1 00:00:46,234 --> 00:00:52,677 NAJOPASNIJA IGRA 2 00:00:52,677 --> 00:02:02,390 www.titlovi.com Najveca baza EX YU prevoda 3 00:02:02,390 --> 00:02:05,516 Ovde na mapi je kanal, kao i svetlosne oznake. 4 00:02:05,516 --> 00:02:08,561 Pa, šta onda nije u redu? 5 00:02:08,561 --> 00:02:11,028 Pa, deluje mi da ona svetla nisu na pravom mestu. 6 00:02:11,028 --> 00:02:13,657 Sudeći prema ovome, oba su daleko od mesta gde bi trebalo da budu. 7 00:02:13,657 --> 00:02:16,395 Dve svetlosne oznake predstavljaju siguran prolaz između njih. 8 00:02:16,395 --> 00:02:20,371 "Siguran prolaz između njih" ne važi u ovim vodama. 9 00:02:20,371 --> 00:02:25,002 Pogledajte ovde. Videćete da je voda plitka uz ostrvo, 10 00:02:25,002 --> 00:02:27,876 a prema kopnu postaje sve dublja. 11 00:02:27,876 --> 00:02:29,881 Je li iko od vas danas video kapetana? 12 00:02:29,881 --> 00:02:34,511 - Ne. Nije silazio na večeru. - A ni na ručak. 13 00:02:34,511 --> 00:02:37,818 Nije napustio komandni most od kako ste vi odlučili da idemo kroz kanal. 14 00:02:37,818 --> 00:02:39,825 Šta hoćeš da kažeš? 15 00:02:39,825 --> 00:02:43,294 Od kako ste mu juče izdali naređenje da popreči kroz ove vode, 16 00:02:43,294 --> 00:02:45,524 ima tremu. 17 00:02:45,524 --> 00:02:49,591 Nešto nije uredu. Ja.. I ja postajem nervozan. 18 00:02:49,591 --> 00:02:52,160 Doco, šta preporučujete za nervozu? 19 00:02:52,160 --> 00:02:54,706 - Dajte mu injekciju viskija. - Ma, dajte celu bocu. 20 00:02:54,706 --> 00:02:59,345 - Ne! I ja sam nervozan. - Izvoli, doco. 21 00:02:59,345 --> 00:03:02,109 Baš ono što ti treba. 22 00:03:02,109 --> 00:03:07,720 - Pa, možda ste u pravu. - I te kako, dečko. 23 00:03:07,720 --> 00:03:10,211 - Dobro veče, kapetane. - Dobro veče, gospodine. 24 00:03:10,211 --> 00:03:15,193 - Možemo li da razgovaramo? - Pa, naravno. Recite. 25 00:03:15,193 --> 00:03:18,708 Idemo pravo kroz kanal između ostrva Branca i kopna. 26 00:03:18,708 --> 00:03:20,608 - Odlično. 27 00:03:20,608 --> 00:03:23,072 - Ali, sudeći prema mapi, svetla nisu baš na mestu. 28 00:03:23,072 --> 00:03:25,669 Kada se radi o ovom delu Pacifika, mape su uvek zastarele. To znate i sami. 29 00:03:25,669 --> 00:03:27,933 Znam, gospodine, ali... 30 00:03:27,933 --> 00:03:30,339 Zar vam ime "ostrvo Branca" ništa ne znači? 31 00:03:30,339 --> 00:03:32,337 - Pa, ne baš. 32 00:03:32,337 --> 00:03:34,598 - Možda ako ja popričam sa gdinom Rejnsfordom... 33 00:03:34,598 --> 00:03:36,522 Bob nije moreplovac. On je lovac. 34 00:03:36,522 --> 00:03:39,919 On je puno putovao. Mlad je, ali dobro rasuđuje. 35 00:03:39,919 --> 00:03:41,449 Pozvaću ga. 36 00:03:41,449 --> 00:03:44,581 - Bob! Bob! - Šta je? 37 00:03:44,581 --> 00:03:46,682 - Možeš li doći? - Samo malo. 38 00:03:46,682 --> 00:03:49,284 Šta vas muči, kapetane? 39 00:03:49,284 --> 00:03:55,144 Na celom svetu ne postoje vode sa više koralnih grebena i ajkula. 40 00:03:55,144 --> 00:03:57,544 Čoveče! Pogledaj ove. 41 00:03:57,544 --> 00:04:00,838 Nisi se nešto pokazao kao lovac, ali, kao fotograf... 42 00:04:00,838 --> 00:04:04,672 Da si bio sa nama na putovanju po Sumatri možda bi i verovali mojoj knjizi. 43 00:04:04,672 --> 00:04:08,900 Da si me poveo na putovanje po Sumatri, nama šanse da bih bio i na ovom. 44 00:04:08,900 --> 00:04:13,531 E vidite,ovo je fenomenalan brod, kapetane. Šta je bilo? 45 00:04:13,531 --> 00:04:16,166 Dva stara morska vuka jedna drugom pričaju priče 46 00:04:16,166 --> 00:04:18,351 a završavaju verujući u njih. 47 00:04:18,351 --> 00:04:20,322 Pa, ja mislim da bi gdin Rejnsford trebalo da zna 48 00:04:20,322 --> 00:04:23,988 da svetla u kanalu nisu na mestima kako su označena na karti. 49 00:04:23,988 --> 00:04:25,795 Pa, šta vi mislite, momci? 50 00:04:25,795 --> 00:04:30,974 Ja mislim da bi trebalo da se vratimo i da podesimo zaobilazni kurs. 51 00:04:30,974 --> 00:04:33,426 Ne, idemo pravo. 52 00:04:33,426 --> 00:04:40,599 Dobro, gospodine. Brod je vaš. 53 00:04:40,599 --> 00:04:44,573 "To beše škuna "Hespera" što jezdila je hladnim morem. " 54 00:04:44,573 --> 00:04:46,618 Momci, čekajte malo. Hajde da porazgovaramo o ovome. 55 00:04:46,618 --> 00:04:49,459 - Nema potrebe da rizikujemo. - Rizikujemo? To kaže onaj 56 00:04:49,459 --> 00:04:52,513 koji je upravo završio još jedno guranje glave u tigrove čeljusti. 57 00:04:52,513 --> 00:04:54,624 Baci pogled na ovu. 58 00:04:54,624 --> 00:04:57,354 On je našao da nam priča o rizicima. 59 00:04:57,354 --> 00:05:00,440 Evo jedne na kojoj doca napada neprijatelja sa praznom kamerom. 60 00:05:00,440 --> 00:05:03,777 - Bil, pazi docinu facu. - Uplašen je više nego tigar. 61 00:05:03,777 --> 00:05:08,484 - Da, zaista. - Doco, o čemu si razmišljao? 62 00:05:08,484 --> 00:05:13,828 Rećiću vam šta mi se motalo po glavi. Mislio sam o apsurdnosti civilizacije. 63 00:05:13,828 --> 00:05:18,066 Zver iz džungle koja ubija samo radi opstanka smatra se divljom.. 64 00:05:18,066 --> 00:05:21,699 Čovek koji ubija samo sporta radi, smatra se civilizovanim. 65 00:05:21,699 --> 00:05:24,010 - Tako je! - To je kontradiktorno, zar ne? 66 00:05:24,010 --> 00:05:26,364 Samo malo. A na osnovu čega si zaključio 67 00:05:26,364 --> 00:05:29,473 da to nije i za životinju sport baš kao i za čoveka? 68 00:05:29,473 --> 00:05:31,950 Uzmi baš tog momka kao primer. 69 00:05:31,950 --> 00:05:34,379 U svakom momentu je mogao da pobegne. 70 00:05:34,379 --> 00:05:37,523 Ali nije hteo. Bilo mu je zanimljivo da me lovi. 71 00:05:37,523 --> 00:05:39,500 Nije me mrzeo što ga uhodim, 72 00:05:39,500 --> 00:05:42,337 više nego što sam ga ja mrzeo što me napada. 73 00:05:42,337 --> 00:05:44,602 Zapravo, divili smo se jedan drugom. 74 00:05:44,602 --> 00:05:48,154 Možda, ali da li bi se ti menjao sa tigrom? 75 00:05:48,154 --> 00:05:52,897 Pa, sada ne bih. 76 00:05:52,897 --> 00:05:57,781 Evo opet baksuzne dame. Treći put večeras. 77 00:05:57,781 --> 00:06:00,974 - Daj da ja promešam karte. - Čekaj. Ne izbegavaj pitanje. 78 00:06:00,974 --> 00:06:03,705 - Da, izjasni se. - Pitao sam te nešto. 79 00:06:03,705 --> 00:06:06,652 - Stvarno? Zaboravio sam. - A, ne, nisi. 80 00:06:06,652 --> 00:06:09,446 Pitao sam te da li bi ti to bilo sport 81 00:06:09,446 --> 00:06:11,176 da si ti bio tigar, a ne lovac. 82 00:06:11,176 --> 00:06:13,094 Koji je tvoj odgovor, Bobe? 83 00:06:13,094 --> 00:06:15,841 To je nešto što nikada neću morati da otkrijem. 84 00:06:15,841 --> 00:06:17,669 Slušajte me, momci. 85 00:06:17,669 --> 00:06:21,009 Ovaj svet je podeljen na dve vrste ljudi: lovce i plen. 86 00:06:21,009 --> 00:06:25,068 Srećom, ja sam lovac. I to ništa ne može da promeni. 87 00:06:25,068 --> 00:06:36,262 Držite se! 88 00:06:36,262 --> 00:06:39,026 Halo! Halo, vi dole! Halo, pogonska soba! 89 00:06:39,026 --> 00:07:10,975 - Potpalublje je potopljeno! - Ako voda probije parne kotlove... 90 00:07:10,975 --> 00:07:14,382 Upomoć! 91 00:07:14,382 --> 00:07:32,069 Upomoć! 92 00:07:32,069 --> 00:07:40,636 Zašto pokušavaš da me udaviš? 93 00:07:40,636 --> 00:07:42,149 Gde su ostali? 94 00:07:42,149 --> 00:07:44,575 Vidiš li ikoga? 95 00:07:44,575 --> 00:07:53,750 Nema nikoga osim nas dvojice i onog momka. 96 00:07:53,750 --> 00:07:56,119 Ajkula! Upomoć! 97 00:07:56,119 --> 00:08:01,595 - Vidi! - Ajkula! 98 00:08:01,595 --> 00:11:00,493 A! Zgrabila me! 99 00:11:00,493 --> 00:11:12,304 Zdravo! Ima li koga? 100 00:11:12,304 --> 00:11:18,644 Pitao sam, ima li koga? 101 00:11:18,644 --> 00:11:25,985 O, zdravo! Je li ovo vaša kuća? 102 00:11:25,985 --> 00:11:30,723 Ne pokušavam da provalim unutra, ali preživeo sam brodolom. 103 00:11:30,723 --> 00:11:33,317 Naša jahta je potonula sa svima unutra. 104 00:11:33,317 --> 00:11:39,498 Doplivao sam do obale i slučajno našao vašu kuću. 105 00:11:39,498 --> 00:11:45,504 Ne želim da smetam, ali sam u škripcu. 106 00:11:45,504 --> 00:11:48,494 Zar ne razumete engleski? 107 00:11:48,494 --> 00:11:53,767 Ivan ne govori ni jedan jezik. Na njegovu nesreću nem je. 108 00:11:53,767 --> 00:11:56,887 Oh, zdravo. Jeste li vi vlasnik? 109 00:11:56,887 --> 00:12:01,252 Jesam. Dobro došli u moju jadnu tvrđavu. 110 00:12:01,252 --> 00:12:03,625 - Tvrđavu? - Nekad je bila. 111 00:12:03,625 --> 00:12:06,479 Napravili su je Porutgalci, pre jednog veka. 112 00:12:06,479 --> 00:12:10,554 Restaurirao sam ruševine da sebi napravim dom. 113 00:12:10,554 --> 00:12:12,944 Ja sam grof Zarof. 114 00:12:12,944 --> 00:12:17,352 Ja sam Robert Rejnsford. Drago mi je. 115 00:12:17,352 --> 00:12:19,773 Veoma mi je drago. 116 00:12:19,773 --> 00:12:21,867 Ivan je Kozak. 117 00:12:21,867 --> 00:12:25,873 Bojim se da je, kao i većina mojih sunarodnika, pomalo divljak. 118 00:12:25,873 --> 00:12:38,525 Nasmej se, Ivane. 119 00:12:38,525 --> 00:12:44,434 Pokušavao sam mu objasniti da je došlo do brodoloma u kanalu. 120 00:12:44,434 --> 00:12:46,211 Kako užasno! 121 00:12:46,211 --> 00:12:49,382 A hoćete da kažete da ste vi jedini preživeli? 122 00:12:49,382 --> 00:12:53,472 Da, bojim se da je tako. 123 00:12:53,472 --> 00:12:57,088 Jeste li sigurni? 124 00:12:57,088 --> 00:12:59,522 Ne bih otišao odande da nisam siguran. 125 00:12:59,522 --> 00:13:02,679 Najbolja ekipa na zemlji... moji najbolji prijatelji. 126 00:13:02,679 --> 00:13:06,401 - To je nepojmljivo. - Takve stvari su uvek nepojmljive. 127 00:13:06,401 --> 00:13:09,554 Smrt je za druge, a ne za nas. 128 00:13:09,554 --> 00:13:13,296 Tako se osećala većina mojih gostiju. 129 00:13:13,296 --> 00:13:16,463 Vaših gostiju? Hoćete da kažete da se ovo i pre dešavalo? 130 00:13:16,463 --> 00:13:21,367 Dragi momče, u kući imamo nekoliko preživelih sa poslednjeg brodoloma. 131 00:13:21,367 --> 00:13:25,000 Izgleda kao da je ovo ostrvo prokleto. 132 00:13:25,000 --> 00:13:27,461 To je upravo ono što je i kapetan rekao. 133 00:13:27,461 --> 00:13:29,459 Samo što je on mislio da je nenaseljeno. 134 00:13:29,459 --> 00:13:33,007 Mi Kozaci inspiraciju nalazimo u samoći. 135 00:13:33,007 --> 00:13:37,125 - Pa, srećom po mene. - Osećajte se kao kod kuće. 136 00:13:37,125 --> 00:13:41,238 Usput, trebalo bi da presvučete tu mokru odeću. 137 00:13:41,238 --> 00:13:44,483 Da, izgleda baš onako kako se osećam. 138 00:13:44,483 --> 00:13:48,857 Da. Imam neku izgubljenu odeću za lov, koju čuvam za moje goste, 139 00:13:48,857 --> 00:13:53,344 a koja će vam, verujem, odgovarati. 140 00:13:53,344 --> 00:13:58,222 - Ivan će vam pokazati vašu sobu. - Hvala vam. 141 00:13:58,222 --> 00:14:01,636 Tamo ćete naći i jako piće. 142 00:14:01,636 --> 00:14:04,587 Hvala vam, puno. 143 00:14:04,587 --> 00:14:36,045 Zadovoljstvo mi je. 144 00:14:36,045 --> 00:14:39,678 Uđite. 145 00:14:39,678 --> 00:14:44,817 - Spremni, Rejnsdorfe? - Da. 146 00:14:44,817 --> 00:14:46,978 Bojim se da smo već završili sa večerom. 147 00:14:46,978 --> 00:14:48,781 Ali poručio sam nešto za vas. 148 00:14:48,781 --> 00:14:52,765 Hvala vam. Mada, nisam baš za jelo sada. 149 00:14:52,765 --> 00:14:55,219 Pa, možda kasnije. 150 00:14:55,219 --> 00:14:57,946 Pa,da li ste onda za kafu 151 00:14:57,946 --> 00:15:04,370 i veoma šarmantno društvo? 152 00:15:04,370 --> 00:15:07,601 Znam da je teško da ne mislite na sudbinu vaših prijatelja, 153 00:15:07,601 --> 00:15:11,700 ali našu gošću je veoma lako uznemiriti. 154 00:15:11,700 --> 00:15:15,008 Ako mogu da vas zamolim da pripazite na izraz lica. 155 00:15:15,008 --> 00:15:18,311 Naprimer, nek bude radosno, iako to ne možete osećati. 156 00:15:18,311 --> 00:15:28,427 - Pa, naravno. -Hvala vam. 157 00:15:28,427 --> 00:15:31,089 Gdine Trovbridž dozvolite da vam predstavim gdina Roberta Rejnforda. 158 00:15:31,089 --> 00:15:33,825 - Gđica Eva Trovbridž. - Drago mi je. 159 00:15:33,825 --> 00:15:36,424 - Drago mi je. - I njen brat, gdin Martin Trovbridž. 160 00:15:36,424 --> 00:15:38,766 Kako si, stari momče? Prilično potresen, pretpostavljam? 161 00:15:38,766 --> 00:15:42,500 - Upravo dolazim sebi, hvala na pitanju. - Mi znamo kako vam je, zar ne, Evo? 162 00:15:42,500 --> 00:15:44,667 Zaista je tako. 163 00:15:44,667 --> 00:15:47,337 Možda bi gdin Rejnsford želeo malo vruće kafe. 164 00:15:47,337 --> 00:15:53,352 Da, naravno. Gdine Rejnsford, molim vas, sedite tamo. 165 00:15:53,352 --> 00:15:55,286 Vodka, to je prava stvar! 166 00:15:55,286 --> 00:15:57,822 Jedna čaša će vas osušiti bolje nego sva vrela kafa na Javi. 167 00:15:57,822 --> 00:16:00,688 Treba da se pije naiskap. Ovako. 168 00:16:00,688 --> 00:16:03,159 Pa, Martine, ne moraš da sve popiješ večeras, ne? 169 00:16:03,159 --> 00:16:06,823 Seko, ne budi smešna. Mi smo žrtve okolnosti. 170 00:16:06,823 --> 00:16:08,867 Kao i gdin Rejnsford. 171 00:16:08,867 --> 00:16:11,596 A ako iko ima pravo na ovo piće, to su svakako žrtve okolnosti. 172 00:16:11,596 --> 00:16:13,604 - Je li tako, grofe? - Naravno. 173 00:16:13,604 --> 00:16:16,607 - I vi ste preživeli brodolom? - Da. 174 00:16:16,607 --> 00:16:19,007 Naš čamac za spašavanje je jedini preostao: 175 00:16:19,007 --> 00:16:21,069 moj brat, ja i dva mornara. 176 00:16:21,069 --> 00:16:24,707 Grof nas je pronašao na plaži samo sa odećom koju smo imali na sebi. 177 00:16:24,707 --> 00:16:27,081 Ona svetla u kanalu mora da su pomerena. 178 00:16:27,081 --> 00:16:29,746 - Pitam se kako to da nije prijavljeno. - Pa, prijavićemo 179 00:16:29,746 --> 00:16:31,949 čim se vratimo na kopno. 180 00:16:31,949 --> 00:16:34,549 Vidite, grof ima samo jedan čamac, 181 00:16:34,549 --> 00:16:39,698 a on je na popravci. 182 00:16:39,698 --> 00:16:43,969 Rusi nisu baš dobri mehaničari. 183 00:16:43,969 --> 00:16:47,370 Bojim se da ćemo morati da se strpimo još par dana. 184 00:16:47,370 --> 00:16:52,304 Meni to odgovara. Čini mi se kao da trenutno živim pozajmljeno vreme. 185 00:16:52,304 --> 00:16:54,757 Kad smo kod toga, možda nam sad možete reći 186 00:16:54,757 --> 00:16:57,352 nešto o sebi. Samo u tezama, znate... 187 00:16:57,352 --> 00:16:59,679 gde ste rođeni, bračno stanje, zašto ste napustili poslednji posao. 188 00:16:59,679 --> 00:17:01,643 Ne, ne, ne, ne. Samo malo, molim vas. 189 00:17:01,643 --> 00:17:05,816 Gdin Rejnsford, u mojoj kući, ne treba da objašnjava ko je. 190 00:17:05,816 --> 00:17:08,724 Mi zabavljamo poznatu ličnost,gđice Trovbridž. 191 00:17:08,724 --> 00:17:13,932 Samo malo, samo malo. Nemojte ništa reći. Dozvolite da pogodim. 192 00:17:13,932 --> 00:17:16,833 - Znam. Izviđač. - Izviđač.... 193 00:17:16,833 --> 00:17:20,269 - Znam. On je pisao knjige. - Ne, on je živeo knjige. 194 00:17:20,269 --> 00:17:23,638 Ako se ne varam, ovo je gdin Robert Rejnsford 195 00:17:23,638 --> 00:17:25,939 veliki lovac i avanturista. 196 00:17:25,939 --> 00:17:27,603 Stvarno? Onda, u vašu čast. 197 00:17:27,603 --> 00:17:30,876 - Pa, lovio sam tu i tamo. - "Pa, lovio sam tu i tamo. " 198 00:17:30,876 --> 00:17:34,749 Ne, čitao sam vaše knjige. Čitam sve knjige o lovu. 199 00:17:34,749 --> 00:17:38,586 - Cigaru? - Hvala. 200 00:17:38,586 --> 00:17:41,854 Samo u vašim sam pronašao ludu tačku gledišta. 201 00:17:41,854 --> 00:17:44,122 - Kako mislite "ludu"? - Cigaru? 202 00:17:44,122 --> 00:17:47,632 - Da, hvala. - Ne treba izviniti ono što ne traži izvinjenje. 203 00:17:47,632 --> 00:17:50,678 Da vidim. Kako ste ono sročili? 204 00:17:50,678 --> 00:17:53,691 "Lov je igra jednako kao i stud poker 205 00:17:53,691 --> 00:17:55,824 samo što su ulozi mnogo veći" 206 00:17:55,824 --> 00:18:00,337 - Savršeno ste objasnili našu situaciju. - To znači da ste i vi lovac? 207 00:18:00,337 --> 00:18:05,563 Mi smo srodne duše. Lov je moja jedina strast. 208 00:18:05,563 --> 00:18:08,152 On po ceo dan spava, a celu noć lovi. 209 00:18:08,152 --> 00:18:11,010 A sada, Rejnsforde, ima i tebe koji isto to radiš. 210 00:18:11,010 --> 00:18:13,514 Nadam se da ćemo imati odličan zajednički lov. 211 00:18:13,514 --> 00:18:16,264 Ne ohrabrujte ga. Toliko je uposlio 212 00:18:16,264 --> 00:18:18,604 naša dva mornara da jurcaju po šumi, 213 00:18:18,604 --> 00:18:24,375 kroz floru i faunu, da ih nismo videli već tri dana. 214 00:18:24,375 --> 00:18:28,275 Ali, šta ovde lovite? 215 00:18:28,275 --> 00:18:32,414 Rećiću vam. Znam da će vama biti zabavno. 216 00:18:32,414 --> 00:18:35,265 Uradio sam nešto izuzetno retko. 217 00:18:35,265 --> 00:18:37,962 Izmislio sam novu senzaciju. 218 00:18:37,962 --> 00:18:40,230 Da, i veoma je tajanstven po pitanju toga. 219 00:18:40,230 --> 00:18:42,156 Kakva je to senzacija, grofe? 220 00:18:42,156 --> 00:18:45,823 Gdine Rejnsford, Bog je neke ljude načinio pesnicima; 221 00:18:45,823 --> 00:18:49,367 neke je načinio kraljevima, a neke prosjacima. 222 00:18:49,367 --> 00:18:53,062 Mene je napravio kao lovca. 223 00:18:53,062 --> 00:18:58,466 Otac mi je rekao da su moje ruke napravljene za okidač. 224 00:18:58,466 --> 00:19:00,667 On je bio veoma bogat čovek, 225 00:19:00,667 --> 00:19:04,250 sa 250 miliona ari na Krimu, i strastveni sportista. 226 00:19:04,250 --> 00:19:07,872 Čim sam stasao, dao mi je prvu pušku. 227 00:19:07,872 --> 00:19:11,609 - Odlično od njega. - Moj život je bio veličanstveni lov. 228 00:19:11,609 --> 00:19:15,766 Nemoguće mi je da vam kažem koliko životinja sam ubio. 229 00:19:15,766 --> 00:19:22,483 - Ali kada je revolucija... - Pazite. 230 00:19:22,483 --> 00:19:24,855 Žao mi je. 231 00:19:24,855 --> 00:19:31,550 Grof Zorof je pričao tako interesantno da nisam videla opasnost. 232 00:19:31,550 --> 00:19:35,686 Pa, sada je sve u redu. Šta ste ono pričali o revoluciji, grofe? 233 00:19:35,686 --> 00:19:39,304 Samo to da sam pobegao sa većinom mog bogatstva. 234 00:19:39,304 --> 00:19:44,164 Naravno, nastavio sam da lovim širom sveta. 235 00:19:44,164 --> 00:19:47,460 U Africi mi je bizon podario ovo. 236 00:19:47,460 --> 00:19:52,683 - To mora da je bilo veoma blizu. - Da, još uvek me malo kopka. 237 00:19:52,683 --> 00:19:56,253 Kakogod, za dva meseca sam bio na putu za Amazon. 238 00:19:56,253 --> 00:20:00,516 Čuo sam da su tamošnji jaugari neobično lukavi. 239 00:20:00,516 --> 00:20:04,069 Ne, ne, ne. Uopšte nije bilo zanimljivo. 240 00:20:04,069 --> 00:20:07,407 Pa, danas je svugde loše stanje. 241 00:20:07,407 --> 00:20:10,274 Jedne noći, dok sam ležao u mom šatoru sa ovom, 242 00:20:10,274 --> 00:20:12,429 mojom glavom, 243 00:20:12,429 --> 00:20:16,576 užasna misao, poput zmije, uvukla mi se u mozak. 244 00:20:16,576 --> 00:20:20,447 Lov mi je postajao dosadan. 245 00:20:20,447 --> 00:20:23,230 Zar je to tako užasna misao, grofe? 246 00:20:23,230 --> 00:20:28,268 Pa jeste, moja draga, jer je lov bio bič svim ostalim porocima. 247 00:20:28,268 --> 00:20:30,960 Kada sam izgubio ljubav prema lovu, 248 00:20:30,960 --> 00:20:38,682 izgubio sam i ljubav prema životu i ljubavi. 249 00:20:38,682 --> 00:20:41,416 Pa, deluje da ste se dobro izborili sa tim. 250 00:20:41,416 --> 00:20:45,063 Čak sam pokušao da se spustim do nivoa divljaka. 251 00:20:45,063 --> 00:20:50,252 Usavršio sam korišćenje tatarskog ratnog luka. 252 00:20:50,252 --> 00:20:52,570 Tatarskog šta? 253 00:20:52,570 --> 00:20:54,868 Tatarskog ratnog luka. 254 00:20:54,868 --> 00:20:59,902 Onog tamo. 255 00:20:59,902 --> 00:21:02,483 Sladak je. 256 00:21:02,483 --> 00:21:05,258 Sve do danas najviše volim da lovim sa njim, 257 00:21:05,258 --> 00:21:07,290 ali zalud, čak i on je previše smrtonosan. 258 00:21:07,290 --> 00:21:11,454 Ono što je meni trebalo nije novo oružje 259 00:21:11,454 --> 00:21:15,546 već nova životinja. - Nova životinja? 260 00:21:15,546 --> 00:21:18,226 Tačno tako. 261 00:21:18,226 --> 00:21:20,894 Našli ste je? 262 00:21:20,894 --> 00:21:23,997 Da. 263 00:21:23,997 --> 00:21:26,958 Ovde, na mom ostrvu 264 00:21:26,958 --> 00:21:31,845 lovim u najopasnijoj igri. 265 00:21:31,845 --> 00:21:35,966 "Najopasnija igra"? Mislite tigrove? 266 00:21:35,966 --> 00:21:39,440 Tigrove? Ne. 267 00:21:39,440 --> 00:21:46,153 Tigar nema ništa više od čeljusti i očnjaka. 268 00:21:46,153 --> 00:21:57,967 Čuo sam kako neka neobična zver zavija dok sam bio u vodi. Je li to ta? 269 00:21:57,967 --> 00:22:01,807 Ne vredi, Rejnsforde. Neće da kaže. 270 00:22:01,807 --> 00:22:05,035 Neće vas čak ni pustiti da vidite njegovu sobu sa trofejima. 271 00:22:05,035 --> 00:22:09,277 dok ne bude spreman da vas povede u lov na to njegovo šta-god-bilo. 272 00:22:09,277 --> 00:22:14,169 Moja jedina tajna. Čuvam je kao iznenađenje za moje goste, 273 00:22:14,169 --> 00:22:16,932 nasuprot dosadnih kišnih dana. 274 00:22:16,932 --> 00:22:21,739 Slušaj momče, uvedi me u tu tvoju igru i kladim se da ću biti bolji. 275 00:22:21,739 --> 00:22:24,576 Znaš, Rejnsforde, on još ni jednom nije omanuo. 276 00:22:24,576 --> 00:22:27,462 Ako on kaže da je dobro onda je sigurno tako. 277 00:22:27,462 --> 00:22:30,459 On je poznavaoc pića, mađioničar za ugovore, 278 00:22:30,459 --> 00:22:33,217 svira klavir... šta god poželiš. 279 00:22:33,217 --> 00:22:37,105 Dobar je domaćin i intelektualac , a grofe? 280 00:22:37,105 --> 00:22:39,380 - Da, da. - Hoćete da idem u lov? 281 00:22:39,380 --> 00:22:41,926 Samo recite. Mi smo drugari. 282 00:22:41,926 --> 00:22:44,610 Napravićemo veliko slavlje, naoštriti oči i idemo u lov. 283 00:22:44,610 --> 00:22:46,945 Totalno civilizovan pogled na stvar. 284 00:22:46,945 --> 00:22:51,189 Rećiću ti šta ćeš. Dođi kod mene u Adirondaks. 285 00:22:51,189 --> 00:22:55,433 Imaćemo sopstveno vozilo, piće i devojke uz sebe, 286 00:22:55,433 --> 00:22:59,817 a vodiči će se pobrinuti da se jeleni lepo ponašaju. 287 00:22:59,817 --> 00:23:02,860 Mislim da je bolje da promenimo temu. 288 00:23:02,860 --> 00:23:05,446 Dobro. Promenimo temu. 289 00:23:05,446 --> 00:23:07,745 Znam! Sviraćemo klavir! 290 00:23:07,745 --> 00:23:10,007 Ako želite! 291 00:23:10,007 --> 00:23:14,222 Odlična ideja. Sviraćemo klavir. Dozvolite, ja ću sve da pripremim. 292 00:23:14,222 --> 00:23:18,177 Možda grof ne želi da svira. 293 00:23:18,177 --> 00:23:20,911 Eto, seko, opet prekidaš zabavu. 294 00:23:20,911 --> 00:23:23,589 Ostavi me na miru. Znam gde je klavir. 295 00:23:23,589 --> 00:23:25,446 Potpuno sam trezan. 296 00:23:25,446 --> 00:23:28,086 Šarmantna prostodušnost. 297 00:23:28,086 --> 00:23:30,286 Da li ste rekli "totalno civilizovan"? 298 00:23:30,286 --> 00:23:33,746 On govori o vinu i ženama kao uvodu u lov. 299 00:23:33,746 --> 00:23:36,808 Mi varvari znamo da to ide posle jurnjave 300 00:23:36,808 --> 00:23:39,642 i tek onda čovek uživa u tome. 301 00:23:39,642 --> 00:23:41,897 Da, to zaista deluje kao par koktela pre doručka. 302 00:23:41,897 --> 00:23:44,893 Da,naravno. Znate za izreku vladara Ugande: 303 00:23:44,893 --> 00:23:47,896 "Prvo lovite neprijatelja, posle žene " 304 00:23:47,896 --> 00:23:50,263 To je ideja divljaka širom sveta. 305 00:23:50,263 --> 00:23:53,568 To je prirodni instinkt. Jer šta je žena, 306 00:23:53,568 --> 00:23:59,449 pa čak i ovakva, dok krv nije uzburkana ubijanjem? 307 00:23:59,449 --> 00:24:03,488 - Pa, ne znam baš. - "Pa, ne znam baš." 308 00:24:03,488 --> 00:24:07,918 Vi Amerikanci. Jedna strast izgrađena na drugoj. 309 00:24:07,918 --> 00:24:11,926 Ubij! Potom voli! 310 00:24:11,926 --> 00:24:19,216 Kada to spoznaš otkrićeš i šta je ekstaza. 311 00:24:19,216 --> 00:24:23,049 Martine! 312 00:24:23,049 --> 00:24:26,404 Sada vidite Zorofa, kralja dirki... 313 00:24:26,404 --> 00:24:28,823 u njegovom "Ostrvo Branca " nastupu. 314 00:24:28,823 --> 00:24:30,868 Hajde, grofe, pokažite im sada. 315 00:24:30,868 --> 00:24:33,403 - Šta predlažete? - Neku dobru melodiju. 316 00:24:33,403 --> 00:24:37,196 Ali ne gospodsku, kao sinoć. Samo dobra melodija, kontaš? 317 00:24:37,196 --> 00:25:04,603 Kontam. 318 00:25:04,603 --> 00:25:06,576 Njegovi lovački psi. 319 00:25:06,576 --> 00:25:08,277 Snizite ton i slušajte. 320 00:25:08,277 --> 00:25:10,627 Nije tačno da čamac treba da se popravi. 321 00:25:10,627 --> 00:25:13,997 Čula sam da je napustio kućicu za čamce sinoć i da se jutros vratio. 322 00:25:13,997 --> 00:25:16,138 Hoćete da kažete da vas sprečava da se vratite na kopno? 323 00:25:16,138 --> 00:25:18,917 Da. 324 00:25:18,917 --> 00:25:22,045 Pa, možda uživa u društvu dvoje veoma šarmantnih ljudi. 325 00:25:22,045 --> 00:25:25,578 Dvoje možda. Prošli vikend bilo nas je četvoro. 326 00:25:25,578 --> 00:25:30,456 - Drugo dvoje je nestalo. - Kako to mislite? 327 00:25:30,456 --> 00:25:32,925 Jedne večeri, posle večere grof je odveo jednog od mornara 328 00:25:32,925 --> 00:25:35,342 da vidi sobu sa trofejima, 329 00:25:35,342 --> 00:25:39,051 u podnožju onih kamenih stepenica. 330 00:25:39,051 --> 00:25:41,001 - Ona gvozdena vrata? - Da. 331 00:25:41,001 --> 00:25:43,778 Dve noći posle toga, odveo je i drugog. 332 00:25:43,778 --> 00:25:47,655 Ni jedan od njih nije viđen posle toga. 333 00:25:47,655 --> 00:25:51,122 - Jeste li ga pitali za njih? -On govori da su u lovu. 334 00:25:51,122 --> 00:25:53,829 Pazite. Gleda nas. 335 00:25:53,829 --> 00:25:57,960 Hoćete li se nasmijati kao da sam rekla nešto smešno? 336 00:25:57,960 --> 00:26:01,855 - Vidite, mora da grešite. - Ne sada. 337 00:26:01,855 --> 00:26:06,710 Aplaudirajte. 338 00:26:06,710 --> 00:26:10,077 - Bravo, momče! - Hvala vam! 339 00:26:10,077 --> 00:26:12,996 Šta sam vam rekao? Opako lupa po slonovači, a, Rejnsforde? 340 00:26:12,996 --> 00:26:14,697 To je bilo divno. Molim vas, ne prekidajte sada. 341 00:26:14,697 --> 00:26:19,163 Bojim se da nisam uspeo da držim punu pažnju svoje publike. 342 00:26:19,163 --> 00:26:22,640 Pa, verujem da je gdinu Rejnsfordu prilično teško 343 00:26:22,640 --> 00:26:25,382 da se koncentriše na bilo šta posle svega što je prošao. 344 00:26:25,382 --> 00:26:28,140 Draga moja, vi pričate o sebi. 345 00:26:28,140 --> 00:26:32,024 Mogu da vidim tugu u tim divnim očima. 346 00:26:32,024 --> 00:26:35,338 Izvinite me. 347 00:26:35,338 --> 00:26:37,757 Znate, grof je gori od guvernanti. 348 00:26:37,757 --> 00:26:40,779 Svake noći nas šalje u krevet kao neposlušnu decu. 349 00:26:40,779 --> 00:26:43,919 Ne, draga moja, ne. 350 00:26:43,919 --> 00:26:48,704 Kao šarmantnu decu. 351 00:26:48,704 --> 00:26:51,995 Jesi li čula to, seko? Sad odskakući uz stepenice 352 00:26:51,995 --> 00:26:55,934 i ne smetaj nama odraslima više. - Pa, posle toga izgleda.... 353 00:26:55,934 --> 00:26:59,033 Izgleda da moram da idem. Laku noć, gdine Rejnsford. 354 00:26:59,033 --> 00:27:01,972 Laku noć. Vidimo se na doručku. 355 00:27:01,972 --> 00:27:03,827 - Laku noć. - Laku noć. 356 00:27:03,827 --> 00:27:11,373 Laku noć, seko. Mi se nećemo videti ujutru na doručku. 357 00:27:11,373 --> 00:27:14,538 Dragi moj Rejnsforde, bio sam tako neobziran. 358 00:27:14,538 --> 00:27:17,006 Mora da se i vama strašno spava. 359 00:27:17,006 --> 00:27:26,552 - Da, gotov sam. - Onda će vas Ivan otpratiti do sobe. 360 00:27:26,552 --> 00:27:30,108 Martine, pođi ranije u krevet, u redu? 361 00:27:30,108 --> 00:27:34,535 Ne brini. Grof će se pobrinuti za mene. 362 00:27:34,535 --> 00:27:53,617 Zaista hoću. 363 00:27:53,617 --> 00:27:56,684 - Pa, laku noć. - Laku noć, gospodine. 364 00:27:56,684 --> 00:28:09,320 Mirno spavajte. 365 00:28:09,320 --> 00:28:12,125 Pa, za dug život. 366 00:28:12,125 --> 00:28:15,333 Za dug život. 367 00:28:15,333 --> 00:28:17,921 Recite mi, gdine Trovbridž 368 00:28:17,921 --> 00:28:21,885 jeste li i vi umorni? - Umoran? Ja? 369 00:28:21,885 --> 00:28:23,927 Znate da nisam. 370 00:28:23,927 --> 00:28:26,942 Znate Rejnsforde, nas dvojica smo veoma slični. 371 00:28:26,942 --> 00:28:30,186 Celu noć budni, ceo dan spavamo. 372 00:28:30,186 --> 00:28:33,590 Pa, laku noć. 373 00:28:33,590 --> 00:28:40,191 Pa, šta ćemo da radimo? 374 00:28:40,191 --> 00:28:42,618 Šta ste zamislili? 375 00:28:42,618 --> 00:28:47,295 Mislio sam, da biste možda večeras 376 00:28:47,295 --> 00:28:50,527 želeli da vidite moju sobu sa trofejima? 377 00:28:50,527 --> 00:28:52,755 Vašu sobu sa trofejima? 378 00:28:52,755 --> 00:28:56,567 Siguran sam da ćete videti da je veoma 379 00:28:56,567 --> 00:28:58,885 zanimljiva. 380 00:28:58,885 --> 00:29:01,631 To je odlična ideja. 381 00:29:01,631 --> 00:29:04,819 Sad smo pravi drugari. Više nema tajni? 382 00:29:04,819 --> 00:29:08,467 - Biće ovo luda noć. - Nadam se, gdine Trovbridž. 383 00:29:08,467 --> 00:29:12,120 Samo vi i ja...drugari. Naša zabava, zar ne? 384 00:29:12,120 --> 00:29:14,860 Tačno tako! 385 00:29:14,860 --> 00:29:17,390 Naša zabava. 386 00:29:17,390 --> 00:29:59,954 Tako treba, grofe,stari momče, stari momče, grofe. 387 00:29:59,954 --> 00:30:02,056 Molim vas, pustite me unutra. 388 00:30:02,056 --> 00:30:05,659 Izvinite što smetam, ali prestrašena sam. 389 00:30:05,659 --> 00:30:07,793 - Šta je bilo? Psi? - Moj brat. 390 00:30:07,793 --> 00:30:10,712 Satima već osluškujem ne bih li čula da se popeo uz stepenice. 391 00:30:10,712 --> 00:30:13,161 Upravo sam išla u njegovu sobu. Nije tamo! 392 00:30:13,161 --> 00:30:16,563 - Mora da je negde otišao da grofom. - Upravo toga se i plašim. 393 00:30:16,563 --> 00:30:20,792 Grof Zorof planira nešto za mene i mog brata. 394 00:30:20,792 --> 00:30:23,018 Ne mislite stvarno da se nešto desilo vašem bratu? 395 00:30:23,018 --> 00:30:25,219 Ne znam, ali moramo da ga nađemo. 396 00:30:25,219 --> 00:30:27,278 Zar mi nećete pomoći? 397 00:30:27,278 --> 00:30:29,635 Naravno da hoću. 398 00:30:29,635 --> 00:30:35,081 - Gde mislite da je otišao? - Gde su ostali otišli? 399 00:30:35,081 --> 00:30:37,779 Gvozdena vrata. 400 00:30:37,779 --> 00:30:40,354 Naćićemo se dole za pet minuta. 401 00:30:40,354 --> 00:31:11,060 Hvala vam. 402 00:31:11,060 --> 00:32:09,075 To je čudno. Otključano je. 403 00:32:09,075 --> 00:32:11,453 Zarof! Dolazi ovamo. 404 00:32:11,453 --> 00:32:49,780 Ovamo, iza, brzo! 405 00:32:49,780 --> 00:32:51,436 Gde je moj brat? 406 00:32:51,436 --> 00:33:09,017 Gde je moj brat? 407 00:33:09,017 --> 00:33:12,219 Ubili ste ga! 408 00:33:12,219 --> 00:33:15,323 Ubili ste mog brata! 409 00:33:15,323 --> 00:33:17,282 Vi! 410 00:33:17,282 --> 00:33:38,823 Ma, vi.... 411 00:33:38,823 --> 00:33:41,340 De, de, dragi moj Rejnsforde. 412 00:33:41,340 --> 00:33:44,330 Ne želim da vas tretiram kao moje ostale goste. 413 00:33:44,330 --> 00:33:48,608 Vi i ja, mi smo lovci. 414 00:33:48,608 --> 00:33:52,313 Znači to je ta vaša najopasnija igra. 415 00:33:52,313 --> 00:33:55,305 Da. Dragi moj,nameravao sam to sinoć da vam kažem, 416 00:33:55,305 --> 00:33:58,210 ali znate, gđica Trovnbridž... - Lovili ste ga kao životinju. 417 00:33:58,210 --> 00:34:02,342 Znam šta mislite,ali grešite. Bio je trezan i spreman za igru 418 00:34:02,342 --> 00:34:05,746 kad sam ga poslao napolje. Sat-dva vezan ovde dole 419 00:34:05,746 --> 00:34:09,564 potpuno ga je otreznilo. - Pomahnitali manijače! 420 00:34:09,564 --> 00:34:13,439 Da, da, da. Skinuću vam to kada završimo. 421 00:34:13,439 --> 00:34:18,302 Glupan je pokušao da pobegne kroz močvare Fog Holoa. 422 00:34:18,302 --> 00:34:20,829 Vidite, kada sam počeo da snadbevam moje ostrvo, 423 00:34:20,829 --> 00:34:23,657 mnogi moji gosti su mislili da se šalim, 424 00:34:23,657 --> 00:34:26,698 pa sam ja napravio ovu sobu sa trofejima. 425 00:34:26,698 --> 00:34:29,984 Dovodio sam ih ovde pre lova. 426 00:34:29,984 --> 00:34:32,545 Sat vremena sa mojim trofejima 427 00:34:32,545 --> 00:34:35,807 i obično bi davali sve od sebe da beže od mene što bolje mogu. 428 00:34:35,807 --> 00:34:38,209 Gde ste dolazili do ovih jadnih đavola? 429 00:34:38,209 --> 00:34:43,050 Proviđenje je snadbelo moje ostrvo sa opasnim grebenima. 430 00:34:43,050 --> 00:34:46,946 Ali postoje svetlosne bove da označe prolaz kroz kanal. 431 00:34:46,946 --> 00:34:50,283 One ga ne označavaju uvek. 432 00:34:50,283 --> 00:34:52,917 - Vi ste ih pomerili. - Tačno tako. 433 00:34:52,917 --> 00:34:55,730 Tužno je što je vaša jahta uništena, 434 00:34:55,730 --> 00:34:57,678 ali,naposletku, to nas je spojilo. 435 00:34:57,678 --> 00:35:00,424 Uzimate davljenike sa brodova koje potopite, 436 00:35:00,424 --> 00:35:02,157 a potom ih pretvarate u plen. 437 00:35:02,157 --> 00:35:06,901 Pružam im potpun oporavak: dobru hranu, vežbanje 438 00:35:06,901 --> 00:35:09,772 sve da ih dovedem u odlično stanje. 439 00:35:09,772 --> 00:35:12,968 - Da biste ih hladnokrvno ubili. - Ne, ne, ne. 440 00:35:12,968 --> 00:35:15,609 Mada, moram priznati, sa ovim dosadnim momkom... 441 00:35:15,609 --> 00:35:18,650 Ali obično im dam odeću za lov, 442 00:35:18,650 --> 00:35:22,160 lovački nož i ceo dan prednosti. 443 00:35:22,160 --> 00:35:26,269 Čak čekam do ponoći da imaju i prednost mraka. 444 00:35:26,269 --> 00:35:32,306 A ako neko izdrži samo do svitanja, on pobeđuje. 445 00:35:32,306 --> 00:35:37,412 A šta ako odbije da učestvuje? 446 00:35:37,412 --> 00:35:42,077 Ivan je pravi umetnik sa ovim. 447 00:35:42,077 --> 00:35:47,363 Uvek, gdine Rejnsford, bez izuzetka, biraju da budu plen. 448 00:35:47,363 --> 00:35:54,339 A kada pobede? 449 00:35:54,339 --> 00:35:57,814 Do sad još nisam izgubio. 450 00:35:57,814 --> 00:36:00,874 Rejnsforde, videćete, ova igra je vredna igranja. 451 00:36:00,874 --> 00:36:04,744 Kada sledeći brod stigne, imaćemo fantastičan zajednički lov. 452 00:36:04,744 --> 00:36:08,422 Ti ubilački pacove! Ja sam lovac, a ne ubica. 453 00:36:08,422 --> 00:36:13,126 Hajde, Rejnsforde. Reci da ćeš loviti sa mnom. 454 00:36:13,126 --> 00:36:15,832 Loviti ljude? 455 00:36:15,832 --> 00:36:23,897 Reci da ćeš loviti sa mnom! 456 00:36:23,897 --> 00:36:26,286 Ne? 457 00:36:26,286 --> 00:36:28,531 Šta vi mislite da sam ja? 458 00:36:28,531 --> 00:36:31,010 Nadao sam se da ste onaj koji se ne plaši 459 00:36:31,010 --> 00:36:35,484 da sledi svojih sopstvenih ubeđenja logične zaključke. 460 00:36:35,484 --> 00:36:39,189 Bojim se, da u ovim okolnostima, gdine Rejnsforde 461 00:36:39,189 --> 00:36:43,476 moraćete da ih sledite. 462 00:36:43,476 --> 00:36:46,103 Kako to mislite? 463 00:36:46,103 --> 00:36:50,223 Neću čekati sledeći brod. 464 00:36:50,223 --> 00:36:57,992 Četri sata. Sunce upravo izlazi. 465 00:36:57,992 --> 00:37:15,433 Hajdemo, gdine Rejnsforde, ne gubimo vreme. 466 00:37:15,433 --> 00:37:22,240 Ivane. 467 00:37:22,240 --> 00:37:25,876 Vaši očnjaci i čeljusti, gdine Rejnsforde. 468 00:37:25,876 --> 00:37:40,258 Bobe! Bobe! 469 00:37:40,258 --> 00:37:42,192 Ivan. 470 00:37:42,192 --> 00:37:45,320 Bobe! Bobe, šta to oni rade? 471 00:37:45,320 --> 00:37:47,990 - Loviće me. - Ne. Ne, gđice Trovbridž. 472 00:37:47,990 --> 00:37:50,742 Šah u prirodi. 473 00:37:50,742 --> 00:37:56,855 Njegova pamet naspram moje. Njegova umešnost naspram moje. 474 00:37:56,855 --> 00:38:00,385 - A nagrada? - Nagrada? 475 00:38:00,385 --> 00:38:03,601 Setite se šta sam sinoć rekao. 476 00:38:03,601 --> 00:38:06,373 Samo posle ubijanja 477 00:38:06,373 --> 00:38:11,100 muškarac može upoznati pravu ekstazu ljubavi. 478 00:38:11,100 --> 00:38:13,859 Pretpostavimo da izgubite. 479 00:38:13,859 --> 00:38:16,327 Ako vas ja ne... 480 00:38:16,327 --> 00:38:19,071 Šta da kažem? ...pronađem 481 00:38:19,071 --> 00:38:24,111 između ponoći i svitanja sutra oboje ste slobodni. 482 00:38:24,111 --> 00:38:27,370 - Idem sa tobom. - Ne. I tebe bi ubio. 483 00:38:27,370 --> 00:38:30,692 Ne bih. Ja ne ubijam ženke životinja. 484 00:38:30,692 --> 00:38:34,130 Ako vi izgubite mogu lako da je uhvatim živu. 485 00:38:34,130 --> 00:38:36,526 Dobro. Onda je vodim sa sobom. 486 00:38:36,526 --> 00:38:43,443 Dobiće igru za pamćenje. 487 00:38:43,443 --> 00:38:49,525 Fer je da vas upozorim na Fog Holo. 488 00:38:49,525 --> 00:39:05,476 Šah u prirodi, gdine Rejnsford. 489 00:39:05,476 --> 00:39:08,604 Nemoj da paničiš. Pobedićemo. 490 00:39:08,604 --> 00:39:20,858 - Drugi nisu. - Mi hoćemo. 491 00:39:20,858 --> 00:39:51,188 Hajde, idemo. 492 00:39:51,188 --> 00:39:54,301 Čini mi se kao da smo prešli milje. 493 00:39:54,301 --> 00:39:58,439 Da, ali u ovoj džungli za tri sata nećeš mnogo odmaći. 494 00:39:58,439 --> 00:40:00,310 Hajde, idemo. 495 00:40:00,310 --> 00:40:09,440 Hajde. 496 00:40:09,440 --> 00:40:12,807 Još samo malo ovako, pa onda ide lagano spuštanje. 497 00:40:12,807 --> 00:40:39,069 Uskoro ćemo biti sigurni. 498 00:40:39,069 --> 00:40:41,503 Nije ni čudo što je bio on onako siguran. 499 00:40:41,503 --> 00:40:44,268 Ostrvo nije veće od privatnog lovišta. 500 00:40:44,268 --> 00:40:47,445 Bobe! 501 00:40:47,445 --> 00:40:50,414 Hajde, sad! 502 00:40:50,414 --> 00:40:52,348 Šta ćemo sad? 503 00:40:52,348 --> 00:40:57,149 Nismo oboje preživeli brodolom da bismo dozvolili da nas ovaj ludak brine. 504 00:40:57,149 --> 00:41:00,782 Nije trebalo da pođem sa tobom. Možda bi ga pobedio da si išao sam. 505 00:41:00,782 --> 00:41:04,055 Sam? I da te ostavim sa onim divljakom? 506 00:41:04,055 --> 00:41:08,065 Nema šanse. 507 00:41:08,065 --> 00:41:11,000 Treba da smislimo nešto da mi njega zabrinemo. 508 00:41:11,000 --> 00:41:14,037 Nikada nećeš dopreti do njega. On puca čim nešto spazi. 509 00:41:14,037 --> 00:41:16,664 Oružje nije sve u džungli. 510 00:41:16,664 --> 00:41:20,574 Reci mi, jesi li videla ono koso drvo tamo dole? 511 00:41:20,574 --> 00:41:28,848 - Ono koje smo upravo prošli? - Da. Hoću da ti pokažem nešto. 512 00:41:28,848 --> 00:41:32,074 Vidiš? Ako odsečemo ovu potpornu granu 513 00:41:32,074 --> 00:41:34,632 ovo padajuće drvo će biti idealna Malej zamka. 514 00:41:34,632 --> 00:41:36,257 Malej zamka? Šta je to? 515 00:41:36,257 --> 00:41:39,018 Izum za ubistvo čoveka koji koriste domoroci. 516 00:41:39,018 --> 00:41:41,453 To će svakako zaustaviti ludaka. 517 00:41:41,453 --> 00:41:43,755 Problem je što je potrebno nekoliko sati da se napravi. 518 00:41:43,755 --> 00:41:46,590 - Rekao je da neće krenuti pre ponoći. -Tako je. 519 00:41:46,590 --> 00:41:48,856 Ako mi pomogneš mislim da ćemo uspeti. 520 00:41:48,856 --> 00:41:55,138 Hajdemo. Isećićemo jake lijane. 521 00:41:55,138 --> 00:41:58,071 Tako. Skoro je spremno. 522 00:41:58,071 --> 00:42:01,332 Ova tvoja narukvica je odličan prsten za moju mašnu. 523 00:42:01,332 --> 00:42:04,156 Mora da je pošao još pre sat vremena. 524 00:42:04,156 --> 00:42:06,792 Pazi! Nemoj da zapneš za tu lijanu 525 00:42:06,792 --> 00:42:09,055 inače ćeš na leđima imati deblo od dve tone. 526 00:42:09,055 --> 00:42:12,061 - Drveće u džungli je teško kao čelik. - Hoće li zaista upaliti? 527 00:42:12,061 --> 00:42:15,150 Ne znam ni jednog živog stvora koji je izbegao. 528 00:42:15,150 --> 00:42:18,228 Pogledaj. Ako dotakneš tu lijanu 529 00:42:18,228 --> 00:42:20,516 oslobodiće se okidač. 530 00:42:20,516 --> 00:42:24,235 Čim se to oslobodi, ne postoji ništa što može zadržati deblo da ne padne. 531 00:42:24,235 --> 00:42:30,313 Sručiće se dole i ubiti sve što bude ispod njega. 532 00:42:30,313 --> 00:42:37,103 Pogledaj. 533 00:42:37,103 --> 00:42:56,140 Spremni smo. Neka dođe. 534 00:42:56,140 --> 00:43:59,269 Daj mi nož. 535 00:43:59,269 --> 00:44:01,294 Izađi, Rejnsforde. 536 00:44:01,294 --> 00:44:04,030 Zašto da odlažemo? 537 00:44:04,030 --> 00:44:09,642 Neću promašiti. Nećeš ni osetiti. 538 00:44:09,642 --> 00:44:13,031 Zasigurno ne misliš da neko ko je lovio leoparde 539 00:44:13,031 --> 00:44:21,612 može za upadne u tu zamku? 540 00:44:21,612 --> 00:44:25,699 Pa, dobro. Ako si odlučio da glumiš leoparda, 541 00:44:25,699 --> 00:44:47,288 onda ću te loviti kao leoparda. 542 00:44:47,288 --> 00:45:13,854 Čekaj. Možda je trik. 543 00:45:13,854 --> 00:45:26,507 Evo. 544 00:45:26,507 --> 00:45:28,520 Zašto je otišao? 545 00:45:28,520 --> 00:45:31,669 Igra se sa nama, kao mačka sa mišem. 546 00:45:31,669 --> 00:45:33,117 Kako to misliš? 547 00:45:33,117 --> 00:45:35,759 Čula si da je rekao da će nas loviti kao što je lovio leoparda? 548 00:45:35,759 --> 00:45:37,644 To znači da je otišao po svoju pušku. 549 00:45:37,644 --> 00:45:40,593 Pušku? Bobe, moramo da odemo odavde. 550 00:45:40,593 --> 00:46:03,335 - Trči, brzo! - Evo, čekaj. 551 00:46:03,335 --> 00:46:06,511 - Ne, kažem ti, ne! - Ne staj! Ne! 552 00:46:06,511 --> 00:46:09,497 Čekaj! To napred je Fog Holo. 553 00:46:09,497 --> 00:46:12,730 - Fog Holo? - Močvara u kojoj je hvatao ostale. 554 00:46:12,730 --> 00:46:15,192 Tamo nemamo šanse da budemo ispred njega. 555 00:46:15,192 --> 00:46:17,879 - Ali nemamo gde drugo da bežimo. - On upravo na to i računa. 556 00:46:17,879 --> 00:46:20,893 Imamo dva sata do svitanja. Treba da koristimo glavu, 557 00:46:20,893 --> 00:46:23,418 a ne noge. - Ali on ima pušku. 558 00:46:23,418 --> 00:46:28,129 A mi ćemo imati klopku za ljude. Pogledaj. 559 00:46:28,129 --> 00:46:37,441 Od toga mi se vrti u glavi. 560 00:46:37,441 --> 00:46:39,421 Prekrićemo ovo. 561 00:46:39,421 --> 00:46:43,246 Kada gdin Zorof upadne ovde biće gotovo sa njegovim lovom. 562 00:46:43,246 --> 00:48:34,414 Brzo.. Nakupi mahune i trave. Ja ću iseći grane. 563 00:48:34,414 --> 00:48:38,406 Da. Veoma dobro, Rejnsforde. 564 00:48:38,406 --> 00:48:40,620 Veoma dobro. 565 00:48:40,620 --> 00:48:43,612 Još nisi pobedio. 566 00:48:43,612 --> 00:48:48,480 Pogledaj na sat. 567 00:48:48,480 --> 00:48:50,705 Gledaš li u njega? 568 00:48:50,705 --> 00:48:53,870 - Još pola sata do svitanja. - U močvari ili ne, 569 00:48:53,870 --> 00:48:56,617 možemo ga izbegavati još toliko. 570 00:48:56,617 --> 00:49:00,390 Kao što si, ne sumnjam, rekao, šanse su protiv mene. 571 00:49:00,390 --> 00:49:05,451 Učinio si moju pušku beskorisnom u magli. 572 00:49:05,451 --> 00:53:19,511 Nemožeš me kriviti ako premostim tu prepreku. 573 00:53:19,511 --> 00:57:21,738 One životinje koje sam saterao u ćošak sad tek znam kako su se osećale. 574 00:57:21,738 --> 00:57:26,435 Ahmed, gđicu Trovbridž 575 00:57:26,435 --> 00:57:29,779 dovedi ovamo. 576 00:57:29,779 --> 00:58:26,776 Sad! 577 00:58:26,776 --> 00:58:37,768 Dragi moj Rejnsforde, čestitam vam. 578 00:58:37,768 --> 00:58:42,017 Pobedili ste me. 579 00:58:42,017 --> 00:58:44,242 Još ne. 580 00:58:44,242 --> 00:58:52,561 Ali, naravno da jeste, insistiram. 581 00:58:52,561 --> 00:58:55,537 Ali, vi... 582 00:58:55,537 --> 00:58:58,017 Niste čak ni ranjeni. 583 00:58:58,017 --> 00:59:04,260 Pogodili ste psa, ne mene. Rizikovao sam i pao sa njim. 584 00:59:04,260 --> 00:59:12,123 Pametan trik, Rejnsforde. Radosno priznajem poraz. 585 00:59:12,123 --> 00:59:16,004 Evo ključa od kućice za čamce. 586 00:59:16,004 --> 00:59:19,778 Vrata su u sobi sa trofejima. Vi i gđica Trovbridž 587 00:59:19,778 --> 01:00:53,196 možete odmah da idete. - Ne! 588 01:00:53,196 --> 01:01:02,765 Bobe! 589 01:01:02,765 --> 01:01:05,725 Evo! 590 01:01:05,725 --> 01:02:05,381 Čamac! Brzo! 591 01:02:05,381 --> 01:02:27,853 Nemoguće! 592 01:02:27,853 --> 01:02:36,982 Prevod: bojanadj 593 01:02:36,982 --> 99:59:59,999 www.titlovi.com Najveca baza EX YU prevoda