1 00:02:01,921 --> 00:02:05,592 Канала здесь, на графике. Таковы маркировка огней. 2 00:02:05,592 --> 00:02:08,628 Тогда что случилось с ними? 3 00:02:08,628 --> 00:02:11,097 Эти огни не кажется, в нужное место. 4 00:02:11,097 --> 00:02:13,733 Они оба немного из положения, в соответствии с этим. 5 00:02:13,733 --> 00:02:16,469 Две световые буи означает безопасный канал между всем мире. 6 00:02:16,469 --> 00:02:20,440 "Безопасный между всем мире" не идет в этих водах. 7 00:02:20,440 --> 00:02:25,078 Смотрите здесь. Вы увидите воду отмели в сторону острова ... 8 00:02:25,078 --> 00:02:27,947 в то время как глубокое зондирование бежать на материк. 9 00:02:27,947 --> 00:02:29,949 Кто-нибудь из вас видел Сегодня капитан? 10 00:02:29,949 --> 00:02:34,587 - Нет, он не был закрыт на обед. - Нет, и он не был закрыт на обед. 11 00:02:34,587 --> 00:02:37,891 Он не оставил моста, так как вы решил приехать через канал. 12 00:02:37,891 --> 00:02:39,893 Что вы клоните? 13 00:02:39,893 --> 00:02:43,363 С тех пор как вы дали ему те заказы Вчера, чтобы прорваться через эти воды ... 14 00:02:43,363 --> 00:02:45,598 у него было нервное возбуждение. 15 00:02:45,598 --> 00:02:49,669 Там-то не так. L. .. Эй, я становлюсь нервной меня. 16 00:02:49,669 --> 00:02:52,238 Док, что вы рекомендуете для нервов? 17 00:02:52,238 --> 00:02:54,774 - Дайте ему выстрел скотчем. - Дай целую бутылку. 18 00:02:54,774 --> 00:02:59,345 - Нет! У меня нервы тоже. - Вот вам, док. 19 00:02:59,345 --> 00:03:02,182 Только то, что вам нужно. 20 00:03:02,182 --> 00:03:07,720 - Ну, может быть, вы правы. - А как же, мальчик. 21 00:03:07,720 --> 00:03:10,290 - Добрый вечер, капитан. - Добрый вечер, сэр. 22 00:03:10,290 --> 00:03:15,261 - Могу я поговорить с вами? - Почему, конечно. Идем дальше. 23 00:03:15,261 --> 00:03:18,264 Мы идем прямо на канал Бранка между островом и материком. 24 00:03:18,264 --> 00:03:22,802 - Хорошо. - Но огни просто откусил, согласно графика. 25 00:03:22,802 --> 00:03:25,738 Диаграммы никогда актуальной в этом части Тихого океана. Вы знаете, что. 26 00:03:25,738 --> 00:03:28,007 Я знаю, сэр, но ... 27 00:03:28,007 --> 00:03:30,410 Не Бранка острова значат для вас? 28 00:03:30,410 --> 00:03:33,680 - Ну, не много. - Возможно, если бы я говорил с г-ном Рейнсфорд ... 29 00:03:33,680 --> 00:03:35,682 Боб не моряк. Он охотник. 30 00:03:35,682 --> 00:03:39,219 Он сделал многих из этих поездок. Он молод, но у него есть суждение. 31 00:03:39,219 --> 00:03:41,521 Я позвоню ему. 32 00:03:41,521 --> 00:03:44,657 - Ах, Боб. Боб! - Что это такое? 33 00:03:44,657 --> 00:03:46,759 - Иди сюда, будет я? - Минуточку. 34 00:03:46,759 --> 00:03:49,362 Что вас беспокоит, капитан? 35 00:03:49,362 --> 00:03:53,866 Есть не более коралловых reefed, кишащие акулами воды во всем мире, чем эти. 36 00:03:53,866 --> 00:03:56,703 Мальчик! Просто взгляните на них. 37 00:03:56,703 --> 00:04:00,173 Вы не получиться так жарко, как охотник, Док, ну да, то, что фотограф. 38 00:04:00,173 --> 00:04:02,375 Если бы мы имели делать снимки на поездку Суматры ... 39 00:04:02,375 --> 00:04:04,377 они, возможно, считал мою книгу. 40 00:04:04,377 --> 00:04:07,247 Если вы были со мной на поездку Суматры, вы бы меня никогда не было на этом. 41 00:04:07,247 --> 00:04:12,885 Скажем, вот один из набухают корабль, шкипер. В чем дело? 42 00:04:12,885 --> 00:04:14,954 Эти старые морских волков сказать пряжи чтобы ребенок друг друга ... 43 00:04:14,954 --> 00:04:16,956 и в конечном итоге полагая, что это все сами. 44 00:04:16,956 --> 00:04:19,125 Я думаю, что г-н Рейнсфорд должны знать ... 45 00:04:19,125 --> 00:04:21,794 что канал огни не только В данной позиции в чартах. 46 00:04:21,794 --> 00:04:24,797 Ой. Ну, что же вы думаете, ребята? 47 00:04:24,797 --> 00:04:30,570 Я думаю, мы должны повернуть назад и принимать за пределами курса. 48 00:04:30,570 --> 00:04:33,006 Мы будем идти вперед. 49 00:04:33,006 --> 00:04:39,912 Очень хорошо, сэр. Это ваш корабль. 50 00:04:39,912 --> 00:04:43,249 "Это была" Венера ", шхуна и она плыла зимнем море. " 51 00:04:43,249 --> 00:04:45,718 Сейчас, подожди минутку, ребята. Давайте поговорим на эту. 52 00:04:45,718 --> 00:04:48,521 - Там нет смысла рисковать. - Шансы? Это нормально говорить ... 53 00:04:48,521 --> 00:04:51,591 Исходя из парня, который только что получил через хлопая тигра в лицо. 54 00:04:51,591 --> 00:04:53,793 Получить полюбоваться этим. 55 00:04:53,793 --> 00:04:56,296 И он говорит о рисковать. 56 00:04:56,296 --> 00:04:59,699 Вот документ зарядки врага с выгружен камеры. 57 00:04:59,699 --> 00:05:01,701 Получить выражение на Doc посмотрим правде в глаза, Билл. 58 00:05:01,701 --> 00:05:03,703 Он выглядит более испугался , чем тигр. 59 00:05:03,703 --> 00:05:06,639 - Он есть. - Что ты есть на уме, док? 60 00:05:06,639 --> 00:05:09,776 Я скажу вам то, что я на мой взгляд. 61 00:05:09,776 --> 00:05:13,279 Я думал о непоследовательности цивилизации. 62 00:05:13,279 --> 00:05:17,550 Зверь в джунглях убийство просто для его существования называют дикарем. 63 00:05:17,550 --> 00:05:20,953 Человек, убив только для спорта, называется цивилизованным. 64 00:05:20,953 --> 00:05:23,122 - Слушай! Слушайте! - Это немного противоречиво, не так ли? 65 00:05:23,122 --> 00:05:25,325 Теперь, только минуту. Что заставляет вас думать ... 66 00:05:25,325 --> 00:05:29,195 это не столько спорт для животных, так и для человека? 67 00:05:29,195 --> 00:05:31,264 Возьмите этот парень тут же, например. 68 00:05:31,264 --> 00:05:33,633 Там никогда не было времени когда он не мог бы обойтись. 69 00:05:33,633 --> 00:05:36,803 Он не хотел. Он увлекся охотой меня. 70 00:05:36,803 --> 00:05:38,805 Он не ненавидят меня за преследование его ... 71 00:05:38,805 --> 00:05:41,708 больше, чем я его ненавидел за то, чтобы обвинить меня. 72 00:05:41,708 --> 00:05:43,710 На самом деле, мы восхищались друг с другом. 73 00:05:43,710 --> 00:05:47,547 Возможно, но вы бы поменяться местами с тигром? 74 00:05:47,547 --> 00:05:52,385 - Ну, не сейчас. - М-мм! 75 00:05:52,385 --> 00:05:54,520 Вот идет что плохо-леди удача снова. 76 00:05:54,520 --> 00:05:57,023 Третье сегодня время. 77 00:05:57,023 --> 00:06:00,360 - Здесь. Позвольте мне перетасовать их. - Подожди минуту. Не уклониться от вопроса. 78 00:06:00,360 --> 00:06:03,262 - Да, говорить. - Я задал тебе вопрос. 79 00:06:03,262 --> 00:06:06,232 - Вы сделали? Я забыл. - Ой, нет, ты этого не сделал. 80 00:06:06,232 --> 00:06:08,668 Я спросил вас, если не было бы столько спорта в игре ... 81 00:06:08,668 --> 00:06:10,670 если бы вы были тигра вместо охотника. 82 00:06:10,670 --> 00:06:12,672 - Пойдем. - Как бы вы ответить сейчас, Боб? 83 00:06:12,672 --> 00:06:14,707 Это то, что Я никогда не придется решать. 84 00:06:14,707 --> 00:06:16,876 Послушайте, вы, ребята. 85 00:06:16,876 --> 00:06:20,513 Этот мир разделен на два вида людей ... охотником и охотился. 86 00:06:20,513 --> 00:06:23,282 К счастью, я охотник. Ничто не может изменить эту ситуацию. 87 00:06:23,282 --> 00:06:36,262 Держитесь! 88 00:06:36,262 --> 00:06:39,098 Hello! Привет, там! Здравствуйте, машинном отделении! 89 00:06:39,098 --> 00:07:09,562 - Панель залита! - Если вода хиты тех, водогрейные котлы ... 90 00:07:09,562 --> 00:07:13,733 Помогите! 91 00:07:13,733 --> 00:07:30,683 Помогите! 92 00:07:30,683 --> 00:07:39,926 Вы пытались утопить меня? 93 00:07:39,926 --> 00:07:41,928 Где остальные? 94 00:07:41,928 --> 00:07:44,030 Смотрите кого-нибудь? 95 00:07:44,030 --> 00:07:53,272 Никто не осталось, кроме нас двоих и ... этого парня. 96 00:07:53,272 --> 00:07:55,641 Док! Помогите! 97 00:07:55,641 --> 00:08:01,147 - Смотри! - Акула! 98 00:08:01,147 --> 00:11:00,493 Ооо! Это заставило меня! 99 00:11:00,493 --> 00:11:12,304 Hello! Кто-нибудь здесь? 100 00:11:12,304 --> 00:11:18,644 Любой вокруг, говорю я. 101 00:11:18,644 --> 00:11:25,985 О, привет. Это ваш дом? 102 00:11:25,985 --> 00:11:30,723 Я не пытаюсь взломать, но я был в аварии. 103 00:11:30,723 --> 00:11:33,392 Наша яхта просто потоплен со всем экипажем. 104 00:11:33,392 --> 00:11:39,498 У меня на берег и обнаружил, Ваше место здесь случайно. 105 00:11:39,498 --> 00:11:45,504 Я не пытаюсь вмешиваться, но я вроде в варенье. 106 00:11:45,504 --> 00:11:47,873 Неужели вы не понимаете по-английски? 107 00:11:47,873 --> 00:11:50,076 Иван не говорить на любом языке. 108 00:11:50,076 --> 00:11:52,945 Он имеет несчастье быть немым. 109 00:11:52,945 --> 00:11:56,415 О, привет. Вы являетесь владельцем здесь? 110 00:11:56,415 --> 00:12:00,519 Да. Добро пожаловать в мой бедный крепости. 111 00:12:00,519 --> 00:12:02,988 - Крепость? - Это было раньше. 112 00:12:02,988 --> 00:12:06,025 Построенный португальский, веков назад. 113 00:12:06,025 --> 00:12:09,862 У меня были руины восстановлено сделать мой дом здесь. 114 00:12:09,862 --> 00:12:12,198 Я граф Zaroff. 115 00:12:12,198 --> 00:12:16,469 Роберт Меня зовут Рейнсфорд. Рад познакомиться с вами. 116 00:12:16,469 --> 00:12:18,871 Очень рад. 117 00:12:18,871 --> 00:12:21,240 Иван является казаком. 118 00:12:21,240 --> 00:12:24,844 Я боюсь, как и все мои товарищи соотечественников, он немного дикий. 119 00:12:24,844 --> 00:12:37,289 Улыбка, Иван. 120 00:12:37,289 --> 00:12:41,761 Я пытался дать ему понять, там бы было кораблекрушение в канале. 121 00:12:41,761 --> 00:12:45,664 Но как ужасный! 122 00:12:45,664 --> 00:12:48,634 И вы хотите сказать, что вы единственный оставшийся в живых? 123 00:12:48,634 --> 00:12:53,038 Да, я боюсь, что я являюсь. 124 00:12:53,038 --> 00:12:56,175 Вы уверены? 125 00:12:56,175 --> 00:12:58,577 Я бы никогда не покидали место если бы я не был. 126 00:12:58,577 --> 00:13:02,114 Swellest толпу на Земле ... мои лучшие друзья. 127 00:13:02,114 --> 00:13:05,584 - Это невероятно. - Такие вещи всегда невероятно. 128 00:13:05,584 --> 00:13:09,088 Смерть для других, не для себя. 129 00:13:09,088 --> 00:13:12,825 То есть, как большинство другие мои гости чувствовали. 130 00:13:12,825 --> 00:13:15,361 Ваша других гостей? Вы хотите сказать, это уже было? 131 00:13:15,361 --> 00:13:20,866 Мой парень, у нас есть несколько выживших из последнего крушения все еще в доме. 132 00:13:20,866 --> 00:13:24,270 Казалось бы, что этот остров были прокляты. 133 00:13:24,270 --> 00:13:26,605 Это именно то, что сказал капитан. 134 00:13:26,605 --> 00:13:28,607 Только он думал он был необитаем. 135 00:13:28,607 --> 00:13:32,645 Мы казаки найти наше вдохновение в одиночестве. 136 00:13:32,645 --> 00:13:36,649 - Ну, это перерыв для меня, так или иначе. - Мой дом твой. 137 00:13:36,649 --> 00:13:40,452 О, кстати. Вы хотите изменить тех, мокрыми тряпками немедленно. 138 00:13:40,452 --> 00:13:42,521 Да. Они смотрят о том, как я чувствую. 139 00:13:42,521 --> 00:13:44,523 Да. 140 00:13:44,523 --> 00:13:47,827 У меня есть несколько свободную одежду охоты который я держу для моих гостей ... 141 00:13:47,827 --> 00:13:52,631 , что возможно, вы можете попасть. 142 00:13:52,631 --> 00:13:54,633 Иван покажет вам, в свою комнату. 143 00:13:54,633 --> 00:13:59,438 - Спасибо. - Вы найдете жесткой пить там. 144 00:13:59,438 --> 00:14:02,107 Большое спасибо. 145 00:14:02,107 --> 00:14:33,772 Все удовольствие мое. 146 00:14:33,772 --> 00:14:39,678 Войдите. 147 00:14:39,678 --> 00:14:44,817 - Готов, Рейнсфорд? - Весь набор. 148 00:14:44,817 --> 00:14:47,052 Я боюсь, мы закончили ужин. 149 00:14:47,052 --> 00:14:48,854 Но я приказал что-то для вас. 150 00:14:48,854 --> 00:14:50,856 Спасибо. Я не чувствую как еда, все же. 151 00:14:50,856 --> 00:14:54,727 Ой. Ну, может быть позже. 152 00:14:54,727 --> 00:14:57,363 Теперь, тогда, то, что вы скажете на кофе ... 153 00:14:57,363 --> 00:15:04,370 и самой очаровательной компании? 154 00:15:04,370 --> 00:15:07,673 Трудно забыть Судьба ваших товарищей, я знаю ... 155 00:15:07,673 --> 00:15:11,777 но наш женский гость легко возмущается. 156 00:15:11,777 --> 00:15:15,080 Если бы я мог просить вас поставить хорошую мину при вопросе. 157 00:15:15,080 --> 00:15:18,384 -Предположим, бодрости Вы не можете чувствовать. 158 00:15:18,384 --> 00:15:28,427 - Почему, конечно. Конечно. - Спасибо. 159 00:15:28,427 --> 00:15:31,163 Мисс Троубридж, могу ли я настоящим Г-н Роберт Рейнсфорд. 160 00:15:31,163 --> 00:15:33,899 - Мисс Ева Троубридж. - Как вы это делаете? 161 00:15:33,899 --> 00:15:36,502 - Как вы это делаете? - А ее брат, г-н Мартин Троубридж. 162 00:15:36,502 --> 00:15:38,837 Как поживаешь, старина? Довольно хорошо встряхнуть, я думаю, да? 163 00:15:38,837 --> 00:15:42,574 - Выходя из этого сейчас, спасибо. - Мы знаем, как это чувствует, не так ли, Ева? 164 00:15:42,574 --> 00:15:44,743 В самом деле мы делаем. 165 00:15:44,743 --> 00:15:47,413 Возможно, г-н Рейнсфорд хотели горячий кофе. 166 00:15:47,413 --> 00:15:53,352 О, да, конечно. Г-н Рейнсфорд, пожалуйста, сидите здесь. 167 00:15:53,352 --> 00:15:55,354 Водка, это вещь! 168 00:15:55,354 --> 00:15:57,890 Один shot'll сухой вас быстрее чем все кофе в Java. 169 00:15:57,890 --> 00:16:00,759 Придется бросить ее расстаться. Вот так. 170 00:16:00,759 --> 00:16:03,228 Теперь, Мартин, вы не имеете пить все это сегодня вечером, не так ли? 171 00:16:03,228 --> 00:16:06,899 Не смеши меня, сестренка. Мы являемся жертвами обстоятельств. 172 00:16:06,899 --> 00:16:08,934 То же, что г-н Рейнсфорд. 173 00:16:08,934 --> 00:16:11,670 И если у кого есть право на свою ликер, это жертва обстоятельств. 174 00:16:11,670 --> 00:16:13,672 - Не так ли, граф? - Конечно, да. 175 00:16:13,672 --> 00:16:16,675 - Вы были в кораблекрушении тоже? - Да. 176 00:16:16,675 --> 00:16:19,078 Наша спасательная шлюпка был сохранен только один ... 177 00:16:19,078 --> 00:16:21,146 мой брат и я и два матроса. 178 00:16:21,146 --> 00:16:24,783 Граф застал нас на пляже с ничего, кроме одежды на спине. 179 00:16:24,783 --> 00:16:27,152 Те, канал огни должны были смещены. 180 00:16:27,152 --> 00:16:29,822 - Интересно, он не поступало. - Хорошо, мы сообщим им, ... 181 00:16:29,822 --> 00:16:32,024 как только мы вернемся на материк. 182 00:16:32,024 --> 00:16:34,626 Видите ли, граф имеет только один запуск ... 183 00:16:34,626 --> 00:16:39,698 и это в ремонте. 184 00:16:39,698 --> 00:16:43,969 Русские не лучших механиков. 185 00:16:43,969 --> 00:16:47,439 Боюсь, нам придется быть терпеливым несколько дней дольше. 186 00:16:47,439 --> 00:16:51,477 Все в порядке со мной. Я чувствую, как будто я жили в неспокойное время, прямо сейчас. 187 00:16:51,477 --> 00:16:53,579 Говоря об этом, Возможно, теперь вы расскажите ... 188 00:16:53,579 --> 00:16:55,581 немного о том, кто вы есть. 189 00:16:55,581 --> 00:16:59,618 Просто схематично, вы знаете ... родился, женился, поэтому я оставил свою последнюю работу. 190 00:16:59,618 --> 00:17:01,720 Нет, нет, нет, нет. Один момент, пожалуйста. 191 00:17:01,720 --> 00:17:05,891 Г-н Рейнсфорд не судят кто он есть в моем доме. 192 00:17:05,891 --> 00:17:08,794 Мы развлекать знаменитость, Мисс Троубридж. 193 00:17:08,794 --> 00:17:13,932 Подожди, подожди минутку. Не говорите мне. Позвольте мне угадать. 194 00:17:13,932 --> 00:17:16,902 Я знаю. Флагшток пассажира. 195 00:17:16,902 --> 00:17:20,339 - Я знаю. Он написал несколько книг. - Нет, он жил какой-то книги. 196 00:17:20,339 --> 00:17:23,709 Если я не ошибаюсь, это г-н Роберт Рейнсфорд ... 197 00:17:23,709 --> 00:17:26,011 , который охотится большой игре так авантюрно. 198 00:17:26,011 --> 00:17:27,679 Да? Вот к я. 199 00:17:27,679 --> 00:17:30,949 - Я тащили пушки вокруг мало. - "Я тащили пушки вокруг мало." 200 00:17:30,949 --> 00:17:34,820 Нет, я читал ваши книги. Я прочитал все книги по охоте. 201 00:17:34,820 --> 00:17:38,657 - Papiroso? - Спасибо. 202 00:17:38,657 --> 00:17:41,927 Только в вашем я нашел здравомыслящий точки зрения. 203 00:17:41,927 --> 00:17:44,196 - Что вы имеете в виду, "нормальный"? - Сигареты? 204 00:17:44,196 --> 00:17:47,699 - Хм? Да. Спасибо. - Вы не оправдание, что нужно не оправдание. 205 00:17:47,699 --> 00:17:49,701 Позвольте мне видеть. Как вы бы это сказать? 206 00:17:49,701 --> 00:17:52,871 "Охота такая же игра как стад-покер ... 207 00:17:52,871 --> 00:17:54,873 только ограничения выше. " 208 00:17:54,873 --> 00:17:59,011 - Вы поставили нашем случае идеально. - Тогда вы охотник себя? 209 00:17:59,011 --> 00:18:03,982 Мы родственные души. Это моя единственная страсть. 210 00:18:03,982 --> 00:18:07,252 Он спит весь день и охотится всю ночь. 211 00:18:07,252 --> 00:18:09,988 И более того, Рейнсфорд, ему придется вам делать то же самое. 212 00:18:09,988 --> 00:18:12,624 Мы будем иметь капитал спорта вместе, Я надеюсь. 213 00:18:12,624 --> 00:18:14,626 Не поощрять его. 214 00:18:14,626 --> 00:18:16,628 У него были наши моряки так заняты ... 215 00:18:16,628 --> 00:18:19,198 гоняться лесу после флоры и фауны ... 216 00:18:19,198 --> 00:18:22,768 что мы не видел их в течение трех дней. 217 00:18:22,768 --> 00:18:27,573 Но что вы здесь охотиться? 218 00:18:27,573 --> 00:18:31,710 Я вам расскажу. Вы будете приятно удивлены, что я знаю. 219 00:18:31,710 --> 00:18:34,480 Я сделал редкость. 220 00:18:34,480 --> 00:18:36,982 Я изобрел новые ощущения. 221 00:18:36,982 --> 00:18:39,318 Да, и он скуп с ним. 222 00:18:39,318 --> 00:18:41,120 Что это за ощущение, граф? 223 00:18:41,120 --> 00:18:45,124 Г-н Рейнсфорд, Бог создал некоторые мужчины поэтов. 224 00:18:45,124 --> 00:18:48,660 Он сделал некоторые короли, некоторые нищие. 225 00:18:48,660 --> 00:18:52,498 Мне, Он сделал охотник. 226 00:18:52,498 --> 00:18:57,769 Моя рука была сделана для триггера, мой отец сказал мне. 227 00:18:57,769 --> 00:18:59,872 Он был очень богатым человеком ... 228 00:18:59,872 --> 00:19:03,509 с четверть миллиона гектаров в Крыму, и горячим спортсмена. 229 00:19:03,509 --> 00:19:07,112 Когда я был только еще высоко Он дал мне мой первый пистолет. 230 00:19:07,112 --> 00:19:10,949 - Хороший для него. - Моя жизнь была одна славная охота. 231 00:19:10,949 --> 00:19:14,219 Это было бы невозможно для меня, чтобы рассказать Вам, сколько животных я убил. 232 00:19:14,219 --> 00:19:20,926 - Но когда революция ... - Смотри. 233 00:19:20,926 --> 00:19:23,395 Ах, мне так жаль. 234 00:19:23,395 --> 00:19:25,564 Граф Zaroff было так интересно ... 235 00:19:25,564 --> 00:19:31,136 Я не понимал опасности. 236 00:19:31,136 --> 00:19:33,605 О, это все прямо сейчас. О чем вы говорят о революции, граф? 237 00:19:33,605 --> 00:19:38,310 Ой, только то, что я сбежал с большинством из моего состояния. 238 00:19:38,310 --> 00:19:43,482 Естественно, я продолжал охотиться во всем мире. 239 00:19:43,482 --> 00:19:46,485 Именно в Африке, южноафриканский буйвол дал мне это. 240 00:19:46,485 --> 00:19:48,487 Это должно быть близко вызова. 241 00:19:48,487 --> 00:19:52,090 Да. Он по-прежнему беспокоит меня иногда. 242 00:19:52,090 --> 00:19:55,827 Тем не менее, в течение двух месяцев Я был на моем пути к Амазонке. 243 00:19:55,827 --> 00:19:59,932 Я слышал, что там ягуаров были необычайно хитер. 244 00:19:59,932 --> 00:20:03,068 Нет, нет, нет. Нет спорта вообще. 245 00:20:03,068 --> 00:20:06,271 Что ж, условия плохие везде в эти дни. 246 00:20:06,271 --> 00:20:09,675 Однажды ночью, когда я лежал в палатке с этим ... 247 00:20:09,675 --> 00:20:11,843 эта голова моя ... 248 00:20:11,843 --> 00:20:16,081 Страшная мысль пополз, как змея в мой мозг. 249 00:20:16,081 --> 00:20:19,318 Охота была начала утомлять меня. 250 00:20:19,318 --> 00:20:22,254 Разве что такие страшные мысли, Граф? 251 00:20:22,254 --> 00:20:27,693 Это, моя дорогая леди, когда охота был кнут для всех других страстей. 252 00:20:27,693 --> 00:20:30,095 Когда я потерял моя любовь к охоте ... 253 00:20:30,095 --> 00:20:38,170 Я потерял свою любовь к жизни ... любви. 254 00:20:38,170 --> 00:20:40,639 Ну, вы, кажется, стоял он очень хорошо. 255 00:20:40,639 --> 00:20:44,376 Я даже пытался потопить себя до уровня дикаря. 256 00:20:44,376 --> 00:20:49,081 Я заставила себя совершенным в использовании из лука войны татарина. 257 00:20:49,081 --> 00:20:51,350 Татарское какой? 258 00:20:51,350 --> 00:20:54,319 Татарская война лук ... 259 00:20:54,319 --> 00:20:59,558 Это один там. 260 00:20:59,558 --> 00:21:01,760 Это мило. 261 00:21:01,760 --> 00:21:04,429 Даже и по сей день я предпочитаю охотиться с ним ... 262 00:21:04,429 --> 00:21:06,431 но, увы, даже то, что был слишком смертельным. 263 00:21:06,431 --> 00:21:10,802 Что мне было нужно не новое оружие ... 264 00:21:10,802 --> 00:21:12,871 но новое животное. 265 00:21:12,871 --> 00:21:16,642 - Новое животное? - Именно так. 266 00:21:16,642 --> 00:21:20,379 Вы нашли один? 267 00:21:20,379 --> 00:21:23,448 Да. 268 00:21:23,448 --> 00:21:26,351 Здесь, на мой остров ... 269 00:21:26,351 --> 00:21:31,556 Я охочусь Наиболее опасная игра. 270 00:21:31,556 --> 00:21:35,327 "Самая опасная игра»? Вы имеете в виду тигров? 271 00:21:35,327 --> 00:21:39,064 Тигры? Нет. 272 00:21:39,064 --> 00:21:45,637 Тигр не имеет ничего но его когти и клыки. 273 00:21:45,637 --> 00:21:57,416 Я слышал странный зверь выл назад там вдоль воды. Было ли это его? 274 00:21:57,416 --> 00:21:59,418 Это бесполезно, Рейнсфорд. 275 00:21:59,418 --> 00:22:01,420 Он не скажет. 276 00:22:01,420 --> 00:22:04,222 Он даже не позволяют увидеть его трофей комнату ... 277 00:22:04,222 --> 00:22:08,927 пока он не будет готов принять вас на охоту великого whatsit. 278 00:22:08,927 --> 00:22:13,799 Мой один секрет. Я держу его как сюрприз для своих гостей ... 279 00:22:13,799 --> 00:22:16,168 против дождливый день от скуки. 280 00:22:16,168 --> 00:22:18,303 Вы позволяете мне на эту игру ... 281 00:22:18,303 --> 00:22:20,939 и я буду держать пари, вы Я иду к ней. 282 00:22:20,939 --> 00:22:23,709 Вы знаете, Рейнсфорд, он не преминул еще. 283 00:22:23,709 --> 00:22:26,678 Если он говорит, вещь хорошая, это хорошо. 284 00:22:26,678 --> 00:22:29,715 Он судья ликер, мастера на контракт ... 285 00:22:29,715 --> 00:22:32,484 играет на фортепиано ... все, что угодно. 286 00:22:32,484 --> 00:22:35,987 Он хороший хозяин и хороший ученый, не так ли, граф? 287 00:22:35,987 --> 00:22:37,255 Да, да. 288 00:22:37,255 --> 00:22:40,992 Ты хочешь, чтобы ходить на охоту? Вы просто сказать слово. Мы друзья. 289 00:22:40,992 --> 00:22:43,895 У нас будет большая вечеринка, получить пьяный и ходить на охоту. 290 00:22:43,895 --> 00:22:45,897 Полностью цивилизованным точки зрения. 291 00:22:45,897 --> 00:22:50,469 Я говорю вам, что вы делаете. Вы приходите ко мне в Адирондак, посмотрим. 292 00:22:50,469 --> 00:22:54,840 Мы будем иметь личный автомобиль, ликера и девушки на поездку ... 293 00:22:54,840 --> 00:22:59,444 и руководств сделает олени ведут себя. 294 00:22:59,444 --> 00:23:01,980 Я думаю, нам лучше сменить тему. 295 00:23:01,980 --> 00:23:04,850 Хорошо. Изменение предмета. 296 00:23:04,850 --> 00:23:07,219 О, я знаю! Играть на пианино, да? 297 00:23:07,219 --> 00:23:09,554 Если вы пожелаете. 298 00:23:09,554 --> 00:23:13,592 Хорошая идея. Играть на фортепиано. Положитесь на меня, и я буду все исправить. 299 00:23:13,592 --> 00:23:17,763 Может быть, считать не хочет играть. 300 00:23:17,763 --> 00:23:20,098 Там вы идете, сестренка, бросать холодной водой. 301 00:23:20,098 --> 00:23:22,434 Оставьте меня в покое. Я знаю, где пианино. 302 00:23:22,434 --> 00:23:25,070 Я совершенно трезв. 303 00:23:25,070 --> 00:23:27,539 Очаровательная простота. 304 00:23:27,539 --> 00:23:29,541 "Полностью цивилизованной", Как вы сказали? 305 00:23:29,541 --> 00:23:33,211 Он говорит о вине и женщинах в качестве прелюдии к охоте. 306 00:23:33,211 --> 00:23:35,647 Мы знаем варваров что после погони ... 307 00:23:35,647 --> 00:23:38,917 и то только что человек упивается. 308 00:23:38,917 --> 00:23:40,919 Похоже, немного как коктейли перед завтраком. 309 00:23:40,919 --> 00:23:44,256 Конечно, да. Вы знаете, говорить из Уганди вождей ... 310 00:23:44,256 --> 00:23:47,392 "Охота первого врага, Затем женщина. " 311 00:23:47,392 --> 00:23:49,394 Это идея дикарей » везде. 312 00:23:49,394 --> 00:23:51,630 Это естественный инстинкт. 313 00:23:51,630 --> 00:23:55,233 Что такое женщина ... даже такие женщины, как это ... 314 00:23:55,233 --> 00:23:59,070 пока кровь ускорила по убивать? 315 00:23:59,070 --> 00:24:01,940 - О, я не знаю. - "О, я не знаю." 316 00:24:01,940 --> 00:24:04,576 Вы, американцы. 317 00:24:04,576 --> 00:24:07,412 Один страсть опирается на другую. 318 00:24:07,412 --> 00:24:11,249 Убей! Тогда любовь. 319 00:24:11,249 --> 00:24:13,285 Когда вы знаете, что ... 320 00:24:13,285 --> 00:24:18,356 Вы будете знать экстаза. 321 00:24:18,356 --> 00:24:21,626 Ах, Мартин! 322 00:24:21,626 --> 00:24:25,197 Здесь вы видите Zaroff, Клавиатура король ... 323 00:24:25,197 --> 00:24:27,933 в час Его Бранка острова. 324 00:24:27,933 --> 00:24:30,035 Ну, граф. Теперь, вы показываете им. 325 00:24:30,035 --> 00:24:32,771 - Что вы предлагаете? - О, только хорошие мелодии. 326 00:24:32,771 --> 00:24:34,840 Но не интеллектуал, как вчера вечером. 327 00:24:34,840 --> 00:25:03,568 - Просто хорошие мелодии, видите? - Я вижу. 328 00:25:03,568 --> 00:25:05,804 О, его охотничьи собаки. 329 00:25:05,804 --> 00:25:07,806 Держите низким голосом и слушать. 330 00:25:07,806 --> 00:25:09,808 Это неправда о запуске необходимости ремонта. 331 00:25:09,808 --> 00:25:13,311 Я слышал, что оставить эллинг вчера вечером. Он вернулся сегодня утром. 332 00:25:13,311 --> 00:25:15,480 Вы хотите сказать, что он мешает вам от возвращения на материк? 333 00:25:15,480 --> 00:25:18,917 Да. 334 00:25:18,917 --> 00:25:22,120 Ну, возможно, он наслаждается компанией двух очень очаровательный человек. 335 00:25:22,120 --> 00:25:25,657 Два, может быть. Существовали четыре из нас неделю назад. 336 00:25:25,657 --> 00:25:29,828 - Две другие исчезли. - Что вы имеете в виду? 337 00:25:29,828 --> 00:25:31,830 Однажды вечером после ужина, считать, взял одно из наших моряков ... 338 00:25:31,830 --> 00:25:34,933 вниз, чтобы увидеть его трофей комнату ... 339 00:25:34,933 --> 00:25:37,936 у подножья из этих каменных ступеней. 340 00:25:37,936 --> 00:25:40,238 - То железную дверь? - Да. 341 00:25:40,238 --> 00:25:43,675 Две ночи спустя он взял с другом. 342 00:25:43,675 --> 00:25:46,478 Также не видел. 343 00:25:46,478 --> 00:25:48,480 Вы спросили его о них? 344 00:25:48,480 --> 00:25:50,549 Он говорит, что они пошли на охоту. 345 00:25:50,549 --> 00:25:53,251 О, будьте осторожны. Он наблюдает за нами. 346 00:25:53,251 --> 00:25:55,820 Будете ли вы улыбку, как будто я сказал что-то смешное? 347 00:25:55,820 --> 00:25:58,757 Теперь смотрите здесь. Вы должны ошибаться. 348 00:25:58,757 --> 00:26:01,293 Не сейчас. 349 00:26:01,293 --> 00:26:05,564 Аплодировать. 350 00:26:05,564 --> 00:26:09,334 - Молод `ец! Молод `ец! - Спасибо. 351 00:26:09,334 --> 00:26:12,037 Что я тебе говорил? Хлопает означают цвета слоновой кости, а, Рейнсфорд? 352 00:26:12,037 --> 00:26:14,039 Это было великолепно. Не останавливайся, пожалуйста. 353 00:26:14,039 --> 00:26:18,410 Боюсь, нам не удалось провести все внимание нашей аудитории. 354 00:26:18,410 --> 00:26:21,580 Ну, думаю, будет довольно сложно для г-на Рейнсфорд ... 355 00:26:21,580 --> 00:26:24,049 сосредоточиться на чем-нибудь В конце концов он был до конца. 356 00:26:24,049 --> 00:26:27,218 Моя дорогая леди, Вы умоляя о себе. 357 00:26:27,218 --> 00:26:31,389 Я вижу, опустив из тех прекрасных глаз. 358 00:26:31,389 --> 00:26:34,759 Простите меня. 359 00:26:34,759 --> 00:26:36,761 Вы знаете, графа хуже чем семья гувернантки. 360 00:26:36,761 --> 00:26:39,464 Каждую ночь он отправляет нас в постель как непослушных детей. 361 00:26:39,464 --> 00:26:43,368 О, нет, мой дорогой. Нет. 362 00:26:43,368 --> 00:26:48,139 Очаровательная детей. 363 00:26:48,139 --> 00:26:50,141 Там, вы слышите, что, сестренка? 364 00:26:50,141 --> 00:26:53,378 Теперь рысью по лестнице и не беспокоить нас, взрослых больше. 365 00:26:53,378 --> 00:26:56,982 Ну, после этого я предполагаю ... Я думаю, мне придется уйти. 366 00:26:56,982 --> 00:26:59,084 - Спокойной ночи, мистер Рейнсфорд. - Спокойной ночи. 367 00:26:59,084 --> 00:27:01,252 Мы будем видеть друг друга за завтраком. 368 00:27:01,252 --> 00:27:03,254 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 369 00:27:03,254 --> 00:27:10,762 Спокойной ночи, сестренка. Мы не будем видеть друг друга во время завтрака. 370 00:27:10,762 --> 00:27:13,765 О, моя дорогая Рейнсфорд, Я был самым невнимательным. 371 00:27:13,765 --> 00:27:16,234 Вы должны чувствовать потребности во сне тоже. 372 00:27:16,234 --> 00:27:25,977 - Да, я почти все дюйма - Тогда Иван покажу вам вашу комнату. 373 00:27:25,977 --> 00:27:29,080 Ой, Мартин, свою очередь, в начале, пожалуйста? 374 00:27:29,080 --> 00:27:34,085 Не волнуйтесь. Count'll заботиться обо мне, все в порядке. 375 00:27:34,085 --> 00:27:53,104 В самом деле я буду. 376 00:27:53,104 --> 00:27:55,674 - Ну, спокойной ночи. - Спокойной ночи, сэр. 377 00:27:55,674 --> 00:28:07,485 Спи спокойно. 378 00:28:07,485 --> 00:28:11,423 Ох, ох, ну, вот к долгой жизни. 379 00:28:11,423 --> 00:28:14,726 Долгих лет жизни. 380 00:28:14,726 --> 00:28:17,262 Скажите, г-н Троубридж ... 381 00:28:17,262 --> 00:28:19,264 Вы также усталость? 382 00:28:19,264 --> 00:28:21,266 Устали? Я? 383 00:28:21,266 --> 00:28:23,268 Вы знаете, я не являюсь. 384 00:28:23,268 --> 00:28:26,204 Вы знаете, Рейнсфорд, Мы два просто так. 385 00:28:26,204 --> 00:28:29,641 Всю ночь и спать в течение всего дня. 386 00:28:29,641 --> 00:28:33,044 Ну, спокойной ночи. 387 00:28:33,044 --> 00:28:39,684 Ну, что мы будем делать, а? 388 00:28:39,684 --> 00:28:42,020 Что большая идея? 389 00:28:42,020 --> 00:28:44,622 Я думал, что, возможно, ... 390 00:28:44,622 --> 00:28:49,861 Сегодня вечером вы хотели бы видеть мой трофей комнате? 391 00:28:49,861 --> 00:28:51,863 Ваш трофей комнате? 392 00:28:51,863 --> 00:28:56,134 Я уверен, что Вы найдете это самое ... 393 00:28:56,134 --> 00:28:58,169 интересным. 394 00:28:58,169 --> 00:29:00,505 Поговаривают, что это отличная идея. 395 00:29:00,505 --> 00:29:04,209 Хо-хо. Теперь мы друзья. Больше никаких секретов сейчас, да? 396 00:29:04,209 --> 00:29:07,579 - Мы сделаем всю ночь напролет. - Я надеюсь на это, г-н Троубридж. 397 00:29:07,579 --> 00:29:11,116 Просто ты и я .. приятелей. Мы будем веселиться вместе, да? 398 00:29:11,116 --> 00:29:14,219 Именно так, да. 399 00:29:14,219 --> 00:29:16,221 Fun вместе. 400 00:29:16,221 --> 00:29:59,397 Молод `ец, графство, дружище, мальчик, графство. 401 00:29:59,397 --> 00:30:01,399 Пожалуйста, дайте мне зайти 402 00:30:01,399 --> 00:30:05,170 Мне жаль вам мешать, но я боюсь. 403 00:30:05,170 --> 00:30:07,172 - Что это было? Те собаки? - Мой брат. 404 00:30:07,172 --> 00:30:09,607 Я слушал в течение нескольких часов для него, чтобы прийти вверх по лестнице. 405 00:30:09,607 --> 00:30:12,443 Я только что ушла в свою комнату. Он не там! 406 00:30:12,443 --> 00:30:15,747 - Он, наверное, где-то с графом. - То-то я и боюсь. 407 00:30:15,747 --> 00:30:20,118 Граф Zaroff планирует что-то ... О мой брат и я. 408 00:30:20,118 --> 00:30:22,120 Вы действительно не думаю, что все произошло с вашим братом? 409 00:30:22,120 --> 00:30:24,322 О, я не знаю, но мы должны найти его. 410 00:30:24,322 --> 00:30:26,691 Не хотите мне помочь? 411 00:30:26,691 --> 00:30:29,027 Ну, конечно, я помогу тебе. 412 00:30:29,027 --> 00:30:34,699 - Где вы думаете, что он ушел? - Где другие идут? 413 00:30:34,699 --> 00:30:37,302 Железной дверью. 414 00:30:37,302 --> 00:30:39,604 Я буду ждать вас внизу через пять минут. 415 00:30:39,604 --> 00:31:10,635 Спасибо. 416 00:31:10,635 --> 00:32:08,559 Это странно. Это разблокирована. 417 00:32:08,559 --> 00:32:10,595 Zaroff! Он идет вниз. 418 00:32:10,595 --> 00:32:48,933 Вернуться сюда, быстро! 419 00:32:48,933 --> 00:33:08,586 Где мой брат? 420 00:33:08,586 --> 00:33:11,789 Ты убил его! 421 00:33:11,789 --> 00:33:14,559 Ты убил моего брата! 422 00:33:14,559 --> 00:33:16,561 Вы! 423 00:33:16,561 --> 00:33:38,316 Почему, вы ... 424 00:33:38,316 --> 00:33:40,485 Ну-ну, мой дорогой Рейнсфорд. 425 00:33:40,485 --> 00:33:43,454 Я не хочу, чтобы относились к тебе как мои другие гости. 426 00:33:43,454 --> 00:33:48,126 Вы и я, Мы охотники. 427 00:33:48,126 --> 00:33:51,162 Так что это ваша самая опасная игра. 428 00:33:51,162 --> 00:33:54,499 Да. Дорогой мой, Я собирался рассказать вам вчера вечером ... 429 00:33:54,499 --> 00:33:56,167 но вы знаете, мисс Троубридж ... 430 00:33:56,167 --> 00:33:57,902 Вы охотились него, как животное. 431 00:33:57,902 --> 00:34:00,038 Я знаю, что вы думаете, но вы не правы. 432 00:34:00,038 --> 00:34:03,274 Он был трезв и подходят для спорта когда я послал его. 433 00:34:03,274 --> 00:34:06,377 Час или два до привязали сюда привел его в чувство. 434 00:34:06,377 --> 00:34:08,946 Вы бред маньяка! 435 00:34:08,946 --> 00:34:12,683 Да, да, да. Я возьму это от ... когда мы закончили. 436 00:34:12,683 --> 00:34:17,722 Глупый парень попытался скрыться через болота Туман Hollow. 437 00:34:17,722 --> 00:34:20,358 Видите ли, когда я впервые начал чулок мой остров ... 438 00:34:20,358 --> 00:34:23,161 многие из моих гостей думал, что я пошутил ... 439 00:34:23,161 --> 00:34:26,097 так что я создал этот трофей комнате. 440 00:34:26,097 --> 00:34:29,367 Я всегда привожу их здесь Перед охотой. 441 00:34:29,367 --> 00:34:31,903 Час с моими трофеями ... 442 00:34:31,903 --> 00:34:34,672 и они обычно делают все возможное, держаться подальше от меня. 443 00:34:34,672 --> 00:34:37,575 Откуда вы получаете эти бедняги? 444 00:34:37,575 --> 00:34:42,547 Провидение при условии, мой остров с опасными рифами. 445 00:34:42,547 --> 00:34:45,083 Но Есть свет буев пометить безопасный канал. 446 00:34:45,083 --> 00:34:49,687 Они не всегда их отметить. 447 00:34:49,687 --> 00:34:52,223 - Вы смещается них. - Именно право. 448 00:34:52,223 --> 00:34:54,725 Жаль Вашей яхты должны пострадали ... 449 00:34:54,725 --> 00:34:57,028 но по крайней мере она свела нас. 450 00:34:57,028 --> 00:34:59,530 Вы берете половину утопленников с судов вы крушение ... 451 00:34:59,530 --> 00:35:01,532 и выгнать его к охоте. 452 00:35:01,532 --> 00:35:04,135 Я даю им каждый рассмотрения ... 453 00:35:04,135 --> 00:35:06,471 хорошее питание, физические упражнения ... 454 00:35:06,471 --> 00:35:09,040 все, чтобы заставить их в гордом форму. 455 00:35:09,040 --> 00:35:12,376 - Чтобы быть сбит в холодной крови. - Ой, нет, нет. 456 00:35:12,376 --> 00:35:14,946 О, я признаю, с этим раздражает товарищей ... 457 00:35:14,946 --> 00:35:18,216 но обычно я даю им охотничья одежда ... 458 00:35:18,216 --> 00:35:21,486 лесоруб нож и весь день старта. 459 00:35:21,486 --> 00:35:25,790 Я даже ждать до полуночи, чтобы дать им полной мере темно. 460 00:35:25,790 --> 00:35:28,493 И если ускользает от меня только до восхода солнца ... 461 00:35:28,493 --> 00:35:32,029 он выигрывает игру. 462 00:35:32,029 --> 00:35:36,901 Предположим, что он отказывается к охоте. 463 00:35:36,901 --> 00:35:41,339 Иван такой художник с ними. 464 00:35:41,339 --> 00:35:46,777 Неизменно, г-н Рейнсфорд, неизменно выбирают для охоты. 465 00:35:46,777 --> 00:35:53,851 И когда они выигрывают? 466 00:35:53,851 --> 00:35:57,088 На сегодняшний день я не потерял. 467 00:35:57,088 --> 00:36:00,191 О, Рейнсфорд, вы найдете эту игру стоит играть. 468 00:36:00,191 --> 00:36:03,828 Когда следующий корабль прибывает, у нас будет великолепный спорта вместе. 469 00:36:03,828 --> 00:36:07,832 Вы убивали крыс! Я охотник не убийца. 470 00:36:07,832 --> 00:36:12,470 Ну, Рейнсфорд. Скажем, у вас будут охотиться со мной. 471 00:36:12,470 --> 00:36:15,473 Хант мужчин? 472 00:36:15,473 --> 00:36:23,247 Скажем, у вас будут охотиться со мной! 473 00:36:23,247 --> 00:36:25,249 Нет? 474 00:36:25,249 --> 00:36:28,653 Как вы думаете, что я? 475 00:36:28,653 --> 00:36:31,756 Один из них, я боюсь, кто осмеливается не следовать своим убеждениям ... 476 00:36:31,756 --> 00:36:34,859 до логического завершения. 477 00:36:34,859 --> 00:36:38,696 Боюсь, что в данном случае, Г-н Рейнсфорд ... 478 00:36:38,696 --> 00:36:43,000 Вам придется следовать за ними. 479 00:36:43,000 --> 00:36:45,236 Что вы имеете в виду? 480 00:36:45,236 --> 00:36:49,707 Я не буду ждать для следующего корабля. 481 00:36:49,707 --> 00:36:57,415 Четыре часа. Солнце только-только встает. 482 00:36:57,415 --> 00:37:15,433 Ну, г-н Рейнсфорд. Давайте не будем терять времени. 483 00:37:15,433 --> 00:37:22,240 Ивана. 484 00:37:22,240 --> 00:37:25,876 Ваши клыки и когти, Г-н Рейнсфорд. 485 00:37:25,876 --> 00:37:40,258 Боб! Боб! 486 00:37:40,258 --> 00:37:42,260 Ивана. 487 00:37:42,260 --> 00:37:45,396 Боб! Боб, что это такое будем делать? 488 00:37:45,396 --> 00:37:48,065 - Я буду охотиться. - О, нет. Нет, мисс Троубридж. 489 00:37:48,065 --> 00:37:50,067 Открытый шахматы. 490 00:37:50,067 --> 00:37:52,069 Его мозг от шахты. 491 00:37:52,069 --> 00:37:55,940 Его хорошее ремесло против моих. 492 00:37:55,940 --> 00:37:59,777 - А премию? - Приз? 493 00:37:59,777 --> 00:38:03,180 Вы можете вспомнить, что я сказал вчера вечером. 494 00:38:03,180 --> 00:38:05,583 Только после того, убивать ... 495 00:38:05,583 --> 00:38:10,488 ли человек знать истинный экстаз любви. 496 00:38:10,488 --> 00:38:12,757 Предположим, вы проиграете. 497 00:38:12,757 --> 00:38:15,726 Если я не ... 498 00:38:15,726 --> 00:38:18,429 Что мне сказать? .. Найти вас ... 499 00:38:18,429 --> 00:38:23,334 между полуночью и восходом солнца завтра, свобода для вас обоих. 500 00:38:23,334 --> 00:38:26,470 - Я иду с вами. - Нет, он убьет вас. 501 00:38:26,470 --> 00:38:30,041 Вовсе нет. Один не убивает самка. 502 00:38:30,041 --> 00:38:32,777 Если вы проиграете, Я легко могу вернуть ее в живых. 503 00:38:32,777 --> 00:38:35,146 Хорошо. Я возьму ее с собой потом. 504 00:38:35,146 --> 00:38:43,020 Мы установим его след он вспомнит. 505 00:38:43,020 --> 00:38:49,126 Это только справедливо советую против тумана Hollow. 506 00:38:49,126 --> 00:39:05,476 Открытый шахматный, г-н Рейнсфорд. 507 00:39:05,476 --> 00:39:08,679 Не теряйте нерва. Мы будем бить эту вещь. 508 00:39:08,679 --> 00:39:20,858 - Другие нет. - Мы будем. 509 00:39:20,858 --> 00:39:51,188 Пойдем. Давайте идти. 510 00:39:51,188 --> 00:39:53,624 Кажется, как будто мы пришли миль. 511 00:39:53,624 --> 00:39:57,428 Да, но за три часа не принимает вас далеко в этих джунглях. 512 00:39:57,428 --> 00:39:59,430 Пойдем. Давайте продолжать идти. 513 00:39:59,430 --> 00:40:09,440 Пойдем. 514 00:40:09,440 --> 00:40:12,877 Еще немного об этом, Тогда легко спуск идет. 515 00:40:12,877 --> 00:40:39,069 Мы скоро будем в безопасности. 516 00:40:39,069 --> 00:40:41,572 Неудивительно, что он был так уверен. 517 00:40:41,572 --> 00:40:44,341 Этот остров не больше чем оленя парка. 518 00:40:44,341 --> 00:40:47,445 Ах, Боб! 519 00:40:47,445 --> 00:40:50,414 Давай, сейчас. 520 00:40:50,414 --> 00:40:52,416 Что мы будем делать? 521 00:40:52,416 --> 00:40:57,221 Мы не каждому пережить кораблекрушение чтобы этот сумасшедший охотник человек беспокоить нас. 522 00:40:57,221 --> 00:41:00,858 Я не должен был прийти с вами. Вы можете избить его, если вы остались одни. 523 00:41:00,858 --> 00:41:04,128 Один? И оставить тебя здесь с диким? 524 00:41:04,128 --> 00:41:08,065 Не случайно. 525 00:41:08,065 --> 00:41:11,068 Теперь мы должны думать, о чем-то беспокоиться ему. 526 00:41:11,068 --> 00:41:14,104 Вы никогда не получили бы рядом с ним. Он стрелять. 527 00:41:14,104 --> 00:41:16,740 Оружие это еще не все в джунглях. 528 00:41:16,740 --> 00:41:20,644 Скажем, вы заметили, что опираясь дерево там, внизу? 529 00:41:20,644 --> 00:41:28,285 - Тот, который мы только что прошли? - Да. Я хочу показать вам кое-что. 530 00:41:28,285 --> 00:41:31,455 Вы видите? Если что поддержка филиал были срезаны ... 531 00:41:31,455 --> 00:41:33,791 это упавшее дерево бы идеально Малайский капкан. 532 00:41:33,791 --> 00:41:35,793 Малайский западня? Что это такое? 533 00:41:35,793 --> 00:41:38,295 Человеко-убийства хитрое Туземцы использования. 534 00:41:38,295 --> 00:41:40,464 Было бы остановить этот сумасшедший, Все в порядке. 535 00:41:40,464 --> 00:41:42,633 Проблема в том, требуется достаточно нескольких часов, чтобы построить. 536 00:41:42,633 --> 00:41:44,635 Он сказал, что не следовало бы до полуночи. 537 00:41:44,635 --> 00:41:47,872 Это верно. Если вы мне помочь, Я думаю, мы успеем. 538 00:41:47,872 --> 00:41:54,612 Пойдем. Мы будем вырезать некоторые сильные лозы. 539 00:41:54,612 --> 00:41:57,581 Там. Почти готово. 540 00:41:57,581 --> 00:42:00,217 Этот браслет ваша делает Кольцо из чистого руководство для моего галстука. 541 00:42:00,217 --> 00:42:03,554 Он будет были на его пути Почти час сейчас. 542 00:42:03,554 --> 00:42:05,823 Берегись! Не прикасайтесь к этой поездке линии. 543 00:42:05,823 --> 00:42:08,192 Вы будете иметь две тонны дерева на спине. 544 00:42:08,192 --> 00:42:11,328 - Jungle древесины тяжелым, как железо. - Будет ли он действительно работает? 545 00:42:11,328 --> 00:42:14,331 Я никогда не знал живое чтобы пройти его еще нет. 546 00:42:14,331 --> 00:42:17,735 Смотрите здесь. Вы касаетесь, что поездка линии ... 547 00:42:17,735 --> 00:42:19,904 он будет тянуть, которые вызывают бесплатно. 548 00:42:19,904 --> 00:42:23,240 Как только это будет свободным, нет ничего сохранить журнал из снижаются. 549 00:42:23,240 --> 00:42:29,813 Это будет рухнуть и убить что-нибудь под ним. 550 00:42:29,813 --> 00:42:36,787 Смотри. 551 00:42:36,787 --> 00:42:56,140 Мы готовы. Пусть он придет. 552 00:42:56,140 --> 00:43:59,269 Дайте мне этот нож. 553 00:43:59,269 --> 00:44:01,372 Выходи, Рейнсфорд. 554 00:44:01,372 --> 00:44:03,374 Почему продлить его? 555 00:44:03,374 --> 00:44:05,376 Я не буду портить этот выстрел. 556 00:44:05,376 --> 00:44:08,946 Вы никогда не будете даже чувствовать. 557 00:44:08,946 --> 00:44:12,583 Но, конечно, вы не думаете, что каждый, кто охотился леопарды ... 558 00:44:12,583 --> 00:44:21,158 будет следовать за вами в эту засаду? 559 00:44:21,158 --> 00:44:25,262 О, очень хорошо. Если вы решили играть леопарда ... 560 00:44:25,262 --> 00:44:46,850 Я буду преследовать тебя как леопард. 561 00:44:46,850 --> 00:45:13,410 Подождите. Может быть, это хитрость. 562 00:45:13,410 --> 00:45:25,989 Ева. 563 00:45:25,989 --> 00:45:27,991 Почему он ушел? 564 00:45:27,991 --> 00:45:30,527 Он играет с нами ... , как кошка с мышью. 565 00:45:30,527 --> 00:45:32,529 Что вы имеете в виду? 566 00:45:32,529 --> 00:45:34,698 Вы слышали, как он сказал, что он хотел охотиться нас как он охоту леопарда. 567 00:45:34,698 --> 00:45:36,700 Это означает, что он ушел за его мощную винтовку. 568 00:45:36,700 --> 00:45:39,603 Его винтовка? Ах, Боб, мы должны уйти отсюда! 569 00:45:39,603 --> 00:46:02,860 - Запуск, скорей! - Ева, подождите. 570 00:46:02,860 --> 00:46:05,829 - Нет, я говорю вам, нет! - Не останавливаться! Нет! 571 00:46:05,829 --> 00:46:07,898 Подождите. Вот Туман Холлоу вперед. 572 00:46:07,898 --> 00:46:11,902 - Туман Холлоу? - Болото, где он поймал другие. 573 00:46:11,902 --> 00:46:14,538 Мы не случайно сохранения впереди его там. 574 00:46:14,538 --> 00:46:17,341 - Но нет места еще для запуска. - Это именно то, что он рассчитывал. 575 00:46:17,341 --> 00:46:20,911 У нас есть два часа до рассвета. У нас есть использовать наш мозг, а не ноги. 576 00:46:20,911 --> 00:46:22,913 Но ему придется ружье. 577 00:46:22,913 --> 00:46:25,916 И у нас будет человек ловушку. Смотри. 578 00:46:25,916 --> 00:46:36,860 Это заставляет меня кружится голова. 579 00:46:36,860 --> 00:46:38,929 Крышка над этим. 580 00:46:38,929 --> 00:46:42,599 Когда г-н Zaroff падает там, он будет всю охоту. 581 00:46:42,599 --> 00:48:33,477 Быстрый. Соберите несколько листьев и травы. Я буду вырезать некоторые отрасли. 582 00:48:33,477 --> 00:48:37,781 Да. Очень хорошо, Рейнсфорд. 583 00:48:37,781 --> 00:48:39,783 Очень хорошо. 584 00:48:39,783 --> 00:48:42,419 Вы не выиграли еще. 585 00:48:42,419 --> 00:48:47,291 Посмотрите на свои часы. 586 00:48:47,291 --> 00:48:49,293 Вы смотрите на это? 587 00:48:49,293 --> 00:48:51,929 Еще полчаса до восхода солнца. 588 00:48:51,929 --> 00:48:55,599 Болото или нет болота, мы можем держать перед ним так долго. 589 00:48:55,599 --> 00:48:59,870 Как вы, несомненно, говорит: Шансы против меня. 590 00:48:59,870 --> 00:49:04,241 Вы сделали мою винтовку бесполезно в тумане. 591 00:49:04,241 --> 00:53:18,762 Вы не можете винить меня если я преодолеть это препятствие. 592 00:53:18,762 --> 00:57:21,738 Эти животные Я загнан в угол ... теперь я знаю, как они себя чувствовали. 593 00:57:21,738 --> 00:57:26,009 Ахмед, мисс Троубридж ... 594 00:57:26,009 --> 00:57:29,345 привезти ее сюда. 595 00:57:29,345 --> 00:58:26,236 Сейчас! 596 00:58:26,236 --> 00:58:37,313 Мой дорогой Рейнсфорд, Я поздравляю вас. 597 00:58:37,313 --> 00:58:41,217 Вы побили меня. 598 00:58:41,217 --> 00:58:43,219 Пока еще нет. 599 00:58:43,219 --> 00:58:52,128 О, конечно. Я настаиваю. 600 00:58:52,128 --> 00:58:54,831 Почему, вы ... 601 00:58:54,831 --> 00:58:57,133 Ты даже не ранен. 602 00:58:57,133 --> 00:58:59,168 Вы попали в собаку не я. 603 00:58:59,168 --> 00:59:03,806 Я взял шанс и подошел с ним. 604 00:59:03,806 --> 00:59:06,309 Хитрый трюк, Рейнсфорд. 605 00:59:06,309 --> 00:59:11,447 Я радостно признать свое поражение. 606 00:59:11,447 --> 00:59:15,451 Вот ключ из эллинга. 607 00:59:15,451 --> 00:59:17,453 Дверь В трофи комнате. 608 00:59:17,453 --> 00:59:20,657 Вы и мисс Троубридж могут покинуть сразу. 609 00:59:20,657 --> 01:00:43,473 Нет! 610 01:00:43,473 --> 01:00:52,649 Ооо! 611 01:00:52,649 --> 01:01:01,658 Боб! 612 01:01:01,658 --> 01:01:05,361 Ева! 613 01:01:05,361 --> 01:02:04,487 Лодку! Быстро! 614 01:02:04,487 --> 99:59:59,999 Невозможно.