WEBVTT 00:02:01.921 --> 00:02:05.592 Il canale è qui per il grafico. Così sono le luci di marcatura. 00:02:05.592 --> 00:02:08.628 Allora cosa c'è di sbagliato in loro? 00:02:08.628 --> 00:02:11.097 Quelle luci non sembrano essere nel posto giusto. 00:02:11.097 --> 00:02:13.733 Sono entrambi un po 'fuori posizione, secondo questa. 00:02:13.733 --> 00:02:16.469 Due boe luminose: un canale sicuro tra tutto il mondo. 00:02:16.469 --> 00:02:20.440 "Safe tra il mondo" non va in queste acque. 00:02:20.440 --> 00:02:25.078 Guardate qui. Vedrete l'acqua banchi sul lato dell'isola ... 00:02:25.078 --> 00:02:27.947 mentre i fondali profondi correre alla terraferma. 00:02:27.947 --> 00:02:29.949 Qualcuno di voi ha visto il capitano oggi? 00:02:29.949 --> 00:02:34.587 - No. Non è sceso per la cena. - No, e lui non è sceso per il pranzo. 00:02:34.587 --> 00:02:37.891 Egli non ha lasciato i ponti da quando si deciso di venire attraverso il canale. 00:02:37.891 --> 00:02:39.893 Che cosa vuoi arrivare? 00:02:39.893 --> 00:02:43.363 Da quando gli avete dato quegli ordini ieri di tagliare queste acque ... 00:02:43.363 --> 00:02:45.598 ha avuto la tremarella. 00:02:45.598 --> 00:02:49.669 C'è qualcosa di sbagliato. L. .. Ehi, sto diventando nervoso me stesso. 00:02:49.669 --> 00:02:52.238 Doc, che cosa mi consiglia per i nervi? 00:02:52.238 --> 00:02:54.774 - Dategli un colpo di scotch. - Dare l'intera bottiglia. 00:02:54.774 --> 00:02:59.345 - No! Ho i nervi troppo. - Ecco, doc. 00:02:59.345 --> 00:03:02.182 Proprio quello di cui avete bisogno. 00:03:02.182 --> 00:03:07.720 - Beh, forse hai ragione. - E come, ragazzo. 00:03:07.720 --> 00:03:10.290 - Buona sera, il capitano. - Buona sera, signore. 00:03:10.290 --> 00:03:15.261 - Posso parlare con voi? - Perché, certo. Andare avanti. 00:03:15.261 --> 00:03:18.264 Stiamo andando dritti per il canale tra Branca isola e la terraferma. 00:03:18.264 --> 00:03:22.802 - Bene. - Ma le luci sono solo un po 'fuori, in base alla tabella. 00:03:22.802 --> 00:03:25.738 I grafici non sono aggiornati in questo parte del Pacifico. Lo sai. 00:03:25.738 --> 00:03:28.007 Lo so, signore, ma ... 00:03:28.007 --> 00:03:30.410 Non Branca Isola ti dice niente? 00:03:30.410 --> 00:03:33.680 - Beh, non molto. - Forse, se ho parlato con il signor Rainsford ... 00:03:33.680 --> 00:03:35.682 Bob non è un marinaio. E 'un cacciatore. 00:03:35.682 --> 00:03:39.219 Ha fatto molti di questi viaggi. E 'giovane, ma ha giudizio. 00:03:39.219 --> 00:03:41.521 Lo chiamerò. 00:03:41.521 --> 00:03:44.657 - Oh, Bob. Bob! - Che cos'è? 00:03:44.657 --> 00:03:46.759 - Vieni qui, ya lo farà? - Solo un minuto. 00:03:46.759 --> 00:03:49.362 Che cosa ti preoccupa, capitano? 00:03:49.362 --> 00:03:53.866 Non ci sono più corallo terzarolata, infestate dagli squali acque in tutto il mondo di questi. 00:03:53.866 --> 00:03:56.703 Boy! Basta dare uno sguardo a questi. 00:03:56.703 --> 00:04:00.173 Lei non si è rivelata così caldo come un cacciatore, Doc, ma oh, quello che un fotografo. 00:04:00.173 --> 00:04:02.375 Se avessimo avuto a scattare foto il viaggio di Sumatra ... 00:04:02.375 --> 00:04:04.377 potrebbero avere creduto mio libro. 00:04:04.377 --> 00:04:07.247 Se mi avessi avuto durante il viaggio di Sumatra, avresti non mi hanno mai avuto su questo. 00:04:07.247 --> 00:04:12.885 Dire, ecco un rigonfiamento delle la nave, Skipper. Qual è il problema? 00:04:12.885 --> 00:04:14.954 Questi vecchi lupi di mare raccontano filati prendere in giro l'un l'altro ... 00:04:14.954 --> 00:04:16.956 e finiscono per credendo che tutti se stessi. 00:04:16.956 --> 00:04:19.125 Penso che il signor Rainsford dovrebbe sapere ... 00:04:19.125 --> 00:04:21.794 che le luci dei canali non sono solo nella data posizione in classifica. 00:04:21.794 --> 00:04:24.797 Oh. Bene, cosa ne pensate, ragazzi? 00:04:24.797 --> 00:04:30.570 Penso che dovremmo tornare indietro e seguire il corso al di fuori. 00:04:30.570 --> 00:04:33.006 Andremo avanti. 00:04:33.006 --> 00:04:39.912 Molto bene, signore. E 'la vostra nave. 00:04:39.912 --> 00:04:43.249 "E 'stato' Espero, 'la goletta e ha navigato il mare invernale. " 00:04:43.249 --> 00:04:45.718 Ora, aspetta un attimo, ragazzi. Parliamo di questo corso. 00:04:45.718 --> 00:04:48.521 - È inutile correre rischi. - Le probabilità? Questo è parlare bene ... 00:04:48.521 --> 00:04:51.591 proveniente da un tizio che ha appena ottenuto attraverso tigri schiaffi in faccia. 00:04:51.591 --> 00:04:53.793 Ottenere un eyeful di questo. 00:04:53.793 --> 00:04:56.296 E parla di correre rischi. 00:04:56.296 --> 00:04:59.699 Ecco il doc carica il nemico con una fotocamera scarica. 00:04:59.699 --> 00:05:01.701 Ottenere l'espressione sul viso di Doc, Bill. 00:05:01.701 --> 00:05:03.703 Lui sembra più spaventato che la tigre. 00:05:03.703 --> 00:05:06.639 - Egli è. - Cos'hai hanno in mente, Doc? 00:05:06.639 --> 00:05:09.776 Te lo dirò quello che avevo nella mia mente. 00:05:09.776 --> 00:05:13.279 Stavo pensando di incoerenza della civiltà. 00:05:13.279 --> 00:05:17.550 La bestia della giungla uccidendo solo per la sua esistenza è chiamato selvaggio. 00:05:17.550 --> 00:05:20.953 L'uomo, uccidendo solo per lo sport, si chiama civile. 00:05:20.953 --> 00:05:23.122 - Ascolta! Ascoltate! - E 'un po' contraddittorio, non è vero? 00:05:23.122 --> 00:05:25.325 Ora, solo un minuto. Cosa ti fa pensare ... 00:05:25.325 --> 00:05:29.195 non è solo lo sport più per l'animale come lo è per l'uomo? 00:05:29.195 --> 00:05:31.264 Prendete quel tipo lì, per esempio. 00:05:31.264 --> 00:05:33.633 Non c'è mai stato un tempo quando non poteva si sono allontanati. 00:05:33.633 --> 00:05:36.803 Lui non voleva. Egli si è interessato a caccia di me. 00:05:36.803 --> 00:05:38.805 Non mi odiano per stalking lui ... 00:05:38.805 --> 00:05:41.708 non più di quanto lo odiavo per aver cercato di farmi pagare. 00:05:41.708 --> 00:05:43.710 È un dato di fatto, abbiamo ammirato l'un l'altro. 00:05:43.710 --> 00:05:47.547 Forse, ma cambieresti luoghi con la tigre? 00:05:47.547 --> 00:05:52.385 - Beh, non ora. - Mm-mm! 00:05:52.385 --> 00:05:54.520 Ecco che arriva che sfortuna signora di nuovo. 00:05:54.520 --> 00:05:57.023 Terzo tempo stasera. 00:05:57.023 --> 00:06:00.360 - Qui. Lasciatemi mischiarle. - Aspetta un minuto. Non eludere il problema. 00:06:00.360 --> 00:06:03.262 - Sì, parlare. - Ti ho fatto una domanda. 00:06:03.262 --> 00:06:06.232 - Davvero? Ho dimenticato. - Oh, no, tu no. 00:06:06.232 --> 00:06:08.668 Ti ho chiesto se ci sarebbe come sport molto nel gioco ... 00:06:08.668 --> 00:06:10.670 se tu fossi la tigre al posto del cacciatore. 00:06:10.670 --> 00:06:12.672 - Andiamo. - Qual è la tua risposta ora, Bob? 00:06:12.672 --> 00:06:14.707 Questo è qualcosa Io non avrò mai a decidere. 00:06:14.707 --> 00:06:16.876 Ascolta qui, voialtri. 00:06:16.876 --> 00:06:20.513 Questo mondo è diviso in due tipi di persone ... il cacciatore e la preda. 00:06:20.513 --> 00:06:23.282 Per fortuna, io sono un cacciatore. Nulla potrà mai cambiare la situazione. 00:06:23.282 --> 00:06:36.262 Aspetta! 00:06:36.262 --> 00:06:39.098 Ciao! Ciao, laggiù! Ciao, sala macchine! 00:06:39.098 --> 00:07:09.562 - Il pannello è allagata! - Se l'acqua colpisce le caldaie a caldo ... 00:07:09.562 --> 00:07:13.733 Aiuto! 00:07:13.733 --> 00:07:30.683 Aiuto! 00:07:30.683 --> 00:07:39.926 Stai cercando di annegare me? 00:07:39.926 --> 00:07:41.928 Dove sono gli altri? 00:07:41.928 --> 00:07:44.030 Vedere nessuno? 00:07:44.030 --> 00:07:53.272 Nessuno a sinistra, ma noi due e ... quel tipo. 00:07:53.272 --> 00:07:55.641 Doc! Aiuto! 00:07:55.641 --> 00:08:01.147 - Guardate! - Shark! 00:08:01.147 --> 00:11:00.493 Ohh! Mi ha preso! 00:11:00.493 --> 00:11:12.304 Ciao! C'è qualcuno qui? 00:11:12.304 --> 00:11:18.644 Nessuno in giro, dico. 00:11:18.644 --> 00:11:25.985 Oh, ciao. E `la tua casa? 00:11:25.985 --> 00:11:30.723 Non sto cercando di violare, ma io sono stato in un relitto. 00:11:30.723 --> 00:11:33.392 La nostra barca appena affondata con tutto l'equipaggio. 00:11:33.392 --> 00:11:39.498 Mi sono trovato a terra e il vostro posto qui per caso. 00:11:39.498 --> 00:11:45.504 Non sto cercando di intromettersi, ma sono in una specie di marmellata. 00:11:45.504 --> 00:11:47.873 Non capisci l'inglese? 00:11:47.873 --> 00:11:50.076 Ivan non parla nessuna lingua. 00:11:50.076 --> 00:11:52.945 Ha la sfortuna ad essere muto. 00:11:52.945 --> 00:11:56.415 Oh, ciao. Siete il proprietario qui? 00:11:56.415 --> 00:12:00.519 Sì. Benvenuti nella mia fortezza poveri. 00:12:00.519 --> 00:12:02.988 - Fortezza? - E 'era una volta. 00:12:02.988 --> 00:12:06.025 Costruita dai portoghesi, secoli fa. 00:12:06.025 --> 00:12:09.862 Ho avuto le rovine restaurate di fare la mia casa qui. 00:12:09.862 --> 00:12:12.198 Io sono il Conte Zaroff. 00:12:12.198 --> 00:12:16.469 Il mio nome è Robert Rainsford. Felice di conoscerti. 00:12:16.469 --> 00:12:18.871 Molto contento. 00:12:18.871 --> 00:12:21.240 Ivan è un cosacco. 00:12:21.240 --> 00:12:24.844 Ho paura, come tutti i miei compagni connazionali, è un po 'un selvaggio. 00:12:24.844 --> 00:12:37.289 Sorriso, Ivan. 00:12:37.289 --> 00:12:41.761 Stavo cercando di fargli capire ci fosse stato un naufragio nel canale. 00:12:41.761 --> 00:12:45.664 Ma in che modo spaventoso! 00:12:45.664 --> 00:12:48.634 E tu dire che tu sei l'unico sopravvissuto? 00:12:48.634 --> 00:12:53.038 Sì, ho paura che sono. 00:12:53.038 --> 00:12:56.175 Siete certi? 00:12:56.175 --> 00:12:58.577 Avrei mai lasciato il posto se non fossi stato. 00:12:58.577 --> 00:13:02.114 Il swellest folla sulla Terra ... i miei migliori amici. 00:13:02.114 --> 00:13:05.584 - E 'incredibile. - Queste cose sono sempre incredibili. 00:13:05.584 --> 00:13:09.088 La morte è per gli altri, non per noi stessi. 00:13:09.088 --> 00:13:12.825 Questo è il modo più dei miei altri ospiti si sono sentiti. 00:13:12.825 --> 00:13:15.361 I vostri ospiti di altri? Vuoi dire che questo è successo prima? 00:13:15.361 --> 00:13:20.866 Il mio collega, abbiamo molti sopravvissuti dal relitto ultima ancora in casa. 00:13:20.866 --> 00:13:24.270 Sembrerebbe che questa isola furono maledetti. 00:13:24.270 --> 00:13:26.605 È proprio quello che disse il capitano. 00:13:26.605 --> 00:13:28.607 Solo pensava era disabitata. 00:13:28.607 --> 00:13:32.645 Noi cosacchi trovare la nostra ispirazione in solitudine. 00:13:32.645 --> 00:13:36.649 - Beh, è una pausa per me, comunque. - La mia casa è tua. 00:13:36.649 --> 00:13:40.452 Oh, a proposito. Avrai voglia di cambiare quelli stracci bagnati immediatamente. 00:13:40.452 --> 00:13:42.521 Sì. Sembrano sul modo in cui mi sento. 00:13:42.521 --> 00:13:44.523 Sì. 00:13:44.523 --> 00:13:47.827 Ho alcuni vestiti da caccia sciolti che tengo per i miei ospiti ... 00:13:47.827 --> 00:13:52.631 che si può eventualmente entrare. 00:13:52.631 --> 00:13:54.633 Ivan vi mostrerà alla vostra camera. 00:13:54.633 --> 00:13:59.438 - Grazie. - Troverete una bevanda forte anche lì. 00:13:59.438 --> 00:14:02.107 Grazie mille. 00:14:02.107 --> 00:14:33.772 Ogni piacere è mio. 00:14:33.772 --> 00:14:39.678 Entrare 00:14:39.678 --> 00:14:44.817 - Pronto, Rainsford? - Tutto pronto. 00:14:44.817 --> 00:14:47.052 Ho paura abbiamo finito la cena. 00:14:47.052 --> 00:14:48.854 Ma io ho ordinato qualcosa per te. 00:14:48.854 --> 00:14:50.856 Grazie. Non mi sento come mangiare, però. 00:14:50.856 --> 00:14:54.727 Oh. Beh, forse più tardi. 00:14:54.727 --> 00:14:57.363 Ora, quindi, che ne dici di caffè ... 00:14:57.363 --> 00:15:04.370 e la maggior parte società affascinante? 00:15:04.370 --> 00:15:07.673 E 'difficile da dimenticare destino tuoi compagni ', lo so ... 00:15:07.673 --> 00:15:11.777 ma il nostro ospite femminile è facilmente perturbato. 00:15:11.777 --> 00:15:15.080 Se potessi prego di mettere buon viso a cattivo sulla materia. 00:15:15.080 --> 00:15:18.384 A-Si supponga che un allegria non si può sentire. 00:15:18.384 --> 00:15:28.427 - Perché, certo. Naturalmente. - Grazie. 00:15:28.427 --> 00:15:31.163 La signorina Trowbridge, posso presentare Robert Rainsford. 00:15:31.163 --> 00:15:33.899 - Miss Eva Trowbridge. - Come si fa? 00:15:33.899 --> 00:15:36.502 - Come si fa? - E suo fratello, il signor Martin Trowbridge. 00:15:36.502 --> 00:15:38.837 Come stai, vecchio mio? Abbastanza ben scosso, credo, eh? 00:15:38.837 --> 00:15:42.574 - Uscendo da ora, grazie. - Sappiamo come ci si sente, non lo facciamo, Eva? 00:15:42.574 --> 00:15:44.743 Anzi facciamo. 00:15:44.743 --> 00:15:47.413 Forse il signor Rainsford vorrebbe un caffè caldo. 00:15:47.413 --> 00:15:53.352 Oh, sì, certo. Mr. Rainsford, si prega di sedersi qui. 00:15:53.352 --> 00:15:55.354 Vodka, questa è la roba! 00:15:55.354 --> 00:15:57.890 Un shot'll si asciugano rapidamente che tutto il caffè in Java. 00:15:57.890 --> 00:16:00.759 Devono gettare il tutto, però. In questo modo. 00:16:00.759 --> 00:16:03.228 Ora, Martin, non avete a bere tutto stasera, vero? 00:16:03.228 --> 00:16:06.899 Non essere ridicolo, sis. Siamo vittime delle circostanze. 00:16:06.899 --> 00:16:08.934 Stesso Mr. Rainsford. 00:16:08.934 --> 00:16:11.670 E se qualcuno ha il diritto di suo liquore, è una vittima delle circostanze. 00:16:11.670 --> 00:16:13.672 - Non è vero, conte? - Certo, sì. 00:16:13.672 --> 00:16:16.675 - Lei è stato in un naufragio troppo? - Sì. 00:16:16.675 --> 00:16:19.078 La nostra scialuppa di salvataggio era l'unico salvato ... 00:16:19.078 --> 00:16:21.146 io e mio fratello e due marinai. 00:16:21.146 --> 00:16:24.783 Il conteggio ci ha trovato sulla spiaggia con altro che i vestiti che avevamo addosso. 00:16:24.783 --> 00:16:27.152 Quelle luci canale deve essere stata spostata. 00:16:27.152 --> 00:16:29.822 - Mi chiedo non è stato segnalato. - Bene, faremo rapporto 'em ... 00:16:29.822 --> 00:16:32.024 non appena torniamo alla terraferma. 00:16:32.024 --> 00:16:34.626 Vedete, il conteggio ha un solo lancio ... 00:16:34.626 --> 00:16:39.698 e questo è in riparazione. 00:16:39.698 --> 00:16:43.969 Russi non sono i migliori meccanici. 00:16:43.969 --> 00:16:47.439 Ho paura che dovremo essere pazienti qualche giorno in più. 00:16:47.439 --> 00:16:51.477 Va tutto bene con me. Mi sento come se fossi vivevano i giorni contati al momento. 00:16:51.477 --> 00:16:53.579 Parlando di questo, forse adesso tu ci dirai ... 00:16:53.579 --> 00:16:55.581 un po ' su chi sei. 00:16:55.581 --> 00:16:59.618 Solo sommariamente, sai ... nato, sposato, motivo per cui ho lasciato il mio ultimo lavoro. 00:16:59.618 --> 00:17:01.720 No, no, no, no. Un momento, prego. 00:17:01.720 --> 00:17:05.891 Mr. Rainsford non deve mai spiegare chi è nella mia casa. 00:17:05.891 --> 00:17:08.794 Noi nutriamo una celebrità, La signorina Trowbridge. 00:17:08.794 --> 00:17:13.932 Aspetta un minuto, aspetta un minuto. Non dirlo a me. Lasciami indovinare. 00:17:13.932 --> 00:17:16.902 Lo so. Sitter pennone. 00:17:16.902 --> 00:17:20.339 - Lo so. Ha scritto alcuni libri. - No, ha vissuto alcuni libri. 00:17:20.339 --> 00:17:23.709 Se non mi sbaglio, questo è il signor Robert Rainsford ... 00:17:23.709 --> 00:17:26.011 che caccia grossa così avventurosamente. 00:17:26.011 --> 00:17:27.679 Sì? Ecco a ya. 00:17:27.679 --> 00:17:30.949 - Ho trascinato una pistola un po '. - "Ho trascinato una pistola intorno un po '." 00:17:30.949 --> 00:17:34.820 No, ho letto i tuoi libri. Ho letto tutti i libri sulla caccia. 00:17:34.820 --> 00:17:38.657 - Un papiroso? - Grazie. 00:17:38.657 --> 00:17:41.927 Solo nel tuo ho trovato un punto di vista sana. 00:17:41.927 --> 00:17:44.196 - Cosa vuoi dire con "sano"? - Sigarette? 00:17:44.196 --> 00:17:47.699 - Hmm? Già. Grazie. - Non è scusa che non ha bisogno di scuse. 00:17:47.699 --> 00:17:49.701 Fammi vedere. Come l'hai messo? 00:17:49.701 --> 00:17:52.871 "La caccia è tanto un gioco come stud poker ... 00:17:52.871 --> 00:17:54.873 solo i limiti sono più alti. " 00:17:54.873 --> 00:17:59.011 - Hai messo il nostro caso perfettamente. - Allora sei un cacciatore di te stesso? 00:17:59.011 --> 00:18:03.982 Siamo spiriti affini. E 'mia passione. 00:18:03.982 --> 00:18:07.252 Dorme tutto il giorno e la caccia per tutta la notte. 00:18:07.252 --> 00:18:09.988 E per di più, Rainsford, egli dovrà stai facendo la stessa cosa. 00:18:09.988 --> 00:18:12.624 Avremo capitale dello sport insieme, Spero. 00:18:12.624 --> 00:18:14.626 Non incoraggiarlo. 00:18:14.626 --> 00:18:16.628 Ha avuto i nostri due marinai così occupato ... 00:18:16.628 --> 00:18:19.198 caccia in tutto il bosco dopo la flora e la fauna ... 00:18:19.198 --> 00:18:22.768 che non abbiamo visti per tre giorni. 00:18:22.768 --> 00:18:27.573 Ma cosa cacciare qui? 00:18:27.573 --> 00:18:31.710 Te lo dirò. Vi sarà divertito, lo so. 00:18:31.710 --> 00:18:34.480 Ho fatto una cosa rara. 00:18:34.480 --> 00:18:36.982 Ho inventato una nuova sensazione. 00:18:36.982 --> 00:18:39.318 Sì, e lui è avaro con lui. 00:18:39.318 --> 00:18:41.120 Che cosa è questa sensazione, il Conte? 00:18:41.120 --> 00:18:45.124 Mr. Rainsford, Dio ha fatto alcuni poeti uomini. 00:18:45.124 --> 00:18:48.660 Alcuni Ha fatto re, alcuni mendicanti. 00:18:48.660 --> 00:18:52.498 Me, ha fatto un cacciatore. 00:18:52.498 --> 00:18:57.769 La mia mano è stato fatto per il grilletto, mio padre mi ha detto. 00:18:57.769 --> 00:18:59.872 Era un uomo molto ricco ... 00:18:59.872 --> 00:19:03.509 con un quarto di milione di acri in Crimea, e uno sportivo appassionato. 00:19:03.509 --> 00:19:07.112 Quando ero solo ancora in alto mi ha dato la mia prima pistola. 00:19:07.112 --> 00:19:10.949 - Buon per lui. - La mia vita è stata una caccia al glorioso. 00:19:10.949 --> 00:19:14.219 Sarebbe impossibile per me dire voi quanti animali ho ucciso. 00:19:14.219 --> 00:19:20.926 - Ma quando la rivoluzione ... - Attento. 00:19:20.926 --> 00:19:23.395 Oh, mi dispiace tanto. 00:19:23.395 --> 00:19:25.564 Conte Zaroff era così interessante ... 00:19:25.564 --> 00:19:31.136 Non mi rendevo conto del pericolo. 00:19:31.136 --> 00:19:33.605 Oh, è tutto a posto ora. Quello che dicendo circa la rivoluzione, il conte? 00:19:33.605 --> 00:19:38.310 Oh, ma solo che sono fuggita con la maggior parte della mia fortuna. 00:19:38.310 --> 00:19:43.482 Naturalmente, ho continuato a cacciare in tutto il mondo. 00:19:43.482 --> 00:19:46.485 E 'stato in Africa, che il Capo di bufala mi ha dato questo. 00:19:46.485 --> 00:19:48.487 Deve essere stato un pelo. 00:19:48.487 --> 00:19:52.090 Sì. E preoccupa ancora di me a volte. 00:19:52.090 --> 00:19:55.827 Tuttavia, in due mesi Ero sul mio modo di Rio delle Amazzoni. 00:19:55.827 --> 00:19:59.932 Avevo sentito che i giaguari si erano insolitamente astuzia. 00:19:59.932 --> 00:20:03.068 No, no, no. Nessun sport a tutti. 00:20:03.068 --> 00:20:06.271 Ebbene, le condizioni sono cattive dappertutto in questi giorni. 00:20:06.271 --> 00:20:09.675 Una notte, mentre giacevo nella mia tenda con questo ... 00:20:09.675 --> 00:20:11.843 questa testa mia ... 00:20:11.843 --> 00:20:16.081 un pensiero terribile insinuato come un serpente nel mio cervello. 00:20:16.081 --> 00:20:19.318 La caccia cominciava ad annoiarmi. 00:20:19.318 --> 00:20:22.254 È che un pensiero terribile, Conte? 00:20:22.254 --> 00:20:27.693 Si, mia cara signora, quando la caccia è stata la frusta per tutte le altre passioni. 00:20:27.693 --> 00:20:30.095 Quando ho perso il mio amore per la caccia ... 00:20:30.095 --> 00:20:38.170 Ho perso il mio amore per la vita ... d'amore. 00:20:38.170 --> 00:20:40.639 Bene, sembra che tu abbia stava abbastanza bene. 00:20:40.639 --> 00:20:44.376 Ho anche provato ad affondare me al livello del selvaggio. 00:20:44.376 --> 00:20:49.081 Mi sono fatto perfetto per l'uso dell'arco guerra tartaro. 00:20:49.081 --> 00:20:51.350 Tartaro che? 00:20:51.350 --> 00:20:54.319 Tartaro guerra arco ... 00:20:54.319 --> 00:20:59.558 Quello lassù. 00:20:59.558 --> 00:21:01.760 E 'carino. 00:21:01.760 --> 00:21:04.429 Ancora oggi preferisco a cacciare con esso ... 00:21:04.429 --> 00:21:06.431 ma ahimè, anche questo era troppo mortale. 00:21:06.431 --> 00:21:10.802 Quello che mi serviva non era una nuova arma ... 00:21:10.802 --> 00:21:12.871 ma un nuovo animale. 00:21:12.871 --> 00:21:16.642 - Un nuovo animale? - Proprio così. 00:21:16.642 --> 00:21:20.379 Hai trovato uno? 00:21:20.379 --> 00:21:23.448 Sì. 00:21:23.448 --> 00:21:26.351 Qui sulla mia isola ... 00:21:26.351 --> 00:21:31.556 I caccia il gioco più pericoloso. 00:21:31.556 --> 00:21:35.327 "Il gioco più pericoloso"? Vuoi dire le tigri? 00:21:35.327 --> 00:21:39.064 Tigri? No. 00:21:39.064 --> 00:21:45.637 La tigre non ha nulla ma i suoi artigli e zanne. 00:21:45.637 --> 00:21:57.416 Ho sentito qualche bestia strana ululati indietro ci lungo l'acqua. Era così? 00:21:57.416 --> 00:21:59.418 È inutile, Rainsford. 00:21:59.418 --> 00:22:01.420 Lui non lo dirà. 00:22:01.420 --> 00:22:04.222 Non sarà nemmeno permetterà di vedere il suo trofeo camera ... 00:22:04.222 --> 00:22:08.927 finché non si prepara a prendere a caccia del grande cosa misteriosa. 00:22:08.927 --> 00:22:13.799 Il mio unico segreto. Lo tengo una sorpresa per i miei ospiti ... 00:22:13.799 --> 00:22:16.168 contro il giorno di pioggia di noia. 00:22:16.168 --> 00:22:18.303 Mi hai lasciato in su quel gioco ... 00:22:18.303 --> 00:22:20.939 e io scommetto Io vado per esso. 00:22:20.939 --> 00:22:23.709 Sai, Rainsford, lui non ha fallito ancora. 00:22:23.709 --> 00:22:26.678 Se lui dice una cosa è buona, è buono. 00:22:26.678 --> 00:22:29.715 Lui è un giudice di liquore, guidata a contratto ... 00:22:29.715 --> 00:22:32.484 suona il pianoforte ... tutto quello che vuoi. 00:22:32.484 --> 00:22:35.987 E 'un buon padrone di casa e un buon studioso, eh, conte? 00:22:35.987 --> 00:22:37.255 Sì, sì. 00:22:37.255 --> 00:22:40.992 Vuoi che andare a caccia? Basta dire la parola. Siamo amici. 00:22:40.992 --> 00:22:43.895 Avremo una grande festa, ottenere strabico e andare a caccia. 00:22:43.895 --> 00:22:45.897 Un completamente civilizzato punto di vista. 00:22:45.897 --> 00:22:50.469 Vi dico quello che fate. Venite al mio posto nel Adirondacks, vedere. 00:22:50.469 --> 00:22:54.840 Avremo una macchina privata, liquore e ragazze durante il viaggio ... 00:22:54.840 --> 00:22:59.444 e le guide farà la cervi comportarsi. 00:22:59.444 --> 00:23:01.980 Penso che sia meglio cambiare argomento. 00:23:01.980 --> 00:23:04.850 Bene. Cambiare argomento. 00:23:04.850 --> 00:23:07.219 Oh, lo so! Suonare il piano, eh? 00:23:07.219 --> 00:23:09.554 Se lo si desidera. 00:23:09.554 --> 00:23:13.592 Buona idea. Suonare il pianoforte. Lascia fare a me, e io sistemare tutto. 00:23:13.592 --> 00:23:17.763 Forse il conteggio non vuole giocare. 00:23:17.763 --> 00:23:20.098 Ci si va, sis, gettare acqua fredda. 00:23:20.098 --> 00:23:22.434 Lasciami in pace. So dove il pianoforte è. 00:23:22.434 --> 00:23:25.070 Sono perfettamente sobrio. 00:23:25.070 --> 00:23:27.539 Semplicità affascinante. 00:23:27.539 --> 00:23:29.541 "Completamente civilizzato", hai detto? 00:23:29.541 --> 00:23:33.211 Parla di vino e le donne come preludio alla caccia. 00:23:33.211 --> 00:23:35.647 Noi sappiamo barbari che è, dopo la caccia ... 00:23:35.647 --> 00:23:38.917 e poi solo che gode l'uomo. 00:23:38.917 --> 00:23:40.919 Sembra un po ' come cocktail prima di colazione. 00:23:40.919 --> 00:23:44.256 Ovviamente, sì. Conoscete il detto dei capi Ugandi ... 00:23:44.256 --> 00:23:47.392 "Caccia al primo il nemico, poi la donna. " 00:23:47.392 --> 00:23:49.394 Questa è l'idea dei selvaggi ' ovunque. 00:23:49.394 --> 00:23:51.630 E 'l'istinto naturale. 00:23:51.630 --> 00:23:55.233 Qual è donna ... anche una donna come questa ... 00:23:55.233 --> 00:23:59.070 fino a quando il sangue è accelerato da uccidere? 00:23:59.070 --> 00:24:01.940 - Oh, non lo so. - "Oh, non lo so". 00:24:01.940 --> 00:24:04.576 Voi americani. 00:24:04.576 --> 00:24:07.412 Una passione si basa su un altro. 00:24:07.412 --> 00:24:11.249 Uccidi! Poi l'amore. 00:24:11.249 --> 00:24:13.285 Quando hai saputo che ... 00:24:13.285 --> 00:24:18.356 avrete conosciuto l'estasi. 00:24:18.356 --> 00:24:21.626 Oh, Martin! 00:24:21.626 --> 00:24:25.197 Qui sotto potete vedere Zaroff, la tastiera re ... 00:24:25.197 --> 00:24:27.933 nella sua ora Branca Island. 00:24:27.933 --> 00:24:30.035 Andiamo, Conte. Ora, è mostrare loro. 00:24:30.035 --> 00:24:32.771 - Che cosa suggerisce? - Oh, solo una melodia bene. 00:24:32.771 --> 00:24:34.840 Ma non colta, come ieri sera. 00:24:34.840 --> 00:25:03.568 - Solo un bel pezzo, vedi? - Capisco. 00:25:03.568 --> 00:25:05.804 Oh, i suoi cani da caccia. 00:25:05.804 --> 00:25:07.806 Tenere la voce bassa e ascoltare. 00:25:07.806 --> 00:25:09.808 Non è vero per il lancio che necessitano di riparazioni. 00:25:09.808 --> 00:25:13.311 Ho sentito che lasciare la darsena la scorsa notte. E 'tornato questa mattina. 00:25:13.311 --> 00:25:15.480 Vuoi dire che ti impedisce di tornare alla terra ferma? 00:25:15.480 --> 00:25:18.917 Sì. 00:25:18.917 --> 00:25:22.120 Bene, forse gli piace la compagnia di due persone molto affascinante. 00:25:22.120 --> 00:25:25.657 Due, forse. C'erano quattro di noi una settimana fa. 00:25:25.657 --> 00:25:29.828 - Gli altri due sono scomparsi. - Cosa vuol dire? 00:25:29.828 --> 00:25:31.830 Una sera dopo cena, il conteggio ha preso uno dei nostri marinai ... 00:25:31.830 --> 00:25:34.933 verso il basso per vedere la sua stanza dei trofei ... 00:25:34.933 --> 00:25:37.936 ai piedi di quei gradini di pietra. 00:25:37.936 --> 00:25:40.238 - Quella porta di ferro? - Sì. 00:25:40.238 --> 00:25:43.675 Due notti dopo ha preso l'altro là. 00:25:43.675 --> 00:25:46.478 Nessuno dei due è stato più visto. 00:25:46.478 --> 00:25:48.480 Avete chiesto su di loro? 00:25:48.480 --> 00:25:50.549 Dice che sono andato a caccia. 00:25:50.549 --> 00:25:53.251 Oh, stai attento. Ci sta guardando. 00:25:53.251 --> 00:25:55.820 Vuoi sorriso, come se avessi detto qualcosa di divertente? 00:25:55.820 --> 00:25:58.757 Ora guardate qui. Devi essere sbagliato. 00:25:58.757 --> 00:26:01.293 Non adesso. 00:26:01.293 --> 00:26:05.564 Applaudire. 00:26:05.564 --> 00:26:09.334 - Attaboy! Attaboy! - Grazie. 00:26:09.334 --> 00:26:12.037 Che cosa ti avevo detto? Sa un avorio dire, eh, Rainsford? 00:26:12.037 --> 00:26:14.039 E 'stato splendido. Non si fermano, per favore. 00:26:14.039 --> 00:26:18.410 Temo che non siamo riusciti a tenere tutta l'attenzione del nostro pubblico. 00:26:18.410 --> 00:26:21.580 Bene, mi aspetto che è piuttosto difficile per il signor Rainsford ... 00:26:21.580 --> 00:26:24.049 di concentrarsi su qualsiasi cosa dopo tutto quello che ha passato. 00:26:24.049 --> 00:26:27.218 Mia cara signora, si sta supplicando per voi stessi. 00:26:27.218 --> 00:26:31.389 Posso vedere la cadenti di quegli occhi bella. 00:26:31.389 --> 00:26:34.759 Mi scusi. 00:26:34.759 --> 00:26:36.761 Sai, il conteggio è peggio che un governante di famiglia. 00:26:36.761 --> 00:26:39.464 Ogni notte ci manda a letto come i bambini cattivi. 00:26:39.464 --> 00:26:43.368 Oh no, mio caro. No. 00:26:43.368 --> 00:26:48.139 Bambini affascinante. 00:26:48.139 --> 00:26:50.141 Lì, si sente che, sorellina? 00:26:50.141 --> 00:26:53.378 Ora trotterellare al piano di sopra e non ci ha disturbato più adulti. 00:26:53.378 --> 00:26:56.982 Bene, dopo questo credo ... Credo che dovrò andare. 00:26:56.982 --> 00:26:59.084 - Buona notte, signor Rainsford. - Buona notte. 00:26:59.084 --> 00:27:01.252 Ci vedremo l'un l'altro a colazione. 00:27:01.252 --> 00:27:03.254 - Buona notte. - Buona notte. 00:27:03.254 --> 00:27:10.762 Buona notte, sis. Noi non da vedersi a colazione. 00:27:10.762 --> 00:27:13.765 Oh, mio caro Rainsford, Sono stato più sconsiderato. 00:27:13.765 --> 00:27:16.234 Devi essere sensazione il bisogno di dormire troppo. 00:27:16.234 --> 00:27:25.977 - Sì, sono quasi tutti in - Allora Ivan vi mostrerà la vostra camera. 00:27:25.977 --> 00:27:29.080 Oh, Martin, svolta nei primi mesi, per favore? 00:27:29.080 --> 00:27:34.085 Non ti preoccupare. Il count'll prendersi cura di me, va bene. 00:27:34.085 --> 00:27:53.104 Anzi lo farò. 00:27:53.104 --> 00:27:55.674 - Beh, buona notte. - Buona notte, signore. 00:27:55.674 --> 00:28:07.485 Dormire bene. 00:28:07.485 --> 00:28:11.423 Oh, uh, beh, ecco a lunga vita. 00:28:11.423 --> 00:28:14.726 Una vita lunga. 00:28:14.726 --> 00:28:17.262 Mi dica, Signor Trowbridge ... 00:28:17.262 --> 00:28:19.264 stai anche affaticato? 00:28:19.264 --> 00:28:21.266 Stanco? Me? 00:28:21.266 --> 00:28:23.268 Lo sai che non lo sono. 00:28:23.268 --> 00:28:26.204 Sai, Rainsford, noi due si assomigliano. 00:28:26.204 --> 00:28:29.641 Sveglio tutta la notte e dormire tutto il giorno. 00:28:29.641 --> 00:28:33.044 Beh, buona notte. 00:28:33.044 --> 00:28:39.684 Bene, quello che siamo vuoi fare, eh? 00:28:39.684 --> 00:28:42.020 Qual è la grande idea? 00:28:42.020 --> 00:28:44.622 Ho pensato che forse ... 00:28:44.622 --> 00:28:49.861 stasera ti piacerebbe vedere il mio trofeo camera? 00:28:49.861 --> 00:28:51.863 Il tuo trofeo camera? 00:28:51.863 --> 00:28:56.134 Sono sicuro che lo troverete più ... 00:28:56.134 --> 00:28:58.169 interessante. 00:28:58.169 --> 00:29:00.505 Dire che è una grande idea. 00:29:00.505 --> 00:29:04.209 Ho-ho. Ora siamo amici. Più segreti ora, eh? 00:29:04.209 --> 00:29:07.579 - Faremo una notte di esso. - Spero di sì, il signor Trowbridge. 00:29:07.579 --> 00:29:11.116 Solo tu ed io .. amici. Ci divertiremo insieme, eh? 00:29:11.116 --> 00:29:14.219 Proprio, sì. 00:29:14.219 --> 00:29:16.221 Divertimento insieme. 00:29:16.221 --> 00:29:59.397 Attaboy, Contea, vecchio mio, vecchio mio, County. 00:29:59.397 --> 00:30:01.399 Per favore fatemi entrare 00:30:01.399 --> 00:30:05.170 Mi scusi se la disturbo, ma ho paura. 00:30:05.170 --> 00:30:07.172 - Che cosa è stato? Quei cani? - Mio fratello. 00:30:07.172 --> 00:30:09.607 Ho ascoltato per ore per lui di venire al piano di sopra. 00:30:09.607 --> 00:30:12.443 Sono appena andato nella sua stanza. Non è lì! 00:30:12.443 --> 00:30:15.747 - E 'probabilmente da qualche parte con il conteggio. - E 'proprio quello che ho paura. 00:30:15.747 --> 00:30:20.118 Conte Zaroff sta progettando qualcosa ... mio fratello e me. 00:30:20.118 --> 00:30:22.120 Non avete davvero che nulla è successo a tuo fratello? 00:30:22.120 --> 00:30:24.322 Oh, non lo so, ma abbiamo avuto modo di trovarlo. 00:30:24.322 --> 00:30:26.691 Non vuoi aiutarmi? 00:30:26.691 --> 00:30:29.027 Perché, naturalmente, io ti aiuterò. 00:30:29.027 --> 00:30:34.699 - Dove pensi che se n'è andato? - Dove ha fatto gli altri vanno? 00:30:34.699 --> 00:30:37.302 La porta di ferro. 00:30:37.302 --> 00:30:39.604 Ci vediamo al piano di sotto in cinque minuti. 00:30:39.604 --> 00:31:10.635 Grazie. 00:31:10.635 --> 00:32:08.559 Questo è strano. E 'sbloccato. 00:32:08.559 --> 00:32:10.595 Zaroff! Sta venendo giù. 00:32:10.595 --> 00:32:48.933 Di nuovo qui, presto! 00:32:48.933 --> 00:33:08.586 Dov'è mio fratello? 00:33:08.586 --> 00:33:11.789 Lo hai ucciso! 00:33:11.789 --> 00:33:14.559 Hai ucciso mio fratello! 00:33:14.559 --> 00:33:16.561 Voi! 00:33:16.561 --> 00:33:38.316 Perché, è ... 00:33:38.316 --> 00:33:40.485 Vieni, vieni, mia cara Rainsford. 00:33:40.485 --> 00:33:43.454 Io non voglio trattarti come i miei altri ospiti. 00:33:43.454 --> 00:33:48.126 Tu ed io, ci sono cacciatori. 00:33:48.126 --> 00:33:51.162 Ecco, questo è il gioco più pericoloso. 00:33:51.162 --> 00:33:54.499 Sì. Mio caro amico, Avevo intenzione di dirti ieri sera ... 00:33:54.499 --> 00:33:56.167 ma sai, Miss Trowbridge ... 00:33:56.167 --> 00:33:57.902 Tu lo cacciavano come un animale. 00:33:57.902 --> 00:34:00.038 So quello che pensi, ma vi sbagliate. 00:34:00.038 --> 00:34:03.274 Era sobrio e in forma per lo sport quando gli ho inviato. 00:34:03.274 --> 00:34:06.377 Un'ora o due legati in qui lo portò ai suoi sensi. 00:34:06.377 --> 00:34:08.946 Si delirando maniaco! 00:34:08.946 --> 00:34:12.683 Sì, sì, sì. Lo prendo fuori ... quando abbiamo finito. 00:34:12.683 --> 00:34:17.722 Il compagno stupido tentato la fuga attraverso le paludi del Hollow Nebbia. 00:34:17.722 --> 00:34:20.358 Vedete, quando ho iniziato stoccaggio mia isola ... 00:34:20.358 --> 00:34:23.161 molti dei miei ospiti pensato che stesse scherzando ... 00:34:23.161 --> 00:34:26.097 così ho stabilito questo trofeo stanza. 00:34:26.097 --> 00:34:29.367 Ho sempre li portano qui prima della caccia. 00:34:29.367 --> 00:34:31.903 Un'ora con i miei trofei ... 00:34:31.903 --> 00:34:34.672 e di solito fanno del loro meglio per tenere lontano da me. 00:34:34.672 --> 00:34:37.575 Dove si ottiene questi poveri diavoli? 00:34:37.575 --> 00:34:42.547 Provvidenza fornito la mia isola con scogli pericolosi. 00:34:42.547 --> 00:34:45.083 Ma ci sono boe luminose per segnare il canale sicuro. 00:34:45.083 --> 00:34:49.687 Non sempre la contraddistinguono. 00:34:49.687 --> 00:34:52.223 - Li hai spostato. - Proprio a destra. 00:34:52.223 --> 00:34:54.725 Peccato che il vostro yacht dovrebbe avere sofferto ... 00:34:54.725 --> 00:34:57.028 ma almeno ci ha riunito. 00:34:57.028 --> 00:34:59.530 Prendete mezzo affogato uomini dalle navi che avete distrutto ... 00:34:59.530 --> 00:35:01.532 e li scacciano di essere cacciate. 00:35:01.532 --> 00:35:04.135 Io do loro la ogni considerazione ... 00:35:04.135 --> 00:35:06.471 buon cibo, esercizio fisico ... 00:35:06.471 --> 00:35:09.040 di tutto per farli in splendida forma. 00:35:09.040 --> 00:35:12.376 - Per essere abbattuto a sangue freddo. - Oh, no, no. 00:35:12.376 --> 00:35:14.946 Oh, lo ammetto, con questo compagno fastidioso ... 00:35:14.946 --> 00:35:18.216 ma di solito mi danno loro abiti da caccia ... 00:35:18.216 --> 00:35:21.486 un boscaiolo di coltello e un intero giorno di partenza. 00:35:21.486 --> 00:35:25.790 Ho anche aspettare fino a mezzanotte per dare loro il massimo vantaggio al buio. 00:35:25.790 --> 00:35:28.493 E se uno mi sfugge solo fino all'alba ... 00:35:28.493 --> 00:35:32.029 vince la partita. 00:35:32.029 --> 00:35:36.901 Supponiamo che si rifiuta di essere cacciate. 00:35:36.901 --> 00:35:41.339 Ivan è un artista con questi. 00:35:41.339 --> 00:35:46.777 Invariabilmente, il signor Rainsford, invariabilmente scelgono di cacciare. 00:35:46.777 --> 00:35:53.851 E quando vincono? 00:35:53.851 --> 00:35:57.088 Fino ad oggi non ho perso. 00:35:57.088 --> 00:36:00.191 Oh, Rainsford, troverete questo gioco vale la pena giocare. 00:36:00.191 --> 00:36:03.828 Quando la nave arriva prossimo, avremo lo sport meraviglioso insieme. 00:36:03.828 --> 00:36:07.832 Si uccidendo ratto! Sono un cacciatore, non un assassino. 00:36:07.832 --> 00:36:12.470 Vieni, Rainsford. Diciamo che si caccia con me. 00:36:12.470 --> 00:36:15.473 Gli uomini cacciano? 00:36:15.473 --> 00:36:23.247 Diciamo che si caccia con me! 00:36:23.247 --> 00:36:25.249 No? 00:36:25.249 --> 00:36:28.653 Cosa pensi che io sia? 00:36:28.653 --> 00:36:31.756 Uno, temo, che non osano seguire le proprie convinzioni ... 00:36:31.756 --> 00:36:34.859 alla loro logica conclusione. 00:36:34.859 --> 00:36:38.696 Ho paura che in questo caso, Mr. Rainsford ... 00:36:38.696 --> 00:36:43.000 potrebbe essere necessario seguirli. 00:36:43.000 --> 00:36:45.236 Cosa vuol dire? 00:36:45.236 --> 00:36:49.707 Non aspetterò per la prossima nave. 00:36:49.707 --> 00:36:57.415 Le quattro. Il sole è appena nascente. 00:36:57.415 --> 00:37:15.433 Venga, signor Rainsford. Non lasciare che ci perdere tempo. 00:37:15.433 --> 00:37:22.240 Ivan. 00:37:22.240 --> 00:37:25.876 Il tuo zanne e artigli, Mr. Rainsford. 00:37:25.876 --> 00:37:40.258 Bob! Bob! 00:37:40.258 --> 00:37:42.260 Ivan. 00:37:42.260 --> 00:37:45.396 Bob! Bob, quello che sono intenzione di fare? 00:37:45.396 --> 00:37:48.065 - Ho intenzione di essere cacciate. - Oh, no. No, la signorina Trowbridge. 00:37:48.065 --> 00:37:50.067 Scacchi all'aperto. 00:37:50.067 --> 00:37:52.069 Il suo cervello contro il mio. 00:37:52.069 --> 00:37:55.940 Il suo mestiere bene contro la mia. 00:37:55.940 --> 00:37:59.777 - Ed il premio? - Il premio? 00:37:59.777 --> 00:38:03.180 Forse ricorderete quello che ho detto ieri sera. 00:38:03.180 --> 00:38:05.583 Solo dopo l'uccisione ... 00:38:05.583 --> 00:38:10.488 l'uomo sa la vera estasi d'amore. 00:38:10.488 --> 00:38:12.757 Supponiamo che si perde. 00:38:12.757 --> 00:38:15.726 Se non mi ... 00:38:15.726 --> 00:38:18.429 Che cosa devo dire? .. Trova voi ... 00:38:18.429 --> 00:38:23.334 tra mezzanotte e l'alba di domani, libertà per entrambi. 00:38:23.334 --> 00:38:26.470 - Vengo con te. - No. Lui ti ammazzo anche. 00:38:26.470 --> 00:38:30.041 Niente affatto. Non si uccide un animale femmina. 00:38:30.041 --> 00:38:32.777 Se si perde, Posso facilmente ritrovare in vita. 00:38:32.777 --> 00:38:35.146 Bene. Io la porterò con me, allora. 00:38:35.146 --> 00:38:43.020 Faremo lo mise una scia che sarà lui a ricordare. 00:38:43.020 --> 00:38:49.126 È giusto per una consulenza contro Hollow Nebbia. 00:38:49.126 --> 00:39:05.476 Scacchi all'aperto, il signor Rainsford. 00:39:05.476 --> 00:39:08.679 Non perdere il tuo coraggio. Ci battere questa cosa. 00:39:08.679 --> 00:39:20.858 - Gli altri no. - Noi. 00:39:20.858 --> 00:39:51.188 Andiamo. Andiamo. 00:39:51.188 --> 00:39:53.624 Sembra che siamo arrivati miglia. 00:39:53.624 --> 00:39:57.428 Sì, ma tre ore non ti porterà lontano in questa giungla. 00:39:57.428 --> 00:39:59.430 Andiamo. Andiamo avanti. 00:39:59.430 --> 00:40:09.440 Andiamo. 00:40:09.440 --> 00:40:12.877 Solo un po 'di più di questo, poi facile andare in discesa. 00:40:12.877 --> 00:40:39.069 Tra poco saremo al sicuro. 00:40:39.069 --> 00:40:41.572 Non c'è da stupirsi che era così sicuro. 00:40:41.572 --> 00:40:44.341 L'isola è non più grande di un parco dei cervi. 00:40:44.341 --> 00:40:47.445 Oh, Bob! 00:40:47.445 --> 00:40:50.414 Andiamo, ora. 00:40:50.414 --> 00:40:52.416 Che cosa dobbiamo fare? 00:40:52.416 --> 00:40:57.221 Non abbiamo ognuno vive attraverso un naufragio per far questo cacciatore pazzo ci preoccupano. 00:40:57.221 --> 00:41:00.858 Non avrei dovuto venire con voi. Si potrebbe batterlo se fossi solo. 00:41:00.858 --> 00:41:04.128 Da solo? E si lascia qui con quel selvaggio? 00:41:04.128 --> 00:41:08.065 Non è un caso. 00:41:08.065 --> 00:41:11.068 Ora dobbiamo pensare di qualcosa di cui preoccuparsi lui. 00:41:11.068 --> 00:41:14.104 Non avresti mai avvicinarsi a lui. Aveva sparare a vista. 00:41:14.104 --> 00:41:16.740 Le armi non sono tutto nella giungla. 00:41:16.740 --> 00:41:20.644 Dite, avete notato che appoggiandosi albero laggiù? 00:41:20.644 --> 00:41:28.285 - Quello che abbiamo appena passato? - Sì. Voglio farti vedere una cosa. 00:41:28.285 --> 00:41:31.455 Vedete? Se quel ramo di supporto sono stati tagliati fuori ... 00:41:31.455 --> 00:41:33.791 questo albero caduto sarebbe stato un perfetto Malese deadfall. 00:41:33.791 --> 00:41:35.793 Un deadfall malese? Che cos'è? 00:41:35.793 --> 00:41:38.295 Un uomo ammazza-aggeggio i nativi uso. 00:41:38.295 --> 00:41:40.464 Sarebbe fermare quel pazzo, tutto a posto. 00:41:40.464 --> 00:41:42.633 Il problema è che ci vuole un bel paio d'ore a costruire. 00:41:42.633 --> 00:41:44.635 Ha detto che non avrebbe seguito fino a mezzanotte. 00:41:44.635 --> 00:41:47.872 Proprio così. Se mi aiuti, Credo che avremo tempo. 00:41:47.872 --> 00:41:54.612 Andiamo. Faremo tagliare alcuni vitigni forti. 00:41:54.612 --> 00:41:57.581 Ci. Quasi pronto. 00:41:57.581 --> 00:42:00.217 Questo braccialetto tuo fa un anello guida bene per la mia cravatta. 00:42:00.217 --> 00:42:03.554 Farà sono stati per la sua strada quasi un'ora. 00:42:03.554 --> 00:42:05.823 Attento! Non toccare quella linea viaggio. 00:42:05.823 --> 00:42:08.192 Avrete un albero di due tonnellate sulla schiena. 00:42:08.192 --> 00:42:11.328 - Legno Jungle pesante come il ferro. - Sarà davvero? 00:42:11.328 --> 00:42:14.331 Non ho mai conosciuto un essere vivente per ottenere da uno ancora. 00:42:14.331 --> 00:42:17.735 Guardate qui. Si tocca la linea viaggio ... 00:42:17.735 --> 00:42:19.904 Sarà tirare liberi che innescano. 00:42:19.904 --> 00:42:23.240 Una volta che è sciolto, non c'è niente di tenere il registro di venire giù. 00:42:23.240 --> 00:42:29.813 Sarà Crash Down e uccidere qualsiasi cosa sotto di esso. 00:42:29.813 --> 00:42:36.787 Guarda. 00:42:36.787 --> 00:42:56.140 Siamo pronti. Lascialo venire. 00:42:56.140 --> 00:43:59.269 Dammi quel coltello. 00:43:59.269 --> 00:44:01.372 Vieni fuori, Rainsford. 00:44:01.372 --> 00:44:03.374 Perché prolungare? 00:44:03.374 --> 00:44:05.376 Non ci pasticcio questo colpo. 00:44:05.376 --> 00:44:08.946 Non avrai mai nemmeno sentire. 00:44:08.946 --> 00:44:12.583 Ma sicuramente non si pensa che chiunque abbia cacciato leopardi ... 00:44:12.583 --> 00:44:21.158 vuoi seguire che in agguato? 00:44:21.158 --> 00:44:25.262 Oh, molto bene. Se si sceglie di giocare il leopardo ... 00:44:25.262 --> 00:44:46.850 Io ti caccia come un leopardo. 00:44:46.850 --> 00:45:13.410 Aspettare. Forse è un trucco. 00:45:13.410 --> 00:45:25.989 Eva. 00:45:25.989 --> 00:45:27.991 Perché è andato? 00:45:27.991 --> 00:45:30.527 Sta giocando con noi ... come un gatto col topo. 00:45:30.527 --> 00:45:32.529 Cosa vuol dire? 00:45:32.529 --> 00:45:34.698 Si sentì dire che aveva ci caccia come aveva caccia a un leopardo. 00:45:34.698 --> 00:45:36.700 Questo significa che se n'è andato per il suo fucile ad alta potenza. 00:45:36.700 --> 00:45:39.603 Il suo fucile? Oh, Bob, dobbiamo uscire da qui! 00:45:39.603 --> 00:46:02.860 - Run, presto! - Eva, aspetta. 00:46:02.860 --> 00:46:05.829 - No, vi dico, no! - Non fermatevi! No! 00:46:05.829 --> 00:46:07.898 Aspettare. Ecco Hollow Nebbia avanti. 00:46:07.898 --> 00:46:11.902 - Nebbia Hollow? - La palude dove ha catturato gli altri. 00:46:11.902 --> 00:46:14.538 Non abbiamo ancora una possibilità di tenere davanti a lui c'è. 00:46:14.538 --> 00:46:17.341 - Ma non c'è altro posto dove correre. - E 'proprio quello che sta contando su. 00:46:17.341 --> 00:46:20.911 Abbiamo due ore fino all'alba. Abbiamo usare il cervello al posto delle nostre gambe. 00:46:20.911 --> 00:46:22.913 Ma lui avrà il suo fucile. 00:46:22.913 --> 00:46:25.916 E avremo una trappola l'uomo. Guarda. 00:46:25.916 --> 00:46:36.860 Mi fa girare la testa. 00:46:36.860 --> 00:46:38.929 Coprire questo corso. 00:46:38.929 --> 00:46:42.599 Quando il signor Zaroff cade lì, starà caccia attraverso. 00:46:42.599 --> 00:48:33.477 Rapido. Raccogliere alcune foglie ed erba. Ti taglio dei rami. 00:48:33.477 --> 00:48:37.781 Sì. Ottimo, Rainsford. 00:48:37.781 --> 00:48:39.783 Molto buona. 00:48:39.783 --> 00:48:42.419 Non hai ancora vinto. 00:48:42.419 --> 00:48:47.291 Guardi l'orologio. 00:48:47.291 --> 00:48:49.293 Stai guardando? 00:48:49.293 --> 00:48:51.929 Ancora mezz'ora fino all'alba. 00:48:51.929 --> 00:48:55.599 Palude o nessuna palude, possiamo tenere davanti a lui così a lungo. 00:48:55.599 --> 00:48:59.870 Come si sono senza dubbio dicendo: le probabilità sono contro di me. 00:48:59.870 --> 00:49:04.241 Hai fatto il mio fucile inutile nella nebbia. 00:49:04.241 --> 00:53:18.762 Non puoi biasimare se superare questo ostacolo. 00:53:18.762 --> 00:57:21.738 Questi animali sono spalle al muro ... ora so come si sentivano. 00:57:21.738 --> 00:57:26.009 Achmed, Miss Trowbridge ... 00:57:26.009 --> 00:57:29.345 portarla qui. 00:57:29.345 --> 00:58:26.236 Ora! 00:58:26.236 --> 00:58:37.313 Mio caro Rainsford, Mi congratulo con voi. 00:58:37.313 --> 00:58:41.217 Tu mi hai battuto. 00:58:41.217 --> 00:58:43.219 Non ancora. 00:58:43.219 --> 00:58:52.128 Oh, ma naturalmente. Insisto. 00:58:52.128 --> 00:58:54.831 Perché, siete ... 00:58:54.831 --> 00:58:57.133 Non sei nemmeno feriti. 00:58:57.133 --> 00:58:59.168 Lei non mi ha colpito il cane. 00:58:59.168 --> 00:59:03.806 Ho preso una possibilità e andò con lui. 00:59:03.806 --> 00:59:06.309 Un trucco intelligente, Rainsford. 00:59:06.309 --> 00:59:11.447 Ho allegramente ammettere la sconfitta. 00:59:11.447 --> 00:59:15.451 Ecco la chiave della darsena. 00:59:15.451 --> 00:59:17.453 La porta è nella sala dei trofei. 00:59:17.453 --> 00:59:20.657 Tu e la signorina Trowbridge può partire subito. 00:59:20.657 --> 01:00:43.473 No! 01:00:43.473 --> 01:00:52.649 Ohh! 01:00:52.649 --> 01:01:01.658 Bob! 01:01:01.658 --> 01:01:05.361 Eva! 01:01:05.361 --> 01:02:04.487 La barca! Presto! 01:02:04.487 --> 99:59:59.999 Impossibile.