1
00:00:46,234 --> 00:00:52,677
NAJOPASNIJA IGRA
2
00:00:52,677 --> 00:02:02,390
www.titlovi.com Najveca baza EX YU prevoda
3
00:02:02,390 --> 00:02:05,516
Ovde na mapi je kanal, kao i svetlosne oznake.
4
00:02:05,516 --> 00:02:08,561
Pa, šta onda nije u redu?
5
00:02:08,561 --> 00:02:11,028
Pa, deluje mi da ona svetla nisu na pravom mestu.
6
00:02:11,028 --> 00:02:13,657
Sudeći prema ovome, oba su daleko od mesta gde bi trebalo da budu.
7
00:02:13,657 --> 00:02:16,395
Dve svetlosne oznake predstavljaju siguran prolaz između njih.
8
00:02:16,395 --> 00:02:20,371
"Siguran prolaz između njih" ne važi u ovim vodama.
9
00:02:20,371 --> 00:02:25,002
Pogledajte ovde. Videćete da je voda plitka uz ostrvo,
10
00:02:25,002 --> 00:02:27,876
a prema kopnu postaje sve dublja.
11
00:02:27,876 --> 00:02:29,881
Je li iko od vas danas video kapetana?
12
00:02:29,881 --> 00:02:34,511
- Ne. Nije silazio na večeru. - A ni na ručak.
13
00:02:34,511 --> 00:02:37,818
Nije napustio komandni most od kako ste vi odlučili da idemo kroz kanal.
14
00:02:37,818 --> 00:02:39,825
Šta hoćeš da kažeš?
15
00:02:39,825 --> 00:02:43,294
Od kako ste mu juče izdali naređenje da popreči kroz ove vode,
16
00:02:43,294 --> 00:02:45,524
ima tremu.
17
00:02:45,524 --> 00:02:49,591
Nešto nije uredu. Ja.. I ja postajem nervozan.
18
00:02:49,591 --> 00:02:52,160
Doco, šta preporučujete za nervozu?
19
00:02:52,160 --> 00:02:54,706
- Dajte mu injekciju viskija. - Ma, dajte celu bocu.
20
00:02:54,706 --> 00:02:59,345
- Ne! I ja sam nervozan. - Izvoli, doco.
21
00:02:59,345 --> 00:03:02,109
Baš ono što ti treba.
22
00:03:02,109 --> 00:03:07,720
- Pa, možda ste u pravu. - I te kako, dečko.
23
00:03:07,720 --> 00:03:10,211
- Dobro veče, kapetane. - Dobro veče, gospodine.
24
00:03:10,211 --> 00:03:15,193
- Možemo li da razgovaramo? - Pa, naravno. Recite.
25
00:03:15,193 --> 00:03:18,708
Idemo pravo kroz kanal između ostrva Branca i kopna.
26
00:03:18,708 --> 00:03:20,608
- Odlično.
27
00:03:20,608 --> 00:03:23,072
- Ali, sudeći prema mapi, svetla nisu baš na mestu.
28
00:03:23,072 --> 00:03:25,669
Kada se radi o ovom delu Pacifika, mape su uvek zastarele. To znate i sami.
29
00:03:25,669 --> 00:03:27,933
Znam, gospodine, ali...
30
00:03:27,933 --> 00:03:30,339
Zar vam ime "ostrvo Branca" ništa ne znači?
31
00:03:30,339 --> 00:03:32,337
- Pa, ne baš.
32
00:03:32,337 --> 00:03:34,598
- Možda ako ja popričam sa gdinom Rejnsfordom...
33
00:03:34,598 --> 00:03:36,522
Bob nije moreplovac. On je lovac.
34
00:03:36,522 --> 00:03:39,919
On je puno putovao. Mlad je, ali dobro rasuđuje.
35
00:03:39,919 --> 00:03:41,449
Pozvaću ga.
36
00:03:41,449 --> 00:03:44,581
- Bob! Bob! - Šta je?
37
00:03:44,581 --> 00:03:46,682
- Možeš li doći? - Samo malo.
38
00:03:46,682 --> 00:03:49,284
Šta vas muči, kapetane?
39
00:03:49,284 --> 00:03:55,144
Na celom svetu ne postoje vode sa više koralnih grebena i ajkula.
40
00:03:55,144 --> 00:03:57,544
Čoveče! Pogledaj ove.
41
00:03:57,544 --> 00:04:00,838
Nisi se nešto pokazao kao lovac, ali, kao fotograf...
42
00:04:00,838 --> 00:04:04,672
Da si bio sa nama na putovanju po Sumatri možda bi i verovali mojoj knjizi.
43
00:04:04,672 --> 00:04:08,900
Da si me poveo na putovanje po Sumatri, nama šanse da bih bio i na ovom.
44
00:04:08,900 --> 00:04:13,531
E vidite,ovo je fenomenalan brod, kapetane. Šta je bilo?
45
00:04:13,531 --> 00:04:16,166
Dva stara morska vuka jedna drugom pričaju priče
46
00:04:16,166 --> 00:04:18,351
a završavaju verujući u njih.
47
00:04:18,351 --> 00:04:20,322
Pa, ja mislim da bi gdin Rejnsford trebalo da zna
48
00:04:20,322 --> 00:04:23,988
da svetla u kanalu nisu na mestima kako su označena na karti.
49
00:04:23,988 --> 00:04:25,795
Pa, šta vi mislite, momci?
50
00:04:25,795 --> 00:04:30,974
Ja mislim da bi trebalo da se vratimo i da podesimo zaobilazni kurs.
51
00:04:30,974 --> 00:04:33,426
Ne, idemo pravo.
52
00:04:33,426 --> 00:04:40,599
Dobro, gospodine. Brod je vaš.
53
00:04:40,599 --> 00:04:44,573
"To beše škuna "Hespera" što jezdila je hladnim morem. "
54
00:04:44,573 --> 00:04:46,618
Momci, čekajte malo. Hajde da porazgovaramo o ovome.
55
00:04:46,618 --> 00:04:49,459
- Nema potrebe da rizikujemo. - Rizikujemo? To kaže onaj
56
00:04:49,459 --> 00:04:52,513
koji je upravo završio još jedno guranje glave u tigrove čeljusti.
57
00:04:52,513 --> 00:04:54,624
Baci pogled na ovu.
58
00:04:54,624 --> 00:04:57,354
On je našao da nam priča o rizicima.
59
00:04:57,354 --> 00:05:00,440
Evo jedne na kojoj doca napada neprijatelja sa praznom kamerom.
60
00:05:00,440 --> 00:05:03,777
- Bil, pazi docinu facu. - Uplašen je više nego tigar.
61
00:05:03,777 --> 00:05:08,484
- Da, zaista. - Doco, o čemu si razmišljao?
62
00:05:08,484 --> 00:05:13,828
Rećiću vam šta mi se motalo po glavi. Mislio sam o apsurdnosti civilizacije.
63
00:05:13,828 --> 00:05:18,066
Zver iz džungle koja ubija samo radi opstanka smatra se divljom..
64
00:05:18,066 --> 00:05:21,699
Čovek koji ubija samo sporta radi, smatra se civilizovanim.
65
00:05:21,699 --> 00:05:24,010
- Tako je! - To je kontradiktorno, zar ne?
66
00:05:24,010 --> 00:05:26,364
Samo malo. A na osnovu čega si zaključio
67
00:05:26,364 --> 00:05:29,473
da to nije i za životinju sport baš kao i za čoveka?
68
00:05:29,473 --> 00:05:31,950
Uzmi baš tog momka kao primer.
69
00:05:31,950 --> 00:05:34,379
U svakom momentu je mogao da pobegne.
70
00:05:34,379 --> 00:05:37,523
Ali nije hteo. Bilo mu je zanimljivo da me lovi.
71
00:05:37,523 --> 00:05:39,500
Nije me mrzeo što ga uhodim,
72
00:05:39,500 --> 00:05:42,337
više nego što sam ga ja mrzeo što me napada.
73
00:05:42,337 --> 00:05:44,602
Zapravo, divili smo se jedan drugom.
74
00:05:44,602 --> 00:05:48,154
Možda, ali da li bi se ti menjao sa tigrom?
75
00:05:48,154 --> 00:05:52,897
Pa, sada ne bih.
76
00:05:52,897 --> 00:05:57,781
Evo opet baksuzne dame. Treći put večeras.
77
00:05:57,781 --> 00:06:00,974
- Daj da ja promešam karte. - Čekaj. Ne izbegavaj pitanje.
78
00:06:00,974 --> 00:06:03,705
- Da, izjasni se. - Pitao sam te nešto.
79
00:06:03,705 --> 00:06:06,652
- Stvarno? Zaboravio sam. - A, ne, nisi.
80
00:06:06,652 --> 00:06:09,446
Pitao sam te da li bi ti to bilo sport
81
00:06:09,446 --> 00:06:11,176
da si ti bio tigar, a ne lovac.
82
00:06:11,176 --> 00:06:13,094
Koji je tvoj odgovor, Bobe?
83
00:06:13,094 --> 00:06:15,841
To je nešto što nikada neću morati da otkrijem.
84
00:06:15,841 --> 00:06:17,669
Slušajte me, momci.
85
00:06:17,669 --> 00:06:21,009
Ovaj svet je podeljen na dve vrste ljudi: lovce i plen.
86
00:06:21,009 --> 00:06:25,068
Srećom, ja sam lovac. I to ništa ne može da promeni.
87
00:06:25,068 --> 00:06:36,262
Držite se!
88
00:06:36,262 --> 00:06:39,026
Halo! Halo, vi dole! Halo, pogonska soba!
89
00:06:39,026 --> 00:07:10,975
- Potpalublje je potopljeno! - Ako voda probije parne kotlove...
90
00:07:10,975 --> 00:07:14,382
Upomoć!
91
00:07:14,382 --> 00:07:32,069
Upomoć!
92
00:07:32,069 --> 00:07:40,636
Zašto pokušavaš da me udaviš?
93
00:07:40,636 --> 00:07:42,149
Gde su ostali?
94
00:07:42,149 --> 00:07:44,575
Vidiš li ikoga?
95
00:07:44,575 --> 00:07:53,750
Nema nikoga osim nas dvojice i onog momka.
96
00:07:53,750 --> 00:07:56,119
Ajkula! Upomoć!
97
00:07:56,119 --> 00:08:01,595
- Vidi! - Ajkula!
98
00:08:01,595 --> 00:11:00,493
A! Zgrabila me!
99
00:11:00,493 --> 00:11:12,304
Zdravo! Ima li koga?
100
00:11:12,304 --> 00:11:18,644
Pitao sam, ima li koga?
101
00:11:18,644 --> 00:11:25,985
O, zdravo! Je li ovo vaša kuća?
102
00:11:25,985 --> 00:11:30,723
Ne pokušavam da provalim unutra, ali preživeo sam brodolom.
103
00:11:30,723 --> 00:11:33,317
Naša jahta je potonula sa svima unutra.
104
00:11:33,317 --> 00:11:39,498
Doplivao sam do obale i slučajno našao vašu kuću.
105
00:11:39,498 --> 00:11:45,504
Ne želim da smetam, ali sam u škripcu.
106
00:11:45,504 --> 00:11:48,494
Zar ne razumete engleski?
107
00:11:48,494 --> 00:11:53,767
Ivan ne govori ni jedan jezik. Na njegovu nesreću nem je.
108
00:11:53,767 --> 00:11:56,887
Oh, zdravo. Jeste li vi vlasnik?
109
00:11:56,887 --> 00:12:01,252
Jesam. Dobro došli u moju jadnu tvrđavu.
110
00:12:01,252 --> 00:12:03,625
- Tvrđavu? - Nekad je bila.
111
00:12:03,625 --> 00:12:06,479
Napravili su je Porutgalci, pre jednog veka.
112
00:12:06,479 --> 00:12:10,554
Restaurirao sam ruševine da sebi napravim dom.
113
00:12:10,554 --> 00:12:12,944
Ja sam grof Zarof.
114
00:12:12,944 --> 00:12:17,352
Ja sam Robert Rejnsford. Drago mi je.
115
00:12:17,352 --> 00:12:19,773
Veoma mi je drago.
116
00:12:19,773 --> 00:12:21,867
Ivan je Kozak.
117
00:12:21,867 --> 00:12:25,873
Bojim se da je, kao i većina mojih sunarodnika, pomalo divljak.
118
00:12:25,873 --> 00:12:38,525
Nasmej se, Ivane.
119
00:12:38,525 --> 00:12:44,434
Pokušavao sam mu objasniti da je došlo do brodoloma u kanalu.
120
00:12:44,434 --> 00:12:46,211
Kako užasno!
121
00:12:46,211 --> 00:12:49,382
A hoćete da kažete da ste vi jedini preživeli?
122
00:12:49,382 --> 00:12:53,472
Da, bojim se da je tako.
123
00:12:53,472 --> 00:12:57,088
Jeste li sigurni?
124
00:12:57,088 --> 00:12:59,522
Ne bih otišao odande da nisam siguran.
125
00:12:59,522 --> 00:13:02,679
Najbolja ekipa na zemlji... moji najbolji prijatelji.
126
00:13:02,679 --> 00:13:06,401
- To je nepojmljivo. - Takve stvari su uvek nepojmljive.
127
00:13:06,401 --> 00:13:09,554
Smrt je za druge, a ne za nas.
128
00:13:09,554 --> 00:13:13,296
Tako se osećala većina mojih gostiju.
129
00:13:13,296 --> 00:13:16,463
Vaših gostiju? Hoćete da kažete da se ovo i pre dešavalo?
130
00:13:16,463 --> 00:13:21,367
Dragi momče, u kući imamo nekoliko preživelih sa poslednjeg brodoloma.
131
00:13:21,367 --> 00:13:25,000
Izgleda kao da je ovo ostrvo prokleto.
132
00:13:25,000 --> 00:13:27,461
To je upravo ono što je i kapetan rekao.
133
00:13:27,461 --> 00:13:29,459
Samo što je on mislio da je nenaseljeno.
134
00:13:29,459 --> 00:13:33,007
Mi Kozaci inspiraciju nalazimo u samoći.
135
00:13:33,007 --> 00:13:37,125
- Pa, srećom po mene. - Osećajte se kao kod kuće.
136
00:13:37,125 --> 00:13:41,238
Usput, trebalo bi da presvučete tu mokru odeću.
137
00:13:41,238 --> 00:13:44,483
Da, izgleda baš onako kako se osećam.
138
00:13:44,483 --> 00:13:48,857
Da. Imam neku izgubljenu odeću za lov, koju čuvam za moje goste,
139
00:13:48,857 --> 00:13:53,344
a koja će vam, verujem, odgovarati.
140
00:13:53,344 --> 00:13:58,222
- Ivan će vam pokazati vašu sobu. - Hvala vam.
141
00:13:58,222 --> 00:14:01,636
Tamo ćete naći i jako piće.
142
00:14:01,636 --> 00:14:04,587
Hvala vam, puno.
143
00:14:04,587 --> 00:14:36,045
Zadovoljstvo mi je.
144
00:14:36,045 --> 00:14:39,678
Uđite.
145
00:14:39,678 --> 00:14:44,817
- Spremni, Rejnsdorfe? - Da.
146
00:14:44,817 --> 00:14:46,978
Bojim se da smo već završili sa večerom.
147
00:14:46,978 --> 00:14:48,781
Ali poručio sam nešto za vas.
148
00:14:48,781 --> 00:14:52,765
Hvala vam. Mada, nisam baš za jelo sada.
149
00:14:52,765 --> 00:14:55,219
Pa, možda kasnije.
150
00:14:55,219 --> 00:14:57,946
Pa,da li ste onda za kafu
151
00:14:57,946 --> 00:15:04,370
i veoma šarmantno društvo?
152
00:15:04,370 --> 00:15:07,601
Znam da je teško da ne mislite na sudbinu vaših prijatelja,
153
00:15:07,601 --> 00:15:11,700
ali našu gošću je veoma lako uznemiriti.
154
00:15:11,700 --> 00:15:15,008
Ako mogu da vas zamolim da pripazite na izraz lica.
155
00:15:15,008 --> 00:15:18,311
Naprimer, nek bude radosno, iako to ne možete osećati.
156
00:15:18,311 --> 00:15:28,427
- Pa, naravno. -Hvala vam.
157
00:15:28,427 --> 00:15:31,089
Gdine Trovbridž dozvolite da vam predstavim gdina Roberta Rejnforda.
158
00:15:31,089 --> 00:15:33,825
- Gđica Eva Trovbridž. - Drago mi je.
159
00:15:33,825 --> 00:15:36,424
- Drago mi je. - I njen brat, gdin Martin Trovbridž.
160
00:15:36,424 --> 00:15:38,766
Kako si, stari momče? Prilično potresen, pretpostavljam?
161
00:15:38,766 --> 00:15:42,500
- Upravo dolazim sebi, hvala na pitanju. - Mi znamo kako vam je, zar ne, Evo?
162
00:15:42,500 --> 00:15:44,667
Zaista je tako.
163
00:15:44,667 --> 00:15:47,337
Možda bi gdin Rejnsford želeo malo vruće kafe.
164
00:15:47,337 --> 00:15:53,352
Da, naravno. Gdine Rejnsford, molim vas, sedite tamo.
165
00:15:53,352 --> 00:15:55,286
Vodka, to je prava stvar!
166
00:15:55,286 --> 00:15:57,822
Jedna čaša će vas osušiti bolje nego sva vrela kafa na Javi.
167
00:15:57,822 --> 00:16:00,688
Treba da se pije naiskap. Ovako.
168
00:16:00,688 --> 00:16:03,159
Pa, Martine, ne moraš da sve popiješ večeras, ne?
169
00:16:03,159 --> 00:16:06,823
Seko, ne budi smešna. Mi smo žrtve okolnosti.
170
00:16:06,823 --> 00:16:08,867
Kao i gdin Rejnsford.
171
00:16:08,867 --> 00:16:11,596
A ako iko ima pravo na ovo piće, to su svakako žrtve okolnosti.
172
00:16:11,596 --> 00:16:13,604
- Je li tako, grofe? - Naravno.
173
00:16:13,604 --> 00:16:16,607
- I vi ste preživeli brodolom? - Da.
174
00:16:16,607 --> 00:16:19,007
Naš čamac za spašavanje je jedini preostao:
175
00:16:19,007 --> 00:16:21,069
moj brat, ja i dva mornara.
176
00:16:21,069 --> 00:16:24,707
Grof nas je pronašao na plaži samo sa odećom koju smo imali na sebi.
177
00:16:24,707 --> 00:16:27,081
Ona svetla u kanalu mora da su pomerena.
178
00:16:27,081 --> 00:16:29,746
- Pitam se kako to da nije prijavljeno. - Pa, prijavićemo
179
00:16:29,746 --> 00:16:31,949
čim se vratimo na kopno.
180
00:16:31,949 --> 00:16:34,549
Vidite, grof ima samo jedan čamac,
181
00:16:34,549 --> 00:16:39,698
a on je na popravci.
182
00:16:39,698 --> 00:16:43,969
Rusi nisu baš dobri mehaničari.
183
00:16:43,969 --> 00:16:47,370
Bojim se da ćemo morati da se strpimo još par dana.
184
00:16:47,370 --> 00:16:52,304
Meni to odgovara. Čini mi se kao da trenutno živim pozajmljeno vreme.
185
00:16:52,304 --> 00:16:54,757
Kad smo kod toga, možda nam sad možete reći
186
00:16:54,757 --> 00:16:57,352
nešto o sebi. Samo u tezama, znate...
187
00:16:57,352 --> 00:16:59,679
gde ste rođeni, bračno stanje, zašto ste napustili poslednji posao.
188
00:16:59,679 --> 00:17:01,643
Ne, ne, ne, ne. Samo malo, molim vas.
189
00:17:01,643 --> 00:17:05,816
Gdin Rejnsford, u mojoj kući, ne treba da objašnjava ko je.
190
00:17:05,816 --> 00:17:08,724
Mi zabavljamo poznatu ličnost,gđice Trovbridž.
191
00:17:08,724 --> 00:17:13,932
Samo malo, samo malo. Nemojte ništa reći. Dozvolite da pogodim.
192
00:17:13,932 --> 00:17:16,833
- Znam. Izviđač. - Izviđač....
193
00:17:16,833 --> 00:17:20,269
- Znam. On je pisao knjige. - Ne, on je živeo knjige.
194
00:17:20,269 --> 00:17:23,638
Ako se ne varam, ovo je gdin Robert Rejnsford
195
00:17:23,638 --> 00:17:25,939
veliki lovac i avanturista.
196
00:17:25,939 --> 00:17:27,603
Stvarno? Onda, u vašu čast.
197
00:17:27,603 --> 00:17:30,876
- Pa, lovio sam tu i tamo. - "Pa, lovio sam tu i tamo. "
198
00:17:30,876 --> 00:17:34,749
Ne, čitao sam vaše knjige. Čitam sve knjige o lovu.
199
00:17:34,749 --> 00:17:38,586
- Cigaru? - Hvala.
200
00:17:38,586 --> 00:17:41,854
Samo u vašim sam pronašao ludu tačku gledišta.
201
00:17:41,854 --> 00:17:44,122
- Kako mislite "ludu"? - Cigaru?
202
00:17:44,122 --> 00:17:47,632
- Da, hvala. - Ne treba izviniti ono što ne traži izvinjenje.
203
00:17:47,632 --> 00:17:50,678
Da vidim. Kako ste ono sročili?
204
00:17:50,678 --> 00:17:53,691
"Lov je igra jednako kao i stud poker
205
00:17:53,691 --> 00:17:55,824
samo što su ulozi mnogo veći"
206
00:17:55,824 --> 00:18:00,337
- Savršeno ste objasnili našu situaciju. - To znači da ste i vi lovac?
207
00:18:00,337 --> 00:18:05,563
Mi smo srodne duše. Lov je moja jedina strast.
208
00:18:05,563 --> 00:18:08,152
On po ceo dan spava, a celu noć lovi.
209
00:18:08,152 --> 00:18:11,010
A sada, Rejnsforde, ima i tebe koji isto to radiš.
210
00:18:11,010 --> 00:18:13,514
Nadam se da ćemo imati odličan zajednički lov.
211
00:18:13,514 --> 00:18:16,264
Ne ohrabrujte ga. Toliko je uposlio
212
00:18:16,264 --> 00:18:18,604
naša dva mornara da jurcaju po šumi,
213
00:18:18,604 --> 00:18:24,375
kroz floru i faunu, da ih nismo videli već tri dana.
214
00:18:24,375 --> 00:18:28,275
Ali, šta ovde lovite?
215
00:18:28,275 --> 00:18:32,414
Rećiću vam. Znam da će vama biti zabavno.
216
00:18:32,414 --> 00:18:35,265
Uradio sam nešto izuzetno retko.
217
00:18:35,265 --> 00:18:37,962
Izmislio sam novu senzaciju.
218
00:18:37,962 --> 00:18:40,230
Da, i veoma je tajanstven po pitanju toga.
219
00:18:40,230 --> 00:18:42,156
Kakva je to senzacija, grofe?
220
00:18:42,156 --> 00:18:45,823
Gdine Rejnsford, Bog je neke ljude načinio pesnicima;
221
00:18:45,823 --> 00:18:49,367
neke je načinio kraljevima, a neke prosjacima.
222
00:18:49,367 --> 00:18:53,062
Mene je napravio kao lovca.
223
00:18:53,062 --> 00:18:58,466
Otac mi je rekao da su moje ruke napravljene za okidač.
224
00:18:58,466 --> 00:19:00,667
On je bio veoma bogat čovek,
225
00:19:00,667 --> 00:19:04,250
sa 250 miliona ari na Krimu, i strastveni sportista.
226
00:19:04,250 --> 00:19:07,872
Čim sam stasao, dao mi je prvu pušku.
227
00:19:07,872 --> 00:19:11,609
- Odlično od njega. - Moj život je bio veličanstveni lov.
228
00:19:11,609 --> 00:19:15,766
Nemoguće mi je da vam kažem koliko životinja sam ubio.
229
00:19:15,766 --> 00:19:22,483
- Ali kada je revolucija... - Pazite.
230
00:19:22,483 --> 00:19:24,855
Žao mi je.
231
00:19:24,855 --> 00:19:31,550
Grof Zorof je pričao tako interesantno da nisam videla opasnost.
232
00:19:31,550 --> 00:19:35,686
Pa, sada je sve u redu. Šta ste ono pričali o revoluciji, grofe?
233
00:19:35,686 --> 00:19:39,304
Samo to da sam pobegao sa većinom mog bogatstva.
234
00:19:39,304 --> 00:19:44,164
Naravno, nastavio sam da lovim širom sveta.
235
00:19:44,164 --> 00:19:47,460
U Africi mi je bizon podario ovo.
236
00:19:47,460 --> 00:19:52,683
- To mora da je bilo veoma blizu. - Da, još uvek me malo kopka.
237
00:19:52,683 --> 00:19:56,253
Kakogod, za dva meseca sam bio na putu za Amazon.
238
00:19:56,253 --> 00:20:00,516
Čuo sam da su tamošnji jaugari neobično lukavi.
239
00:20:00,516 --> 00:20:04,069
Ne, ne, ne. Uopšte nije bilo zanimljivo.
240
00:20:04,069 --> 00:20:07,407
Pa, danas je svugde loše stanje.
241
00:20:07,407 --> 00:20:10,274
Jedne noći, dok sam ležao u mom šatoru sa ovom,
242
00:20:10,274 --> 00:20:12,429
mojom glavom,
243
00:20:12,429 --> 00:20:16,576
užasna misao, poput zmije, uvukla mi se u mozak.
244
00:20:16,576 --> 00:20:20,447
Lov mi je postajao dosadan.
245
00:20:20,447 --> 00:20:23,230
Zar je to tako užasna misao, grofe?
246
00:20:23,230 --> 00:20:28,268
Pa jeste, moja draga, jer je lov bio bič svim ostalim porocima.
247
00:20:28,268 --> 00:20:30,960
Kada sam izgubio ljubav prema lovu,
248
00:20:30,960 --> 00:20:38,682
izgubio sam i ljubav prema životu i ljubavi.
249
00:20:38,682 --> 00:20:41,416
Pa, deluje da ste se dobro izborili sa tim.
250
00:20:41,416 --> 00:20:45,063
Čak sam pokušao da se spustim do nivoa divljaka.
251
00:20:45,063 --> 00:20:50,252
Usavršio sam korišćenje tatarskog ratnog luka.
252
00:20:50,252 --> 00:20:52,570
Tatarskog šta?
253
00:20:52,570 --> 00:20:54,868
Tatarskog ratnog luka.
254
00:20:54,868 --> 00:20:59,902
Onog tamo.
255
00:20:59,902 --> 00:21:02,483
Sladak je.
256
00:21:02,483 --> 00:21:05,258
Sve do danas najviše volim da lovim sa njim,
257
00:21:05,258 --> 00:21:07,290
ali zalud, čak i on je previše smrtonosan.
258
00:21:07,290 --> 00:21:11,454
Ono što je meni trebalo nije novo oružje
259
00:21:11,454 --> 00:21:15,546
već nova životinja. - Nova životinja?
260
00:21:15,546 --> 00:21:18,226
Tačno tako.
261
00:21:18,226 --> 00:21:20,894
Našli ste je?
262
00:21:20,894 --> 00:21:23,997
Da.
263
00:21:23,997 --> 00:21:26,958
Ovde, na mom ostrvu
264
00:21:26,958 --> 00:21:31,845
lovim u najopasnijoj igri.
265
00:21:31,845 --> 00:21:35,966
"Najopasnija igra"? Mislite tigrove?
266
00:21:35,966 --> 00:21:39,440
Tigrove? Ne.
267
00:21:39,440 --> 00:21:46,153
Tigar nema ništa više od čeljusti i očnjaka.
268
00:21:46,153 --> 00:21:57,967
Čuo sam kako neka neobična zver zavija dok sam bio u vodi. Je li to ta?
269
00:21:57,967 --> 00:22:01,807
Ne vredi, Rejnsforde. Neće da kaže.
270
00:22:01,807 --> 00:22:05,035
Neće vas čak ni pustiti da vidite njegovu sobu sa trofejima.
271
00:22:05,035 --> 00:22:09,277
dok ne bude spreman da vas povede u lov na to njegovo šta-god-bilo.
272
00:22:09,277 --> 00:22:14,169
Moja jedina tajna. Čuvam je kao iznenađenje za moje goste,
273
00:22:14,169 --> 00:22:16,932
nasuprot dosadnih kišnih dana.
274
00:22:16,932 --> 00:22:21,739
Slušaj momče, uvedi me u tu tvoju igru i kladim se da ću biti bolji.
275
00:22:21,739 --> 00:22:24,576
Znaš, Rejnsforde, on još ni jednom nije omanuo.
276
00:22:24,576 --> 00:22:27,462
Ako on kaže da je dobro onda je sigurno tako.
277
00:22:27,462 --> 00:22:30,459
On je poznavaoc pića, mađioničar za ugovore,
278
00:22:30,459 --> 00:22:33,217
svira klavir... šta god poželiš.
279
00:22:33,217 --> 00:22:37,105
Dobar je domaćin i intelektualac , a grofe?
280
00:22:37,105 --> 00:22:39,380
- Da, da. - Hoćete da idem u lov?
281
00:22:39,380 --> 00:22:41,926
Samo recite. Mi smo drugari.
282
00:22:41,926 --> 00:22:44,610
Napravićemo veliko slavlje, naoštriti oči i idemo u lov.
283
00:22:44,610 --> 00:22:46,945
Totalno civilizovan pogled na stvar.
284
00:22:46,945 --> 00:22:51,189
Rećiću ti šta ćeš. Dođi kod mene u Adirondaks.
285
00:22:51,189 --> 00:22:55,433
Imaćemo sopstveno vozilo, piće i devojke uz sebe,
286
00:22:55,433 --> 00:22:59,817
a vodiči će se pobrinuti da se jeleni lepo ponašaju.
287
00:22:59,817 --> 00:23:02,860
Mislim da je bolje da promenimo temu.
288
00:23:02,860 --> 00:23:05,446
Dobro. Promenimo temu.
289
00:23:05,446 --> 00:23:07,745
Znam! Sviraćemo klavir!
290
00:23:07,745 --> 00:23:10,007
Ako želite!
291
00:23:10,007 --> 00:23:14,222
Odlična ideja. Sviraćemo klavir. Dozvolite, ja ću sve da pripremim.
292
00:23:14,222 --> 00:23:18,177
Možda grof ne želi da svira.
293
00:23:18,177 --> 00:23:20,911
Eto, seko, opet prekidaš zabavu.
294
00:23:20,911 --> 00:23:23,589
Ostavi me na miru. Znam gde je klavir.
295
00:23:23,589 --> 00:23:25,446
Potpuno sam trezan.
296
00:23:25,446 --> 00:23:28,086
Šarmantna prostodušnost.
297
00:23:28,086 --> 00:23:30,286
Da li ste rekli "totalno civilizovan"?
298
00:23:30,286 --> 00:23:33,746
On govori o vinu i ženama kao uvodu u lov.
299
00:23:33,746 --> 00:23:36,808
Mi varvari znamo da to ide posle jurnjave
300
00:23:36,808 --> 00:23:39,642
i tek onda čovek uživa u tome.
301
00:23:39,642 --> 00:23:41,897
Da, to zaista deluje kao par koktela pre doručka.
302
00:23:41,897 --> 00:23:44,893
Da,naravno. Znate za izreku vladara Ugande:
303
00:23:44,893 --> 00:23:47,896
"Prvo lovite neprijatelja, posle žene "
304
00:23:47,896 --> 00:23:50,263
To je ideja divljaka širom sveta.
305
00:23:50,263 --> 00:23:53,568
To je prirodni instinkt. Jer šta je žena,
306
00:23:53,568 --> 00:23:59,449
pa čak i ovakva, dok krv nije uzburkana ubijanjem?
307
00:23:59,449 --> 00:24:03,488
- Pa, ne znam baš. - "Pa, ne znam baš."
308
00:24:03,488 --> 00:24:07,918
Vi Amerikanci. Jedna strast izgrađena na drugoj.
309
00:24:07,918 --> 00:24:11,926
Ubij! Potom voli!
310
00:24:11,926 --> 00:24:19,216
Kada to spoznaš otkrićeš i šta je ekstaza.
311
00:24:19,216 --> 00:24:23,049
Martine!
312
00:24:23,049 --> 00:24:26,404
Sada vidite Zorofa, kralja dirki...
313
00:24:26,404 --> 00:24:28,823
u njegovom "Ostrvo Branca " nastupu.
314
00:24:28,823 --> 00:24:30,868
Hajde, grofe, pokažite im sada.
315
00:24:30,868 --> 00:24:33,403
- Šta predlažete? - Neku dobru melodiju.
316
00:24:33,403 --> 00:24:37,196
Ali ne gospodsku, kao sinoć. Samo dobra melodija, kontaš?
317
00:24:37,196 --> 00:25:04,603
Kontam.
318
00:25:04,603 --> 00:25:06,576
Njegovi lovački psi.
319
00:25:06,576 --> 00:25:08,277
Snizite ton i slušajte.
320
00:25:08,277 --> 00:25:10,627
Nije tačno da čamac treba da se popravi.
321
00:25:10,627 --> 00:25:13,997
Čula sam da je napustio kućicu za čamce sinoć i da se jutros vratio.
322
00:25:13,997 --> 00:25:16,138
Hoćete da kažete da vas sprečava da se vratite na kopno?
323
00:25:16,138 --> 00:25:18,917
Da.
324
00:25:18,917 --> 00:25:22,045
Pa, možda uživa u društvu dvoje veoma šarmantnih ljudi.
325
00:25:22,045 --> 00:25:25,578
Dvoje možda. Prošli vikend bilo nas je četvoro.
326
00:25:25,578 --> 00:25:30,456
- Drugo dvoje je nestalo. - Kako to mislite?
327
00:25:30,456 --> 00:25:32,925
Jedne večeri, posle večere grof je odveo jednog od mornara
328
00:25:32,925 --> 00:25:35,342
da vidi sobu sa trofejima,
329
00:25:35,342 --> 00:25:39,051
u podnožju onih kamenih stepenica.
330
00:25:39,051 --> 00:25:41,001
- Ona gvozdena vrata? - Da.
331
00:25:41,001 --> 00:25:43,778
Dve noći posle toga, odveo je i drugog.
332
00:25:43,778 --> 00:25:47,655
Ni jedan od njih nije viđen posle toga.
333
00:25:47,655 --> 00:25:51,122
- Jeste li ga pitali za njih? -On govori da su u lovu.
334
00:25:51,122 --> 00:25:53,829
Pazite. Gleda nas.
335
00:25:53,829 --> 00:25:57,960
Hoćete li se nasmijati kao da sam rekla nešto smešno?
336
00:25:57,960 --> 00:26:01,855
- Vidite, mora da grešite. - Ne sada.
337
00:26:01,855 --> 00:26:06,710
Aplaudirajte.
338
00:26:06,710 --> 00:26:10,077
- Bravo, momče! - Hvala vam!
339
00:26:10,077 --> 00:26:12,996
Šta sam vam rekao? Opako lupa po slonovači, a, Rejnsforde?
340
00:26:12,996 --> 00:26:14,697
To je bilo divno. Molim vas, ne prekidajte sada.
341
00:26:14,697 --> 00:26:19,163
Bojim se da nisam uspeo da držim punu pažnju svoje publike.
342
00:26:19,163 --> 00:26:22,640
Pa, verujem da je gdinu Rejnsfordu prilično teško
343
00:26:22,640 --> 00:26:25,382
da se koncentriše na bilo šta posle svega što je prošao.
344
00:26:25,382 --> 00:26:28,140
Draga moja, vi pričate o sebi.
345
00:26:28,140 --> 00:26:32,024
Mogu da vidim tugu u tim divnim očima.
346
00:26:32,024 --> 00:26:35,338
Izvinite me.
347
00:26:35,338 --> 00:26:37,757
Znate, grof je gori od guvernanti.
348
00:26:37,757 --> 00:26:40,779
Svake noći nas šalje u krevet kao neposlušnu decu.
349
00:26:40,779 --> 00:26:43,919
Ne, draga moja, ne.
350
00:26:43,919 --> 00:26:48,704
Kao šarmantnu decu.
351
00:26:48,704 --> 00:26:51,995
Jesi li čula to, seko? Sad odskakući uz stepenice
352
00:26:51,995 --> 00:26:55,934
i ne smetaj nama odraslima više. - Pa, posle toga izgleda....
353
00:26:55,934 --> 00:26:59,033
Izgleda da moram da idem. Laku noć, gdine Rejnsford.
354
00:26:59,033 --> 00:27:01,972
Laku noć. Vidimo se na doručku.
355
00:27:01,972 --> 00:27:03,827
- Laku noć. - Laku noć.
356
00:27:03,827 --> 00:27:11,373
Laku noć, seko. Mi se nećemo videti ujutru na doručku.
357
00:27:11,373 --> 00:27:14,538
Dragi moj Rejnsforde, bio sam tako neobziran.
358
00:27:14,538 --> 00:27:17,006
Mora da se i vama strašno spava.
359
00:27:17,006 --> 00:27:26,552
- Da, gotov sam. - Onda će vas Ivan otpratiti do sobe.
360
00:27:26,552 --> 00:27:30,108
Martine, pođi ranije u krevet, u redu?
361
00:27:30,108 --> 00:27:34,535
Ne brini. Grof će se pobrinuti za mene.
362
00:27:34,535 --> 00:27:53,617
Zaista hoću.
363
00:27:53,617 --> 00:27:56,684
- Pa, laku noć. - Laku noć, gospodine.
364
00:27:56,684 --> 00:28:09,320
Mirno spavajte.
365
00:28:09,320 --> 00:28:12,125
Pa, za dug život.
366
00:28:12,125 --> 00:28:15,333
Za dug život.
367
00:28:15,333 --> 00:28:17,921
Recite mi, gdine Trovbridž
368
00:28:17,921 --> 00:28:21,885
jeste li i vi umorni? - Umoran? Ja?
369
00:28:21,885 --> 00:28:23,927
Znate da nisam.
370
00:28:23,927 --> 00:28:26,942
Znate Rejnsforde, nas dvojica smo veoma slični.
371
00:28:26,942 --> 00:28:30,186
Celu noć budni, ceo dan spavamo.
372
00:28:30,186 --> 00:28:33,590
Pa, laku noć.
373
00:28:33,590 --> 00:28:40,191
Pa, šta ćemo da radimo?
374
00:28:40,191 --> 00:28:42,618
Šta ste zamislili?
375
00:28:42,618 --> 00:28:47,295
Mislio sam, da biste možda večeras
376
00:28:47,295 --> 00:28:50,527
želeli da vidite moju sobu sa trofejima?
377
00:28:50,527 --> 00:28:52,755
Vašu sobu sa trofejima?
378
00:28:52,755 --> 00:28:56,567
Siguran sam da ćete videti da je veoma
379
00:28:56,567 --> 00:28:58,885
zanimljiva.
380
00:28:58,885 --> 00:29:01,631
To je odlična ideja.
381
00:29:01,631 --> 00:29:04,819
Sad smo pravi drugari. Više nema tajni?
382
00:29:04,819 --> 00:29:08,467
- Biće ovo luda noć. - Nadam se, gdine Trovbridž.
383
00:29:08,467 --> 00:29:12,120
Samo vi i ja...drugari. Naša zabava, zar ne?
384
00:29:12,120 --> 00:29:14,860
Tačno tako!
385
00:29:14,860 --> 00:29:17,390
Naša zabava.
386
00:29:17,390 --> 00:29:59,954
Tako treba, grofe,stari momče, stari momče, grofe.
387
00:29:59,954 --> 00:30:02,056
Molim vas, pustite me unutra.
388
00:30:02,056 --> 00:30:05,659
Izvinite što smetam, ali prestrašena sam.
389
00:30:05,659 --> 00:30:07,793
- Šta je bilo? Psi? - Moj brat.
390
00:30:07,793 --> 00:30:10,712
Satima već osluškujem ne bih li čula da se popeo uz stepenice.
391
00:30:10,712 --> 00:30:13,161
Upravo sam išla u njegovu sobu. Nije tamo!
392
00:30:13,161 --> 00:30:16,563
- Mora da je negde otišao da grofom. - Upravo toga se i plašim.
393
00:30:16,563 --> 00:30:20,792
Grof Zorof planira nešto za mene i mog brata.
394
00:30:20,792 --> 00:30:23,018
Ne mislite stvarno da se nešto desilo vašem bratu?
395
00:30:23,018 --> 00:30:25,219
Ne znam, ali moramo da ga nađemo.
396
00:30:25,219 --> 00:30:27,278
Zar mi nećete pomoći?
397
00:30:27,278 --> 00:30:29,635
Naravno da hoću.
398
00:30:29,635 --> 00:30:35,081
- Gde mislite da je otišao? - Gde su ostali otišli?
399
00:30:35,081 --> 00:30:37,779
Gvozdena vrata.
400
00:30:37,779 --> 00:30:40,354
Naćićemo se dole za pet minuta.
401
00:30:40,354 --> 00:31:11,060
Hvala vam.
402
00:31:11,060 --> 00:32:09,075
To je čudno. Otključano je.
403
00:32:09,075 --> 00:32:11,453
Zarof! Dolazi ovamo.
404
00:32:11,453 --> 00:32:49,780
Ovamo, iza, brzo!
405
00:32:49,780 --> 00:32:51,436
Gde je moj brat?
406
00:32:51,436 --> 00:33:09,017
Gde je moj brat?
407
00:33:09,017 --> 00:33:12,219
Ubili ste ga!
408
00:33:12,219 --> 00:33:15,323
Ubili ste mog brata!
409
00:33:15,323 --> 00:33:17,282
Vi!
410
00:33:17,282 --> 00:33:38,823
Ma, vi....
411
00:33:38,823 --> 00:33:41,340
De, de, dragi moj Rejnsforde.
412
00:33:41,340 --> 00:33:44,330
Ne želim da vas tretiram kao moje ostale goste.
413
00:33:44,330 --> 00:33:48,608
Vi i ja, mi smo lovci.
414
00:33:48,608 --> 00:33:52,313
Znači to je ta vaša najopasnija igra.
415
00:33:52,313 --> 00:33:55,305
Da. Dragi moj,nameravao sam to sinoć da vam kažem,
416
00:33:55,305 --> 00:33:58,210
ali znate, gđica Trovnbridž... - Lovili ste ga kao životinju.
417
00:33:58,210 --> 00:34:02,342
Znam šta mislite,ali grešite. Bio je trezan i spreman za igru
418
00:34:02,342 --> 00:34:05,746
kad sam ga poslao napolje. Sat-dva vezan ovde dole
419
00:34:05,746 --> 00:34:09,564
potpuno ga je otreznilo. - Pomahnitali manijače!
420
00:34:09,564 --> 00:34:13,439
Da, da, da. Skinuću vam to kada završimo.
421
00:34:13,439 --> 00:34:18,302
Glupan je pokušao da pobegne kroz močvare Fog Holoa.
422
00:34:18,302 --> 00:34:20,829
Vidite, kada sam počeo da snadbevam moje ostrvo,
423
00:34:20,829 --> 00:34:23,657
mnogi moji gosti su mislili da se šalim,
424
00:34:23,657 --> 00:34:26,698
pa sam ja napravio ovu sobu sa trofejima.
425
00:34:26,698 --> 00:34:29,984
Dovodio sam ih ovde pre lova.
426
00:34:29,984 --> 00:34:32,545
Sat vremena sa mojim trofejima
427
00:34:32,545 --> 00:34:35,807
i obično bi davali sve od sebe da beže od mene što bolje mogu.
428
00:34:35,807 --> 00:34:38,209
Gde ste dolazili do ovih jadnih đavola?
429
00:34:38,209 --> 00:34:43,050
Proviđenje je snadbelo moje ostrvo sa opasnim grebenima.
430
00:34:43,050 --> 00:34:46,946
Ali postoje svetlosne bove da označe prolaz kroz kanal.
431
00:34:46,946 --> 00:34:50,283
One ga ne označavaju uvek.
432
00:34:50,283 --> 00:34:52,917
- Vi ste ih pomerili. - Tačno tako.
433
00:34:52,917 --> 00:34:55,730
Tužno je što je vaša jahta uništena,
434
00:34:55,730 --> 00:34:57,678
ali,naposletku, to nas je spojilo.
435
00:34:57,678 --> 00:35:00,424
Uzimate davljenike sa brodova koje potopite,
436
00:35:00,424 --> 00:35:02,157
a potom ih pretvarate u plen.
437
00:35:02,157 --> 00:35:06,901
Pružam im potpun oporavak: dobru hranu, vežbanje
438
00:35:06,901 --> 00:35:09,772
sve da ih dovedem u odlično stanje.
439
00:35:09,772 --> 00:35:12,968
- Da biste ih hladnokrvno ubili. - Ne, ne, ne.
440
00:35:12,968 --> 00:35:15,609
Mada, moram priznati, sa ovim dosadnim momkom...
441
00:35:15,609 --> 00:35:18,650
Ali obično im dam odeću za lov,
442
00:35:18,650 --> 00:35:22,160
lovački nož i ceo dan prednosti.
443
00:35:22,160 --> 00:35:26,269
Čak čekam do ponoći da imaju i prednost mraka.
444
00:35:26,269 --> 00:35:32,306
A ako neko izdrži samo do svitanja, on pobeđuje.
445
00:35:32,306 --> 00:35:37,412
A šta ako odbije da učestvuje?
446
00:35:37,412 --> 00:35:42,077
Ivan je pravi umetnik sa ovim.
447
00:35:42,077 --> 00:35:47,363
Uvek, gdine Rejnsford, bez izuzetka, biraju da budu plen.
448
00:35:47,363 --> 00:35:54,339
A kada pobede?
449
00:35:54,339 --> 00:35:57,814
Do sad još nisam izgubio.
450
00:35:57,814 --> 00:36:00,874
Rejnsforde, videćete, ova igra je vredna igranja.
451
00:36:00,874 --> 00:36:04,744
Kada sledeći brod stigne, imaćemo fantastičan zajednički lov.
452
00:36:04,744 --> 00:36:08,422
Ti ubilački pacove! Ja sam lovac, a ne ubica.
453
00:36:08,422 --> 00:36:13,126
Hajde, Rejnsforde. Reci da ćeš loviti sa mnom.
454
00:36:13,126 --> 00:36:15,832
Loviti ljude?
455
00:36:15,832 --> 00:36:23,897
Reci da ćeš loviti sa mnom!
456
00:36:23,897 --> 00:36:26,286
Ne?
457
00:36:26,286 --> 00:36:28,531
Šta vi mislite da sam ja?
458
00:36:28,531 --> 00:36:31,010
Nadao sam se da ste onaj koji se ne plaši
459
00:36:31,010 --> 00:36:35,484
da sledi svojih sopstvenih ubeđenja logične zaključke.
460
00:36:35,484 --> 00:36:39,189
Bojim se, da u ovim okolnostima, gdine Rejnsforde
461
00:36:39,189 --> 00:36:43,476
moraćete da ih sledite.
462
00:36:43,476 --> 00:36:46,103
Kako to mislite?
463
00:36:46,103 --> 00:36:50,223
Neću čekati sledeći brod.
464
00:36:50,223 --> 00:36:57,992
Četri sata. Sunce upravo izlazi.
465
00:36:57,992 --> 00:37:15,433
Hajdemo, gdine Rejnsforde, ne gubimo vreme.
466
00:37:15,433 --> 00:37:22,240
Ivane.
467
00:37:22,240 --> 00:37:25,876
Vaši očnjaci i čeljusti, gdine Rejnsforde.
468
00:37:25,876 --> 00:37:40,258
Bobe! Bobe!
469
00:37:40,258 --> 00:37:42,192
Ivan.
470
00:37:42,192 --> 00:37:45,320
Bobe! Bobe, šta to oni rade?
471
00:37:45,320 --> 00:37:47,990
- Loviće me. - Ne. Ne, gđice Trovbridž.
472
00:37:47,990 --> 00:37:50,742
Šah u prirodi.
473
00:37:50,742 --> 00:37:56,855
Njegova pamet naspram moje. Njegova umešnost naspram moje.
474
00:37:56,855 --> 00:38:00,385
- A nagrada? - Nagrada?
475
00:38:00,385 --> 00:38:03,601
Setite se šta sam sinoć rekao.
476
00:38:03,601 --> 00:38:06,373
Samo posle ubijanja
477
00:38:06,373 --> 00:38:11,100
muškarac može upoznati pravu ekstazu ljubavi.
478
00:38:11,100 --> 00:38:13,859
Pretpostavimo da izgubite.
479
00:38:13,859 --> 00:38:16,327
Ako vas ja ne...
480
00:38:16,327 --> 00:38:19,071
Šta da kažem? ...pronađem
481
00:38:19,071 --> 00:38:24,111
između ponoći i svitanja sutra oboje ste slobodni.
482
00:38:24,111 --> 00:38:27,370
- Idem sa tobom. - Ne. I tebe bi ubio.
483
00:38:27,370 --> 00:38:30,692
Ne bih. Ja ne ubijam ženke životinja.
484
00:38:30,692 --> 00:38:34,130
Ako vi izgubite mogu lako da je uhvatim živu.
485
00:38:34,130 --> 00:38:36,526
Dobro. Onda je vodim sa sobom.
486
00:38:36,526 --> 00:38:43,443
Dobiće igru za pamćenje.
487
00:38:43,443 --> 00:38:49,525
Fer je da vas upozorim na Fog Holo.
488
00:38:49,525 --> 00:39:05,476
Šah u prirodi, gdine Rejnsford.
489
00:39:05,476 --> 00:39:08,604
Nemoj da paničiš. Pobedićemo.
490
00:39:08,604 --> 00:39:20,858
- Drugi nisu. - Mi hoćemo.
491
00:39:20,858 --> 00:39:51,188
Hajde, idemo.
492
00:39:51,188 --> 00:39:54,301
Čini mi se kao da smo prešli milje.
493
00:39:54,301 --> 00:39:58,439
Da, ali u ovoj džungli za tri sata nećeš mnogo odmaći.
494
00:39:58,439 --> 00:40:00,310
Hajde, idemo.
495
00:40:00,310 --> 00:40:09,440
Hajde.
496
00:40:09,440 --> 00:40:12,807
Još samo malo ovako, pa onda ide lagano spuštanje.
497
00:40:12,807 --> 00:40:39,069
Uskoro ćemo biti sigurni.
498
00:40:39,069 --> 00:40:41,503
Nije ni čudo što je bio on onako siguran.
499
00:40:41,503 --> 00:40:44,268
Ostrvo nije veće od privatnog lovišta.
500
00:40:44,268 --> 00:40:47,445
Bobe!
501
00:40:47,445 --> 00:40:50,414
Hajde, sad!
502
00:40:50,414 --> 00:40:52,348
Šta ćemo sad?
503
00:40:52,348 --> 00:40:57,149
Nismo oboje preživeli brodolom da bismo dozvolili da nas ovaj ludak brine.
504
00:40:57,149 --> 00:41:00,782
Nije trebalo da pođem sa tobom. Možda bi ga pobedio da si išao sam.
505
00:41:00,782 --> 00:41:04,055
Sam? I da te ostavim sa onim divljakom?
506
00:41:04,055 --> 00:41:08,065
Nema šanse.
507
00:41:08,065 --> 00:41:11,000
Treba da smislimo nešto da mi njega zabrinemo.
508
00:41:11,000 --> 00:41:14,037
Nikada nećeš dopreti do njega. On puca čim nešto spazi.
509
00:41:14,037 --> 00:41:16,664
Oružje nije sve u džungli.
510
00:41:16,664 --> 00:41:20,574
Reci mi, jesi li videla ono koso drvo tamo dole?
511
00:41:20,574 --> 00:41:28,848
- Ono koje smo upravo prošli? - Da. Hoću da ti pokažem nešto.
512
00:41:28,848 --> 00:41:32,074
Vidiš? Ako odsečemo ovu potpornu granu
513
00:41:32,074 --> 00:41:34,632
ovo padajuće drvo će biti idealna Malej zamka.
514
00:41:34,632 --> 00:41:36,257
Malej zamka? Šta je to?
515
00:41:36,257 --> 00:41:39,018
Izum za ubistvo čoveka koji koriste domoroci.
516
00:41:39,018 --> 00:41:41,453
To će svakako zaustaviti ludaka.
517
00:41:41,453 --> 00:41:43,755
Problem je što je potrebno nekoliko sati da se napravi.
518
00:41:43,755 --> 00:41:46,590
- Rekao je da neće krenuti pre ponoći. -Tako je.
519
00:41:46,590 --> 00:41:48,856
Ako mi pomogneš mislim da ćemo uspeti.
520
00:41:48,856 --> 00:41:55,138
Hajdemo. Isećićemo jake lijane.
521
00:41:55,138 --> 00:41:58,071
Tako. Skoro je spremno.
522
00:41:58,071 --> 00:42:01,332
Ova tvoja narukvica je odličan prsten za moju mašnu.
523
00:42:01,332 --> 00:42:04,156
Mora da je pošao još pre sat vremena.
524
00:42:04,156 --> 00:42:06,792
Pazi! Nemoj da zapneš za tu lijanu
525
00:42:06,792 --> 00:42:09,055
inače ćeš na leđima imati deblo od dve tone.
526
00:42:09,055 --> 00:42:12,061
- Drveće u džungli je teško kao čelik. - Hoće li zaista upaliti?
527
00:42:12,061 --> 00:42:15,150
Ne znam ni jednog živog stvora koji je izbegao.
528
00:42:15,150 --> 00:42:18,228
Pogledaj. Ako dotakneš tu lijanu
529
00:42:18,228 --> 00:42:20,516
oslobodiće se okidač.
530
00:42:20,516 --> 00:42:24,235
Čim se to oslobodi, ne postoji ništa što može zadržati deblo da ne padne.
531
00:42:24,235 --> 00:42:30,313
Sručiće se dole i ubiti sve što bude ispod njega.
532
00:42:30,313 --> 00:42:37,103
Pogledaj.
533
00:42:37,103 --> 00:42:56,140
Spremni smo. Neka dođe.
534
00:42:56,140 --> 00:43:59,269
Daj mi nož.
535
00:43:59,269 --> 00:44:01,294
Izađi, Rejnsforde.
536
00:44:01,294 --> 00:44:04,030
Zašto da odlažemo?
537
00:44:04,030 --> 00:44:09,642
Neću promašiti. Nećeš ni osetiti.
538
00:44:09,642 --> 00:44:13,031
Zasigurno ne misliš da neko ko je lovio leoparde
539
00:44:13,031 --> 00:44:21,612
može za upadne u tu zamku?
540
00:44:21,612 --> 00:44:25,699
Pa, dobro. Ako si odlučio da glumiš leoparda,
541
00:44:25,699 --> 00:44:47,288
onda ću te loviti kao leoparda.
542
00:44:47,288 --> 00:45:13,854
Čekaj. Možda je trik.
543
00:45:13,854 --> 00:45:26,507
Evo.
544
00:45:26,507 --> 00:45:28,520
Zašto je otišao?
545
00:45:28,520 --> 00:45:31,669
Igra se sa nama, kao mačka sa mišem.
546
00:45:31,669 --> 00:45:33,117
Kako to misliš?
547
00:45:33,117 --> 00:45:35,759
Čula si da je rekao da će nas loviti kao što je lovio leoparda?
548
00:45:35,759 --> 00:45:37,644
To znači da je otišao po svoju pušku.
549
00:45:37,644 --> 00:45:40,593
Pušku? Bobe, moramo da odemo odavde.
550
00:45:40,593 --> 00:46:03,335
- Trči, brzo! - Evo, čekaj.
551
00:46:03,335 --> 00:46:06,511
- Ne, kažem ti, ne! - Ne staj! Ne!
552
00:46:06,511 --> 00:46:09,497
Čekaj! To napred je Fog Holo.
553
00:46:09,497 --> 00:46:12,730
- Fog Holo? - Močvara u kojoj je hvatao ostale.
554
00:46:12,730 --> 00:46:15,192
Tamo nemamo šanse da budemo ispred njega.
555
00:46:15,192 --> 00:46:17,879
- Ali nemamo gde drugo da bežimo. - On upravo na to i računa.
556
00:46:17,879 --> 00:46:20,893
Imamo dva sata do svitanja. Treba da koristimo glavu,
557
00:46:20,893 --> 00:46:23,418
a ne noge. - Ali on ima pušku.
558
00:46:23,418 --> 00:46:28,129
A mi ćemo imati klopku za ljude. Pogledaj.
559
00:46:28,129 --> 00:46:37,441
Od toga mi se vrti u glavi.
560
00:46:37,441 --> 00:46:39,421
Prekrićemo ovo.
561
00:46:39,421 --> 00:46:43,246
Kada gdin Zorof upadne ovde biće gotovo sa njegovim lovom.
562
00:46:43,246 --> 00:48:34,414
Brzo.. Nakupi mahune i trave. Ja ću iseći grane.
563
00:48:34,414 --> 00:48:38,406
Da. Veoma dobro, Rejnsforde.
564
00:48:38,406 --> 00:48:40,620
Veoma dobro.
565
00:48:40,620 --> 00:48:43,612
Još nisi pobedio.
566
00:48:43,612 --> 00:48:48,480
Pogledaj na sat.
567
00:48:48,480 --> 00:48:50,705
Gledaš li u njega?
568
00:48:50,705 --> 00:48:53,870
- Još pola sata do svitanja. - U močvari ili ne,
569
00:48:53,870 --> 00:48:56,617
možemo ga izbegavati još toliko.
570
00:48:56,617 --> 00:49:00,390
Kao što si, ne sumnjam, rekao, šanse su protiv mene.
571
00:49:00,390 --> 00:49:05,451
Učinio si moju pušku beskorisnom u magli.
572
00:49:05,451 --> 00:53:19,511
Nemožeš me kriviti ako premostim tu prepreku.
573
00:53:19,511 --> 00:57:21,738
One životinje koje sam saterao u ćošak sad tek znam kako su se osećale.
574
00:57:21,738 --> 00:57:26,435
Ahmed, gđicu Trovbridž
575
00:57:26,435 --> 00:57:29,779
dovedi ovamo.
576
00:57:29,779 --> 00:58:26,776
Sad!
577
00:58:26,776 --> 00:58:37,768
Dragi moj Rejnsforde, čestitam vam.
578
00:58:37,768 --> 00:58:42,017
Pobedili ste me.
579
00:58:42,017 --> 00:58:44,242
Još ne.
580
00:58:44,242 --> 00:58:52,561
Ali, naravno da jeste, insistiram.
581
00:58:52,561 --> 00:58:55,537
Ali, vi...
582
00:58:55,537 --> 00:58:58,017
Niste čak ni ranjeni.
583
00:58:58,017 --> 00:59:04,260
Pogodili ste psa, ne mene. Rizikovao sam i pao sa njim.
584
00:59:04,260 --> 00:59:12,123
Pametan trik, Rejnsforde. Radosno priznajem poraz.
585
00:59:12,123 --> 00:59:16,004
Evo ključa od kućice za čamce.
586
00:59:16,004 --> 00:59:19,778
Vrata su u sobi sa trofejima. Vi i gđica Trovbridž
587
00:59:19,778 --> 01:00:53,196
možete odmah da idete. - Ne!
588
01:00:53,196 --> 01:01:02,765
Bobe!
589
01:01:02,765 --> 01:01:05,725
Evo!
590
01:01:05,725 --> 01:02:05,381
Čamac! Brzo!
591
01:02:05,381 --> 01:02:27,853
Nemoguće!
592
01:02:27,853 --> 01:02:36,982
Prevod: bojanadj
593
01:02:36,982 --> 99:59:59,999
www.titlovi.com Najveca baza EX YU prevoda