264 Ви також втома? 382 00:28:19,264 --> 00:28:21,266 Втомилися? Я? 383 00:28:21,266 --> 00:28:23,268 Ви знаєте, я не є. 384 00:28:23,268 --> 00:28:26,204 Ви знаєте, Рейнсфорд, Ми два просто так. 385 00:28:26,204 --> 00:28:29,641 Всю ніч і спати протягом всього дня. 386 00:28:29,641 --> 00:28:33,044 Ну, на добраніч. 387 00:28:33,044 --> 00:28:39,684 Ну, що ми будемо робити, а? 388 00:28:39,684 --> 00:28:42,020 Що велика ідея? 389 00:28:42,020 --> 00:28:44,622 Я думав, що, можливо, ... 390 00:28:44,622 --> 00:28:49,861 Сьогодні ввечері ви хотіли б бачити мій трофей кімнаті? 391 00:28:49,861 --> 00:28:51,863 Ваш трофей кімнаті? 392 00:28:51,863 --> 00:28:56,134 Я впевнений, що Ви знайдете це саме ... 393 00:28:56,134 --> 00:28:58,169 цікавим. 394 00:28:58,169 --> 00:29:00,505 Подейкують, що це чудова ідея. 395 00:29:00,505 --> 00:29:04,209 Хо-хо. Тепер ми друзі. Більше ніяких секретів зараз, так? 396 00:29:04,209 --> 00:29:07,579 - Ми зробимо всю ніч безперервно. - Я сподіваюся на це, пан Троубрідж. 397 00:29:07,579 --> 00:29:11,116 Просто ти і я .. приятелів. Ми будемо веселитися разом, так? 398 00:29:11,116 --> 00:29:14,219 Саме так, так. 399 00:29:14,219 --> 00:29:16,221 Fun разом. 400 00:29:16,221 --> 00:29:59,397 Молод `ец, графство, друже, хлопчик, графство. 401 00:29:59,397 --> 00:30:01,399 Будь ласка, дайте мені зайти 402 00:30:01,399 --> 00:30:05,170 Мені шкода вам заважати, але я боюся. 403 00:30:05,170 --> 00:30:07,172 - Що це було? Ті собаки? - Мій брат. 404 00:30:07,172 --> 00:30:09,607 Я слухав протягом кількох годин для нього, щоб прийти вгору по сходах. 405 00:30:09,607 --> 00:30:12,443 Я тільки що пішла в свою кімнату. Він не там! 406 00:30:12,443 --> 00:30:15,747 - Він, напевно, десь з графом. - То-то я і боюся. 407 00:30:15,747 --> 00:30:20,118 Граф Zaroff планує щось ... Про мій брат і я. 408 00:30:20,118 --> 00:30:22,120 Ви дійсно не думаю, що всі сталося з вашим братом? 409 00:30:22,120 --> 00:30:24,322 О, я не знаю, але ми повинні знайти його. 410 00:30:24,322 --> 00:30:26,691 Не хочете мені допомогти? 411 00:30:26,691 --> 00:30:29,027 Ну, звичайно, я допоможу тобі. 412 00:30:29,027 --> 00:30:34,699 - Де ви думаєте, що він пішов? - Де інші йдуть? 413 00:30:34,699 --> 00:30:37,302 Залізними дверима. 414 00:30:37,302 --> 00:30:39,604 Я буду чекати вас внизу через п'ять хвилин. 415 00:30:39,604 --> 00:31:10,635 Дякуємо. 416 00:31:10,635 --> 00:32:08,559 Це дивно. Це розблокована. 417 00:32:08,559 --> 00:32:10,595 Zaroff! Він іде вниз. 418 00:32:10,595 --> 00:32:48,933 Повернутися сюди, швидко! 419 00:32:48,933 --> 00:33:08,586 Де мій брат? 420 00:33:08,586 --> 00:33:11,789 Ти вбив його! 421 00:33:11,789 --> 00:33:14,559 Ти вбив мого брата! 422 00:33:14,559 --> 00:33:16,561 Ви! 423 00:33:16,561 --> 00:33:38,316 Чому, ви ... 424 00:33:38,316 --> 00:33:40,485 Ну-ну, мій дорогий Рейнсфорд. 425 00:33:40,485 --> 00:33:43,454 Я не хочу, щоб ставилися до тебе як мої інші гості. 426 00:33:43,454 --> 00:33:48,126 Ви і я, Ми мисливці. 427 00:33:48,126 --> 00:33:51,162 Так що це ваша сама небезпечна гра. 428 00:33:51,162 --> 00:33:54,499 Так. Дорогий мій, Я збирався розповісти вам вчора ввечері ... 429 00:33:54,499 --> 00:33:56,167 але ви знаєте, міс Троубрідж ... 430 00:33:56,167 --> 00:33:57,902 Ви полювали нього, як тварину. 431 00:33:57,902 --> 00:34:00,038 Я знаю, що ви думаєте, але ви не праві. 432 00:34:00,038 --> 00:34:03,274 Він був тверезий і підходять для спорту коли я послав його. 433 00:34:03,274 --> 00:34:06,377 Час чи два до прив'язали сюди привів його до тями. 434 00:34:06,377 --> 00:34:08,946 Ви бред маніяка! 435 00:34:08,946 --> 00:34:12,683 Так, так, так. Я візьму це від ... коли ми закінчили. 436 00:34:12,683 --> 00:34:17,722 Дурний хлопець спробував сховатися через болота Туман Hollow. 437 00:34:17,722 --> 00:34:20,358 Бачте, коли я вперше почав панчіх мій острів ... 438 00:34:20,358 --> 00:34:23,161 багато хто з моїх гостей думав, що я пожартував ... 439 00:34:23,161 --> 00:34:26,097 так що я створив цей трофей кімнаті. 440 00:34:26,097 --> 00:34:29,367 Я завжди наводжу їх тут Перед полюванням. 441 00:34:29,367 --> 00:34:31,903 Година з моїми трофеями ... 442 00:34:31,903 --> 00:34:34,672 і вони зазвичай роблять усе можливе, триматися подалі від мене. 443 00:34:34,672 --> 00:34:37,575 Звідки ви отримуєте ці бідолахи? 444 00:34:37,575 --> 00:34:42,547 Провидіння за умови, мій острів з небезпечними рифами. 445 00:34:42,547 --> 00:34:45,083 Але Є світло буїв позначити безпечний канал. 446 00:34:45,083 --> 00:34:49,687 Вони не завжди їх відзначити. 447 00:34:49,687 --> 00:34:52,223 - Ви зміщується них. - Саме право. 448 00:34:52,223 --> 00:34:54,725 Шкода Вашої яхти повинні постраждали ... 449 00:34:54,725 --> 00:34:57,028 але принаймні вона звела нас. 450 00:34:57,028 --> 00:34:59,530 Ви берете половину утоплеників з суден ви крах ... 451 00:34:59,530 --> 00:35:01,532 і вигнати його до полювання. 452 00:35:01,532 --> 00:35:04,135 Я даю їм кожен розгляду ... 453 00:35:04,135 --> 00:35:06,471 гарне харчування, фізичні вправи ... 454 00:35:06,471 --> 00:35:09,040 все, щоб змусити їх в гордій форму. 455 00:35:09,040 --> 00:35:12,376 - Щоб бути збитий в холодній крові. - Ой, ні, ні. 456 00:35:12,376 --> 00:35:14,946 О, я визнаю, з цим дратує товаришів ... 457 00:35:14,946 --> 00:35:18,216 але зазвичай я даю їм мисливська одяг ... 458 00:35:18,216 --> 00:35:21,486 лісоруб ніж і весь день старту. 459 00:35:21,486 --> 00:35:25,790 Я навіть чекати до півночі, щоб дати їм повною мірою темно. 460 00:35:25,790 --> 00:35:28,493 І якщо вислизає від мене тільки до сходу сонця ... 461 00:35:28,493 --> 00:35:32,029 він виграє гру. 462 00:35:32,029 --> 00:35:36,901 Припустимо, що він відмовляється до полювання. 463 00:35:36,901 --> 00:35:41,339 Іван такий художник з ними. 464 00:35:41,339 --> 00:35:46,777 Незмінно, г-н Рейнсфорд, незмінно вибирають для полювання. 465 00:35:46,777 --> 00:35:53,851 І коли вони виграють? 466 00:35:53,851 --> 00:35:57,088 На сьогоднішній день я не втратив. 467 00:35:57,088 --> 00:36:00,191 О, Рейнсфорд, ви знайдете цю гру варто грати. 468 00:36:00,191 --> 00:36:03,828 Коли наступний корабель прибуває, у нас буде чудовий спорту разом. 469 00:36:03,828 --> 00:36:07,832 Ви вбивали щурів! Я мисливець не вбивця. 470 00:36:07,832 --> 00:36:12,470 Ну, Рейнсфорд. Скажімо, у вас будуть полювати зі мною. 471 00:36:12,470 --> 00:36:15,473 Хант чоловіків? 472 00:36:15,473 --> 00:36:23,247 Скажімо, у вас будуть полювати зі мною! 473 00:36:23,247 --> 00:36:25,249 Ні? 474 00:36:25,249 --> 00:36:28,653 Як ви думаєте, що я? 475 00:36:28,653 --> 00:36:31,756 Один з них, я боюся, хто насмілюється НЕ слідувати своїм переконанням ... 476 00:36:31,756 --> 00:36:34,859 до логічного завершення. 477 00:36:34,859 --> 00:36:38,696 Боюся, що в даному випадку, Г-н Рейнсфорд ... 478 00:36:38,696 --> 00:36:43,000 Вам доведеться слідувати за ними. 479 00:36:43,000 --> 00:36:45,236 Що ви маєте на увазі? 480 00:36:45,236 --> 00:36:49,707 Я не буду чекати для наступного корабля. 481 00:36:49,707 --> 00:36:57,415 Чотири години. Сонце тільки-тільки встає. 482 00:36:57,415 --> 00:37:15,433 Ну, пан Рейнсфорд. Давайте не будемо втрачати часу. 483 00:37:15,433 --> 00:37:22,240 Івана. 484 00:37:22,240 --> 00:37:25,876 Ваші ікла і кігті, Г-н Рейнсфорд. 485 00:37:25,876 --> 00:37:40,258 Боб! Боб! 486 00:37:40,258 --> 00:37:42,260 Івана. 487 00:37:42,260 --> 00:37:45,396 Боб! Боб, що це таке будемо робити? 488 00:37:45,396 --> 00:37:48,065 - Я буду полювати. - О, ні. Ні, міс Троубрідж. 489 00:37:48,065 --> 00:37:50,067 Відкритий шахи. 490 00:37:50,067 --> 00:37:52,069 Його мозок від шахти. 491 00:37:52,069 --> 00:37:55,940 Його гарне ремесло проти моїх. 492 00:37:55,940 --> 00:37:59,777 - А премію? - Приз? 493 00:37:59,777 --> 00:38:03,180 Ви можете пригадати, що я сказав вчора ввечері. 494 00:38:03,180 --> 00:38:05,583 Тільки після того, вбивати ... 495 00:38:05,583 --> 00:38:10,488 Чи людина знати істинний екстаз любові. 496 00:38:10,488 --> 00:38:12,757 Припустимо, ви програєте. 497 00:38:12,757 --> 00:38:15,726 Якщо я не ... 498 00:38:15,726 --> 00:38:18,429 Що мені сказати? .. Знайти вас ... 499 00:38:18,429 --> 00:38:23,334 між північчю і сходом сонця завтра, свобода для вас обох. 500 00:38:23,334 --> 00:38:26,470 - Я йду з вами. - Ні, він уб'є вас. 501 00:38:26,470 --> 00:38:30,041 Зовсім ні. Один не вбиває самка. 502 00:38:30,041 --> 00:38:32,777 Якщо ви програєте, Я легко можу повернути її в живих. 503 00:38:32,777 --> 00:38:35,146 Добре. Я візьму її з собою потім. 504 00:38:35,146 --> 00:38:43,020 Ми встановимо його слід він згадає. 505 00:38:43,020 --> 00:38:49,126 Це тільки справедливо раджу проти туману Hollow. 506 00:38:49,126 --> 00:39:05,476 Відкритий шаховий, г-н Рейнсфорд. 507 00:39:05,476 --> 00:39:08,679 Не втрачайте нерва. Ми будемо бити цю річ. 508 00:39:08,679 --> 00:39:20,858 - Інші немає. - Ми будемо. 509 00:39:20,858 --> 00:39:51,188 Підемо. Давайте йти. 510 00:39:51,188 --> 00:39:53,624 Здається, ніби ми прийшли миль. 511 00:39:53,624 --> 00:39:57,428 Так, але за три години не приймає вас далеко в цих джунглях. 512 00:39:57,428 --> 00:39:59,430 Підемо. Давайте продовжувати йти. 513 00:39:59,430 --> 00:40:09,440 Підемо. 514 00:40:09,440 --> 00:40:12,877 Ще трохи про це, Тоді легко спуск йде. 515 00:40:12,877 --> 00:40:39,069 Ми скоро будемо в безпеці. 516 00:40:39,069 --> 00:40:41,572 Не дивно, що він був так впевнений. 517 00:40:41,572 --> 00:40:44,341 Цей острів не більше ніж оленя парку. 518 00:40:44,341 --> 00:40:47,445 Ах, Боб! 519 00:40:47,445 --> 00:40:50,414 Давай, зараз. 520 00:40:50,414 --> 00:40:52,416 Що ми будемо робити? 521 00:40:52,416 --> 00:40:57,221 Ми не кожному пережити корабельну аварію щоб цей божевільний мисливець людина турбувати нас. 522 00:40:57,221 --> 00:41:00,858 Я не повинен був прийти з вами. Ви можете побити його, якщо ви залишилися одні. 523 00:41:00,858 --> 00:41:04,128 Один? І залишити тебе тут з диким? 524 00:41:04,128 --> 00:41:08,065 Не випадково. 525 00:41:08,065 --> 00:41:11,068 Тепер ми повинні думати, про щось турбуватися йому. 526 00:41:11,068 --> 00:41:14,104 Ви ніколи не отримали б поруч з ним. Він стріляти. 527 00:41:14,104 --> 00:41:16,740 Зброя це ще не все в джунглях. 528 00:41:16,740 --> 00:41:20,644 Скажімо, ви помітили, що спираючись дерево там, внизу? 529 00:41:20,644 --> 00:41:28,285 - Той, який ми тільки що пройшли? - Так. Я хочу показати вам дещо. 530 00:41:28,285 --> 00:41:31,455 Ви бачите? Якщо що підтримка філія були зрізані ... 531 00:41:31,455 --> 00:41:33,791 це дерево, що впало б ідеально Малайська капкан. 532 00:41:33,791 --> 00:41:35,793 Малайська пастка? Що це таке? 533 00:41:35,793 --> 00:41:38,295 Людино-вбивства хитре Тубільці використання. 534 00:41:38,295 --> 00:41:40,464 Було б зупинити цей божевільний, Все в порядку. 535 00:41:40,464 --> 00:41:42,633 Проблема в тому, потрібно достатньо кількох годин, щоб побудувати. 536 00:41:42,633 --> 00:41:44,635 Він сказав, що не слід було б до півночі. 537 00:41:44,635 --> 00:41:47,872 Це вірно. Якщо ви мені допомогти, Я думаю, ми встигнемо. 538 00:41:47,872 --> 00:41:54,612 Підемо. Ми будемо вирізати деякі сильні лози. 539 00:41:54,612 --> 00:41:57,581 Там. Майже готово. 540 00:41:57,581 --> 00:42:00,217 Цей браслет ваша робить Кільце з чистого керівництво для мого краватки. 541 00:42:00,217 --> 00:42:03,554 Він буде були на його шляху Майже годину зараз. 542 00:42:03,554 --> 00:42:05,823 Бережись! Не торкайтеся до цієї поїздки лінії. 543 00:42:05,823 --> 00:42:08,192 Ви будете мати дві тонни дерева на спині. 544 00:42:08,192 --> 00:42:11,328 - Jungle деревини важким, як залізо. - Чи буде він дійсно працює? 545 00:42:11,328 --> 00:42:14,331 Я ніколи не знав живе щоб пройти його ще немає. 546 00:42:14,331 --> 00:42:17,735 Дивіться тут. Ви торкаєтеся, що поїздка лінії ... 547 00:42:17,735 --> 00:42:19,904 він буде тягнути, які викликають безкоштовно. 548 00:42:19,904 --> 00:42:23,240 Як тільки це буде вільним, немає нічого зберегти журнал з знижуються. 549 00:42:23,240 --> 00:42:29,813 Це буде впасти і вбити що-небудь під ним. 550 00:42:29,813 --> 00:42:36,787 Дивись. 551 00:42:36,787 --> 00:42:56,140 Ми готові. Нехай він прийде. 552 00:42:56,140 --> 00:43:59,269 Дайте мені цей ніж. 553 00:43:59,269 --> 00:44:01,372 Виходь, Рейнсфорд. 554 00:44:01,372 --> 00:44:03,374 Чому продовжити його? 555 00:44:03,374 --> 00:44:05,376 Я не буду псувати цей постріл. 556 00:44:05,376 --> 00:44:08,946 Ви ніколи не будете навіть відчувати. 557 00:44:08,946 --> 00:44:12,583 Але, звичайно, ви не думаєте, що кожен, хто полював леопарди ... 558 00:44:12,583 --> 00:44:21,158 буде слідувати за вами в цю засідку? 559 00:44:21,158 --> 00:44:25,262 О, дуже добре. Якщо ви вирішили грати леопарда ... 560 00:44:25,262 --> 00:44:46,850 Я буду переслідувати тебе як леопард. 561 00:44:46,850 --> 00:45:13,410 Зачекайте. Може бути, це хитрість. 562 00:45:13,410 --> 00:45:25,989 Єва. 563 00:45:25,989 --> 00:45:27,991 Чому він пішов? 564 00:45:27,991 --> 00:45:30,527 Він грає з нами ... , Як кішка з мишею. 565 00:45:30,527 --> 00:45:32,529 Що ви маєте на увазі? 566 00:45:32,529 --> 00:45:34,698 Ви чули, як він сказав, що він хотів полювати нас як він полювання леопарда. 567 00:45:34,698 --> 00:45:36,700 Це означає, що він пішов за його потужну гвинтівку. 568 00:45:36,700 --> 00:45:39,603 Його гвинтівка? Ах, Боб, ми повинні піти звідси! 569 00:45:39,603 --> 00:46:02,860 - Запуск, швидше! - Єва, почекайте. 570 00:46:02,860 --> 00:46:05,829 - Ні, я кажу вам, ні! - Не зупинятися! Ні! 571 00:46:05,829 --> 00:46:07,898 Зачекайте. Ось Туман Холлоу вперед. 572 00:46:07,898 --> 00:46:11,902 - Туман Холлоу? - Болото, де він зловив інші. 573 00:46:11,902 --> 00:46:14,538 Ми не випадково збереження попереду його там. 574 00:46:14,538 --> 00:46:17,341 - Але немає місця ще для запуску. - Це саме те, що він розраховував. 575 00:46:17,341 --> 00:46:20,911 У нас є дві години до світанку. У нас є використовувати наш мозок, а не ноги. 576 00:46:20,911 --> 00:46:22,913 Але йому доведеться рушницю. 577 00:46:22,913 --> 00:46:25,916 І у нас буде людина пастку. Дивись. 578 00:46:25,916 --> 00:46:36,860 Це змушує мене паморочиться голова. 579 00:46:36,860 --> 00:46:38,929 Кришка над цим. 580 00:46:38,929 --> 00:46:42,599 Коли пан Zaroff падає там, він буде все полювання. 581 00:46:42,599 --> 00:48:33,477 Швидкий. Зберіть декілька листків і трави. Я буду вирізати деякі галузі. 582 00:48:33,477 --> 00:48:37,781 Так. Дуже добре, Рейнсфорд. 583 00:48:37,781 --> 00:48:39,783 Дуже добре. 584 00:48:39,783 --> 00:48:42,419 Ви не виграли ще. 585 00:48:42,419 --> 00:48:47,291 Подивіться на свій годинник. 586 00:48:47,291 --> 00:48:49,293 Ви дивитеся на це? 587 00:48:49,293 --> 00:48:51,929 Ще півгодини до сходу сонця. 588 00:48:51,929 --> 00:48:55,599 Болото чи ні болота, ми можемо тримати перед ним так довго. 589 00:48:55,599 --> 00:48:59,870 Як ви, безсумнівно, говорить: Шанси проти мене. 590 00:48:59,870 --> 00:49:04,241 Ви зробили мою гвинтівку марно в тумані. 591 00:49:04,241 --> 00:53:18,762 Ви не можете звинувачувати мене якщо я подолати цю перешкоду. 592 00:53:18,762 --> 00:57:21,738 Ці тварини Я загнаний у кут ... тепер я знаю, як вони себе відчували. 593 00:57:21,738 --> 00:57:26,009 Ахмед, міс Троубрідж ... 594 00:57:26,009 --> 00:57:29,345 привезти її сюди. 595 00:57:29,345 --> 00:58:26,236 Зараз! 596 00:58:26,236 --> 00:58:37,313 Мій дорогий Рейнсфорд, Я вітаю вас. 597 00:58:37,313 --> 00:58:41,217 Ви побили мене. 598 00:58:41,217 --> 00:58:43,219 Поки ще немає. 599 00:58:43,219 --> 00:58:52,128 О, звичайно. Я наполягаю. 600 00:58:52,128 --> 00:58:54,831 Чому, ви ... 601 00:58:54,831 --> 00:58:57,133 Ти навіть не поранений. 602 00:58:57,133 --> 00:58:59,168 Ви потрапили в собаку не я. 603 00:58:59,168 --> 00:59:03,806 Я взяв шанс і підійшов з ним. 604 00:59:03,806 --> 00:59:06,309 Хитрий трюк, Рейнсфорд. 605 00:59:06,309 --> 00:59:11,447 Я радісно визнати свою поразку. 606 00:59:11,447 --> 00:59:15,451 Ось ключ з елінгу. 607 00:59:15,451 --> 00:59:17,453 Двері У трофі кімнаті. 608 00:59:17,453 --> 00:59:20,657 Ви і міс Троубрідж можуть покинути відразу. 609 00:59:20,657 --> 01:00:43,473 Ні! 610 01:00:43,473 --> 01:00:52,649 Ооо! 611 01:00:52,649 --> 01:01:01,658 Боб! 612 01:01:01,658 --> 01:01:05,361 Єва! 613 01:01:05,361 --> 01:02:04,487 Човен! Швидко! 614 01:02:04,487 --> 99:59:59,999 Неможливо.