WEBVTT 00:02:01.921 --> 00:02:05.592 A canle está aquí no gráfico. Así son as luces de reserva. 00:02:05.592 --> 00:02:08.628 Entón o que hai de malo con eles? 00:02:08.628 --> 00:02:11.097 Aquelas luces non parecen ser no lugar seguro. 00:02:11.097 --> 00:02:13.733 Ambos son un pouco fóra de posición, de acordo con iso. 00:02:13.733 --> 00:02:16.469 Dúas boias de luz significa unha canle segura entre todo o mundo. 00:02:16.469 --> 00:02:20.440 "Safe entre o mundo" non nesas augas. 00:02:20.440 --> 00:02:25.078 Aquí tes. Vai ver a auga cardumes no lado illa ... 00:02:25.078 --> 00:02:27.947 mentres que o sondaxes profundas executar para o continente. 00:02:27.947 --> 00:02:29.949 Algún de vós xa viu o capitán hoxe? 00:02:29.949 --> 00:02:34.587 - Non Non foi para abaixo para a cea. - Non, e non caeu para o xantar. 00:02:34.587 --> 00:02:37.891 Non deixou a ponte sempre que decidiu vir a través da canle. 00:02:37.891 --> 00:02:39.893 O que está dirixido? 00:02:39.893 --> 00:02:43.363 Sempre que lle deu esas ordes onte para cortar esas augas ... 00:02:43.363 --> 00:02:45.598 el tivo o nerviosismo. 00:02:45.598 --> 00:02:49.669 Hai algo errado. L. .. Hey, eu estou quedando nervioso comigo mesmo. 00:02:49.669 --> 00:02:52.238 Doc, o que recomenda para os nervios? 00:02:52.238 --> 00:02:54.774 - Dele un tiro de scotch. - Deixa a botella enteira. 00:02:54.774 --> 00:02:59.345 - Non! Eu teño nervios tamén. - Aquí está, Doc 00:02:59.345 --> 00:03:02.182 Só o que necesitas. 00:03:02.182 --> 00:03:07.720 - Ben, quizais está certo. - E como, rapaz. 00:03:07.720 --> 00:03:10.290 - Boa noite, o capitán. - Boa noite, señor. 00:03:10.290 --> 00:03:15.261 - Podo falar con vostede? - Por que, con certeza. Dalle. 00:03:15.261 --> 00:03:18.264 Estamos indo directo para a canle entre Branca Illa eo continente. 00:03:18.264 --> 00:03:22.802 - Boa. - Pero as luces son só un pouco fóra, de acordo co gráfico. 00:03:22.802 --> 00:03:25.738 Os gráficos non están actualizados nesta parte do Pacífico. Vostede sabe diso. 00:03:25.738 --> 00:03:28.007 Eu sei, señor, mais ... 00:03:28.007 --> 00:03:30.410 Non Branca Illa significa nada para ti? 00:03:30.410 --> 00:03:33.680 - Ben, non moito. - Quizais si falase co Sr Rainsford ... 00:03:33.680 --> 00:03:35.682 Bob non é un mariñeiro. É un cazador. 00:03:35.682 --> 00:03:39.219 Fixo moitas desas viaxes. El é nova, pero ten xuízo. 00:03:39.219 --> 00:03:41.521 Vou chamalo. 00:03:41.521 --> 00:03:44.657 - Oh, Bob. Bob! - ¿Que é iso? 00:03:44.657 --> 00:03:46.759 - Veña ata aquí, si? - Só un minuto. 00:03:46.759 --> 00:03:49.362 O que está incomodando vostede, capitán? 00:03:49.362 --> 00:03:53.866 Non hai máis corais reefed, infestados de tiburón augas de todo o mundo que estes. 00:03:53.866 --> 00:03:56.703 Boy! Só un ollo neses. 00:03:56.703 --> 00:04:00.173 Non saíron tan quente como un cazador, Doc, pero oh, que é un fotógrafo. 00:04:00.173 --> 00:04:02.375 Se tivésemos que tire fotos na viaxe de Sumatra ... 00:04:02.375 --> 00:04:04.377 poden ter acreditado o meu libro. 00:04:04.377 --> 00:04:07.247 Se tivese me na viaxe de Sumatra, ti nunca me sobre este. 00:04:07.247 --> 00:04:12.885 Dicir, aquí está un swell de o buque, Skipper. Cal é o problema? 00:04:12.885 --> 00:04:14.954 Eses lobos mariños din fíos enganar uns ós outros ... 00:04:14.954 --> 00:04:16.956 e acaban crendo que todo sos. 00:04:16.956 --> 00:04:19.125 Eu creo que o Sr Rainsford que saber ... 00:04:19.125 --> 00:04:21.794 que as luces da canle non son só na posición determinada nas cartas. 00:04:21.794 --> 00:04:24.797 Oh Ben, o que pensas, Fell? 00:04:24.797 --> 00:04:30.570 Creo que debemos volver atrás e facer o curso fóra. 00:04:30.570 --> 00:04:33.006 Imos adiante. 00:04:33.006 --> 00:04:39.912 Moi ben, señor. É o seu navío. 00:04:39.912 --> 00:04:43.249 "Foi 'Hesperus', a escuna e ela marchou para o mar de inverno. " 00:04:43.249 --> 00:04:45.718 Agora, agarde un minuto, rapaces. Imos falar sobre iso. 00:04:45.718 --> 00:04:48.521 - Non adianta correr ningún risco. - As posibilidades? Que falar ben ... 00:04:48.521 --> 00:04:51.591 benvida de cara que acabou por tigres tapa na cara. 00:04:51.591 --> 00:04:53.793 Obter unha eyeful deste. 00:04:53.793 --> 00:04:56.296 E fala sobre a toma de posibilidades. 00:04:56.296 --> 00:04:59.699 Aquí está o doc cobrando o inimigo cunha cámara descargarse. 00:04:59.699 --> 00:05:01.701 Obter a expresión no rostro de Doc, Bill. 00:05:01.701 --> 00:05:03.703 El parece máis asustado que o tigre. 00:05:03.703 --> 00:05:06.639 - É. - O que ten na súa mente, Doc? 00:05:06.639 --> 00:05:09.776 Eu vou che dicir o que eu tiña na miña mente. 00:05:09.776 --> 00:05:13.279 Eu estaba a pensar da inconsistencia da civilización. 00:05:13.279 --> 00:05:17.550 A fera da selva matando só para a súa existencia é chamado de salvaxe. 00:05:17.550 --> 00:05:20.953 O home, matando só para o deporte, chámase civilizado. 00:05:20.953 --> 00:05:23.122 - ¡Escoita! Escoitar! - É un pouco contraditorio, non é? 00:05:23.122 --> 00:05:25.325 Agora, só un minuto. O que fai pensar ... 00:05:25.325 --> 00:05:29.195 non é só un deporte, tanto para o animal como para o home? 00:05:29.195 --> 00:05:31.264 Tome aquel suxeito alí, por exemplo. 00:05:31.264 --> 00:05:33.633 Nunca houbo un tempo cando non podía fuxir. 00:05:33.633 --> 00:05:36.803 El non quería. El quedou interesado en me cazando. 00:05:36.803 --> 00:05:38.805 Non me odia stalking para el ... 00:05:38.805 --> 00:05:41.708 máis do que eu odiaba por tentar me cobrar. 00:05:41.708 --> 00:05:43.710 Por unha cuestión de feito, admiramos uns ós outros. 00:05:43.710 --> 00:05:47.547 Quizais, pero cambiaría lugares co tigre? 00:05:47.547 --> 00:05:52.385 - Ben, non agora. - Mm-mm! 00:05:52.385 --> 00:05:54.520 Aquí vén aquela señora mala sorte de novo. 00:05:54.520 --> 00:05:57.023 Hoxe á noite por terceira vez. 00:05:57.023 --> 00:06:00.360 - Aquí. Déixeme embaralhar a eles. - Espere un minuto. Non fuxir do tema. 00:06:00.360 --> 00:06:03.262 - Si, falar. - Eu lle fixen unha pregunta. 00:06:03.262 --> 00:06:06.232 - Vostede fixo? Esquecín. - Oh, non, non fixo. 00:06:06.232 --> 00:06:08.668 Eu lle pregunta se non habería como deporte moito no xogo ... 00:06:08.668 --> 00:06:10.670 se fose o tigre en vez do cazador. 00:06:10.670 --> 00:06:12.672 - Imos. - ¿Cal é a súa resposta agora, Bob? 00:06:12.672 --> 00:06:14.707 Iso é algo Eu nunca vou ter que decidir. 00:06:14.707 --> 00:06:16.876 Escoita aquí, compañeiros. 00:06:16.876 --> 00:06:20.513 Este mundo está dividido en dous tipos de persoas ... o cazador eo cazado. 00:06:20.513 --> 00:06:23.282 Afortunadamente, eu son un cazador. Nada pode cambiar iso. 00:06:23.282 --> 00:06:36.262 Seguro-se! 00:06:36.262 --> 00:06:39.098 Ola! Ola, alí abaixo! Ola, engine room! 00:06:39.098 --> 00:07:09.562 - O taboleiro está inundado! - Se a auga chega as caldeiras hot ... 00:07:09.562 --> 00:07:13.733 Help! 00:07:13.733 --> 00:07:30.683 Help! 00:07:30.683 --> 00:07:39.926 Estás a me afogar? 00:07:39.926 --> 00:07:41.928 Onde están os outros? 00:07:41.928 --> 00:07:44.030 Ver ninguén? 00:07:44.030 --> 00:07:53.272 Ninguén esquerda, pero dous e ... que cara. 00:07:53.272 --> 00:07:55.641 Doc! Help! 00:07:55.641 --> 00:08:01.147 - Mira! - Shark! 00:08:01.147 --> 00:11:00.493 Ohh! El me pegou! 00:11:00.493 --> 00:11:12.304 Ola! Ten alguén aquí? 00:11:12.304 --> 00:11:18.644 Ninguén ao redor, digo. 00:11:18.644 --> 00:11:25.985 Oh, Olá Esta é a súa casa? 00:11:25.985 --> 00:11:30.723 Eu non estou tentando entrar, pero eu estiven en un accidente. 00:11:30.723 --> 00:11:33.392 O noso iate só afundido con todas as mans. 00:11:33.392 --> 00:11:39.498 Eu teño a terra e atoparon o seu lugar aquí por accidente. 00:11:39.498 --> 00:11:45.504 Eu non estou tentando me inmiscirse, pero eu estou nunha especie de marmelada. 00:11:45.504 --> 00:11:47.873 Non entende calquera inglés? 00:11:47.873 --> 00:11:50.076 Ivan non fala ningunha lingua. 00:11:50.076 --> 00:11:52.945 El ten a infelicidade a burra. 00:11:52.945 --> 00:11:56.415 Oh, Olá Vostede é o propietario aquí? 00:11:56.415 --> 00:12:00.519 Si Benvido a miña fortaleza pobres. 00:12:00.519 --> 00:12:02.988 - Fortress? - Era unha vez. 00:12:02.988 --> 00:12:06.025 Construído polo Portugués, séculos atrás. 00:12:06.025 --> 00:12:09.862 Eu tiven as ruínas restauradas facer a miña casa aquí. 00:12:09.862 --> 00:12:12.198 Estou Conde Zaroff. 00:12:12.198 --> 00:12:16.469 O meu nome é Robert Rainsford. Pracer en coñece-lo. 00:12:16.469 --> 00:12:18.871 Moi contento. 00:12:18.871 --> 00:12:21.240 Ivan é un cossaco. 00:12:21.240 --> 00:12:24.844 Teño medo, como todos os compañeiros meus compatriotas, é un pouco de un salvaxe. 00:12:24.844 --> 00:12:37.289 Sorriso, Ivan. 00:12:37.289 --> 00:12:41.761 Eu estaba tentando facelo entender houbera un naufraxio na canle. 00:12:41.761 --> 00:12:45.664 Pero como terrible! 00:12:45.664 --> 00:12:48.634 E quere dicir que é o único superviviente? 00:12:48.634 --> 00:12:53.038 Si, eu estou medo que eu son. 00:12:53.038 --> 00:12:56.175 Está seguro? 00:12:56.175 --> 00:12:58.577 Eu nunca deixaron o lugar se eu non fose. 00:12:58.577 --> 00:13:02.114 O swellest multitude na Terra ... meus mellores amigos. 00:13:02.114 --> 00:13:05.584 - É incrible. - Esas cousas son sempre incribles. 00:13:05.584 --> 00:13:09.088 A morte é para os outros, non para nós mesmos. 00:13:09.088 --> 00:13:12.825 Que é como a maioría dos meus outros invitados sentiron. 00:13:12.825 --> 00:13:15.361 Os seus invitados outros? Quere dicir que iso xa aconteceu antes? 00:13:15.361 --> 00:13:20.866 O meu compañeiro, temos varios sobreviventes dos restos última aínda na casa. 00:13:20.866 --> 00:13:24.270 Parece que esta illa foron maldicidos. 00:13:24.270 --> 00:13:26.605 Iso é o que o capitán dixo. 00:13:26.605 --> 00:13:28.607 Só pensaba era inabitada. 00:13:28.607 --> 00:13:32.645 Nós cossacos atopar a nosa inspiración na soidade. 00:13:32.645 --> 00:13:36.649 - Ben, é unha pausa para min, de calquera maneira. - A miña casa é a súa. 00:13:36.649 --> 00:13:40.452 Oh, pola maneira. Vai querer cambiar os trapos mollados inmediatamente. 00:13:40.452 --> 00:13:42.521 Si Miran sobre a forma como me sinto. 00:13:42.521 --> 00:13:44.523 Si 00:13:44.523 --> 00:13:47.827 Eu teño algunhas roupas de caza solta que eu teño para meus invitados ... 00:13:47.827 --> 00:13:52.631 que pode, posiblemente, entrar. 00:13:52.631 --> 00:13:54.633 Ivan debería amosar-lle para o seu cuarto. 00:13:54.633 --> 00:13:59.438 - Grazas. - Vai buscar unha bebida forte alí tamén. 00:13:59.438 --> 00:14:02.107 Moitas grazas. 00:14:02.107 --> 00:14:33.772 Todo o pracer é meu. 00:14:33.772 --> 00:14:39.678 Entre. 00:14:39.678 --> 00:14:44.817 - Tranquilo, Rainsford? - Todas as set. 00:14:44.817 --> 00:14:47.052 Teño medo temos que rematar a cea. 00:14:47.052 --> 00:14:48.854 Pero eu teño ordenado algo para ti. 00:14:48.854 --> 00:14:50.856 Grazas. Eu non me sinto como comer, con todo. 00:14:50.856 --> 00:14:54.727 Oh Ben, quizais máis tarde. 00:14:54.727 --> 00:14:57.363 Agora, entón, o que diría ao café ... 00:14:57.363 --> 00:15:04.370 e máis encanto da empresa? 00:15:04.370 --> 00:15:07.673 É difícil de esquecer destino seus camaradas ", sei ... 00:15:07.673 --> 00:15:11.777 pero o noso convidado feminino é facilmente perturbado. 00:15:11.777 --> 00:15:15.080 Se eu puidese che pido para poñer unha cara boa sobre o tema. 00:15:15.080 --> 00:15:18.384 A-Asumir unha alegría non pode sentir. 00:15:18.384 --> 00:15:28.427 - Por que, con certeza. Por suposto. - Grazas. 00:15:28.427 --> 00:15:31.163 Perda Trowbridge, podo presentar Mr Robert Rainsford. 00:15:31.163 --> 00:15:33.899 - Miss Eve Trowbridge. - Como fai? 00:15:33.899 --> 00:15:36.502 - Como fai? - E o seu irmán, o Sr Martin Trowbridge. 00:15:36.502 --> 00:15:38.837 Como está, meu amigo? Moi ben axitada, eu creo, non? 00:15:38.837 --> 00:15:42.574 - Saíndo agora, grazas. - Sabemos como se sente, non é, Eva? 00:15:42.574 --> 00:15:44.743 En realidade o que facemos. 00:15:44.743 --> 00:15:47.413 Quizais o Sr quere Rainsford un pouco de café quente. 00:15:47.413 --> 00:15:53.352 Oh, si, claro. Mr Rainsford, por favor, séntese aquí. 00:15:53.352 --> 00:15:55.354 Vodka, que imos divertir! 00:15:55.354 --> 00:15:57.890 Un shot'll seca-lo máis rápido que todo o café en Java. 00:15:57.890 --> 00:16:00.759 As xoga-lo fóra, con todo. Coma este. 00:16:00.759 --> 00:16:03.228 Agora, Martin, non ten para beber todo esta noite, non é? 00:16:03.228 --> 00:16:06.899 Non sexa ridículo, sis. Somos vítimas das circunstancias. 00:16:06.899 --> 00:16:08.934 Aínda que o Sr Rainsford. 00:16:08.934 --> 00:16:11.670 E se alguén ten dereito a seu licor, é unha vítima das circunstancias. 00:16:11.670 --> 00:16:13.672 - Non é verdade, o Conde? - Por suposto que si. 00:16:13.672 --> 00:16:16.675 - Vostede estaba nun naufraxio tamén? - Si 00:16:16.675 --> 00:16:19.078 O noso barco salvavidas foi o único salva ... 00:16:19.078 --> 00:16:21.146 meu irmán e eu e dous mariñeiros. 00:16:21.146 --> 00:16:24.783 A conta nos atopou na praia con nada, pero a roupa de costas. 00:16:24.783 --> 00:16:27.152 Aquelas luces canle debe ser mudado. 00:16:27.152 --> 00:16:29.822 - Eu me pregunto se non se informar. - Ben, imos informe 'en ... 00:16:29.822 --> 00:16:32.024 así que volvemos para o continente. 00:16:32.024 --> 00:16:34.626 Ve, a conta ten só un lanzamento ... 00:16:34.626 --> 00:16:39.698 e que está baixo reparación. 00:16:39.698 --> 00:16:43.969 Os rusos non son os mellores mecánicos. 00:16:43.969 --> 00:16:47.439 Témome que vou ter que ser paciente algúns días. 00:16:47.439 --> 00:16:51.477 Está todo ben comigo. Eu me sinto como se eu estaban vivindo en tempo prestado agora. 00:16:51.477 --> 00:16:53.579 Falando de que, talvez agora vai dicir ... 00:16:53.579 --> 00:16:55.581 un pouco sobre quen é vostede. 00:16:55.581 --> 00:16:59.618 Só esquemática, xa sabe ... nado, casado, por que eu deixei o meu último emprego. 00:16:59.618 --> 00:17:01.720 Non, non, non, non. Un momento, por favor. 00:17:01.720 --> 00:17:05.891 Mr Rainsford nunca debe explicar quen é na miña casa. 00:17:05.891 --> 00:17:08.794 Nós entreter unha celebridade, Perda Trowbridge. 00:17:08.794 --> 00:17:13.932 Espere un minuto, agarde un minuto. Non me diga. Déixeme adiviñar. 00:17:13.932 --> 00:17:16.902 Sei. Sitter mastro. 00:17:16.902 --> 00:17:20.339 - Eu sei. El escribiu algúns libros. - Non, el viviu algúns libros. 00:17:20.339 --> 00:17:23.709 Se non me engano, este é o Sr Robert Rainsford ... 00:17:23.709 --> 00:17:26.011 que caza do gran xogo tan aventureira. 00:17:26.011 --> 00:17:27.679 Si? Aquí está para ti. 00:17:27.679 --> 00:17:30.949 - Eu lugged unha arma un pouco. - "Eu lugged unha arma un pouco." 00:17:30.949 --> 00:17:34.820 Non, eu li seus libros. Lin todos os libros sobre caza. 00:17:34.820 --> 00:17:38.657 - A papiros? - Grazas. 00:17:38.657 --> 00:17:41.927 Só no seu pensei un punto de vista son. 00:17:41.927 --> 00:17:44.196 - ¿Que quere dicir, "sa"? - Cigarro? 00:17:44.196 --> 00:17:47.699 - Hmm? Yeah. Grazas. - Non escusa o que non precisa de escusa. 00:17:47.699 --> 00:17:49.701 Deixe-me ver. Como poñelo? 00:17:49.701 --> 00:17:52.871 "A caza é tanto un xogo como stud poker ... 00:17:52.871 --> 00:17:54.873 só os límites son máis grandes. " 00:17:54.873 --> 00:17:59.011 - Debe poñer noso caso perfectamente. - Entón vostede é un cazador de si mesmo? 00:17:59.011 --> 00:18:03.982 Somos espíritos afíns. É a miña única paixón. 00:18:03.982 --> 00:18:07.252 El dorme todo o día e caza de madrugada. 00:18:07.252 --> 00:18:09.988 E ademais, Rainsford, que vai ter que facer o mesmo. 00:18:09.988 --> 00:18:12.624 Nós imos ter deporte de capital en conxunto, Espero. 00:18:12.624 --> 00:18:14.626 Non encouraged-lo. 00:18:14.626 --> 00:18:16.628 Tivo os nosos dous mariñeiros tan ocupado ... 00:18:16.628 --> 00:18:19.198 perseguindo ao redor do bosque despois de flora e fauna ... 00:18:19.198 --> 00:18:22.768 que non temos visto eles durante tres días. 00:18:22.768 --> 00:18:27.573 Pero o que cazar aquí? 00:18:27.573 --> 00:18:31.710 Eu vou che dicir. Vai divertirse, xa o sei. 00:18:31.710 --> 00:18:34.480 Eu fixen unha cousa rara. 00:18:34.480 --> 00:18:36.982 Eu inventei unha nova sensación. 00:18:36.982 --> 00:18:39.318 Si, e é miserento con el. 00:18:39.318 --> 00:18:41.120 O que é esa sensación, o Conde? 00:18:41.120 --> 00:18:45.124 Mr Rainsford, Deus fixo algúns poetas homes. 00:18:45.124 --> 00:18:48.660 El fixo algúns reis, algúns esmoleiros. 00:18:48.660 --> 00:18:52.498 Min, fixo un cazador. 00:18:52.498 --> 00:18:57.769 A miña man foi feita para o gatillo, meu pai me dixo. 00:18:57.769 --> 00:18:59.872 Era un home moi rico ... 00:18:59.872 --> 00:19:03.509 con un cuarto de millón de hectáreas en Crimea, e un deportista ardente. 00:19:03.509 --> 00:19:07.112 Cando tiña só aínda para o alto el me deu a miña primeira arma. 00:19:07.112 --> 00:19:10.949 - Bo para el. - A miña vida foi unha caza Glorious. 00:19:10.949 --> 00:19:14.219 Sería imposible para min dicir cantos animais que matei. 00:19:14.219 --> 00:19:20.926 - Pero cando a revolución ... - Olle para fóra. 00:19:20.926 --> 00:19:23.395 Oh, eu sinto moito. 00:19:23.395 --> 00:19:25.564 Conde Zaroff Foi moi interesante ... 00:19:25.564 --> 00:19:31.136 Eu non entendín o perigo. 00:19:31.136 --> 00:19:33.605 Oh, está todo correcto agora. O que estaba dicindo sobre a revolución, o Conde? 00:19:33.605 --> 00:19:38.310 Oh, só que eu escapei coa maioría da miña fortuna. 00:19:38.310 --> 00:19:43.482 Por suposto, eu continúe a cazar en todo o mundo. 00:19:43.482 --> 00:19:46.485 Foi en África que os búfalos do Cabo deume esta. 00:19:46.485 --> 00:19:48.487 Iso debe ser polos pelos. 00:19:48.487 --> 00:19:52.090 Si Aínda me incomoda ás veces. 00:19:52.090 --> 00:19:55.827 Con todo, en dous meses Eu estaba no meu camiño para a Amazônia. 00:19:55.827 --> 00:19:59.932 Eu tiña oído que as onzas non foron excepcionalmente astuto. 00:19:59.932 --> 00:20:03.068 Non, non, non. Ningún deporte en todo. 00:20:03.068 --> 00:20:06.271 Así, condicións son malos en todas partes estes días. 00:20:06.271 --> 00:20:09.675 Unha noite, mentres eu estaba na miña tenda con este ... 00:20:09.675 --> 00:20:11.843 a cabeza de miña ... 00:20:11.843 --> 00:20:16.081 un pensamento terrible penetrou como unha serpe no meu cerebro. 00:20:16.081 --> 00:20:19.318 Caza estaba comezando a aborrecer-me. 00:20:19.318 --> 00:20:22.254 É que tal pensamento terrible, Contar? 00:20:22.254 --> 00:20:27.693 É, miña señora, cando a caza foi o látego para todas as outras paixóns. 00:20:27.693 --> 00:20:30.095 Cando perdín meu amor da caza ... 00:20:30.095 --> 00:20:38.170 Eu perdín o meu amor da vida ... do amor. 00:20:38.170 --> 00:20:40.639 Ben, parece quedou moi ben. 00:20:40.639 --> 00:20:44.376 Eu ata tente para afundir-me ao nivel do salvaxe. 00:20:44.376 --> 00:20:49.081 Eu me fixen perfecta no uso do arco de guerra Tartas. 00:20:49.081 --> 00:20:51.350 Tártaro que? 00:20:51.350 --> 00:20:54.319 Tártaro arco de guerra ... 00:20:54.319 --> 00:20:59.558 Aquel alí enriba. 00:20:59.558 --> 00:21:01.760 É bonito. 00:21:01.760 --> 00:21:04.429 Ata hoxe eu prefiro para cazar con el ... 00:21:04.429 --> 00:21:06.431 pero, desgraciadamente, aínda que era moi mortal. 00:21:06.431 --> 00:21:10.802 O que eu precisaba non era unha nova arma ... 00:21:10.802 --> 00:21:12.871 pero un novo animal. 00:21:12.871 --> 00:21:16.642 - Un novo animal? - Exactamente. 00:21:16.642 --> 00:21:20.379 Atopou un? 00:21:20.379 --> 00:21:23.448 Si 00:21:23.448 --> 00:21:26.351 Aquí na miña illa ... 00:21:26.351 --> 00:21:31.556 Eu Caco o xogo máis perigoso. 00:21:31.556 --> 00:21:35.327 "O xogo máis perigoso"? Quere dicir que os tigres? 00:21:35.327 --> 00:21:39.064 Tigres? Non 00:21:39.064 --> 00:21:45.637 O tigre non ten nada pero as súas garras e as súas presas. 00:21:45.637 --> 00:21:57.416 Eu oín algunha besta estraña uivando de volta existen ao longo da auga. Foi iso? 00:21:57.416 --> 00:21:59.418 Non adianta, Rainsford. 00:21:59.418 --> 00:22:01.420 El non vai contar. 00:22:01.420 --> 00:22:04.222 Non vai mesmo permitir que vexa súa sala de trofeos ... 00:22:04.222 --> 00:22:08.927 ata que se prepara para levalo nunha caza do whatsit grande. 00:22:08.927 --> 00:22:13.799 O meu segredo un. Eu mantelo como unha sorpresa para os meus invitados ... 00:22:13.799 --> 00:22:16.168 contra o día de choiva de tedio. 00:22:16.168 --> 00:22:18.303 Vostede me deixou no nese xogo ... 00:22:18.303 --> 00:22:20.939 e eu aposto que Eu vou para el. 00:22:20.939 --> 00:22:23.709 Vostede sabe, Rainsford, non se puido aínda. 00:22:23.709 --> 00:22:26.678 Se el di unha cousa é boa, é bo. 00:22:26.678 --> 00:22:29.715 El é un xuíz de bebidas alcohólicas, asistente en contrato ... 00:22:29.715 --> 00:22:32.484 toca o piano ... o que quere. 00:22:32.484 --> 00:22:35.987 El é un bo anfitrión e un estudoso boa, hein, Conde? 00:22:35.987 --> 00:22:37.255 Si, si. 00:22:37.255 --> 00:22:40.992 Quere que eu vaia a caza? Acaba de dicir a palabra. Somos amigos. 00:22:40.992 --> 00:22:43.895 Teremos unha gran festa, obter cockeyed e ir á caza. 00:22:43.895 --> 00:22:45.897 Un completamente civilizado punto de vista. 00:22:45.897 --> 00:22:50.469 Eu digo a vostede o que fai. Vostede ven para o meu lugar na Adirondacks, ver. 00:22:50.469 --> 00:22:54.840 Nós imos ter un coche particular, bebidas e galo na viaxe ... 00:22:54.840 --> 00:22:59.444 e as guías fará a veados comportarse. 00:22:59.444 --> 00:23:01.980 Coido que é mellor cambiar de tema. 00:23:01.980 --> 00:23:04.850 Todo correcto. Cambiar de tema. 00:23:04.850 --> 00:23:07.219 Oh, eu sei! Tocar o piano, hein? 00:23:07.219 --> 00:23:09.554 Se desexa. 00:23:09.554 --> 00:23:13.592 Boa idea. Tocar o piano. Leave it to me, e eu vou resolver todo. 00:23:13.592 --> 00:23:17.763 Quizais contar o non quere xogar. 00:23:17.763 --> 00:23:20.098 Alí vai vostede, sis, xogar auga fría. 00:23:20.098 --> 00:23:22.434 Déixame en paz. Sei onde o piano é. 00:23:22.434 --> 00:23:25.070 Estou perfectamente sobrio. 00:23:25.070 --> 00:23:27.539 Simplicidade encantadora. 00:23:27.539 --> 00:23:29.541 "Completamente civilizada", que dixen? 00:23:29.541 --> 00:23:33.211 Fala de viño e mulleres como un preludio para a caza. 00:23:33.211 --> 00:23:35.647 Sabemos bárbaros que é despois da persecución ... 00:23:35.647 --> 00:23:38.917 e só entón que revela o home. 00:23:38.917 --> 00:23:40.919 Parece un pouco como cócteles antes do almorzo. 00:23:40.919 --> 00:23:44.256 Por suposto que si. Vostede coñece o dito dos xefes Uganda ... 00:23:44.256 --> 00:23:47.392 "Hunt primeiro inimigo, entón a muller. " 00:23:47.392 --> 00:23:49.394 Esa é a idea salvaxes " en todas partes. 00:23:49.394 --> 00:23:51.630 É o instinto natural. 00:23:51.630 --> 00:23:55.233 ¿Que é muller ... mesmo unha muller como esta ... 00:23:55.233 --> 00:23:59.070 ata que o sangue é vivificador por matalo? 00:23:59.070 --> 00:24:01.940 - Oh, eu non sei. - "Oh, eu non sei." 00:24:01.940 --> 00:24:04.576 Vostede americanos. 00:24:04.576 --> 00:24:07.412 Unha paixón constrúe sobre o outro. 00:24:07.412 --> 00:24:11.249 Kill! Entón o amor. 00:24:11.249 --> 00:24:13.285 Cando coñeceu que ... 00:24:13.285 --> 00:24:18.356 vai coñecer o éxtase. 00:24:18.356 --> 00:24:21.626 Oh, Martin! 00:24:21.626 --> 00:24:25.197 Aquí ve Zaroff, o rei do teclado ... 00:24:25.197 --> 00:24:27.933 na súa hora Illa Branca. 00:24:27.933 --> 00:24:30.035 Veña, conde. Agora, amosalos. 00:24:30.035 --> 00:24:32.771 - O que suxire? - Oh, pode sintonizar unha boa. 00:24:32.771 --> 00:24:34.840 Pero non highbrow, como a noite pasada. 00:24:34.840 --> 00:25:03.568 - Só ten que sintonizar unha boa, viu? - Eu vexo. 00:25:03.568 --> 00:25:05.804 Oh, os seus cans de caza. 00:25:05.804 --> 00:25:07.806 Manter a súa voz baixa e escoitar. 00:25:07.806 --> 00:25:09.808 Non é verdade sobre o lanzamento necesidade de reparación. 00:25:09.808 --> 00:25:13.311 Oín dicir que deixar o garaxe de barcos onte á noite. El volveu esta mañá. 00:25:13.311 --> 00:25:15.480 Quere dicir que está mantendo de volver ao continente? 00:25:15.480 --> 00:25:18.917 Si 00:25:18.917 --> 00:25:22.120 Ben, é posible que goza da compañía de dúas persoas moi encanto. 00:25:22.120 --> 00:25:25.657 Dous, quizais. Había catro de nós hai unha semana. 00:25:25.657 --> 00:25:29.828 - Os outros dous desapareceron. - ¿Que quere dicir? 00:25:29.828 --> 00:25:31.830 Unha noite despois da cea, a conta levou un dos nosos mariñeiros ... 00:25:31.830 --> 00:25:34.933 abaixo para ver a súa sala de trofeos ... 00:25:34.933 --> 00:25:37.936 ao pé dos chanzos de pedra. 00:25:37.936 --> 00:25:40.238 - A porta de ferro? - Si 00:25:40.238 --> 00:25:43.675 Dúas noites máis tarde colleu o outro alí. 00:25:43.675 --> 00:25:46.478 Non foi visto desde entón. 00:25:46.478 --> 00:25:48.480 Xa preguntoulle sobre eles? 00:25:48.480 --> 00:25:50.549 El di que teño ido a caza. 00:25:50.549 --> 00:25:53.251 Oh, teña coidado. Está nos observando. 00:25:53.251 --> 00:25:55.820 Vai sorrir, como se eu dixese algo divertido? 00:25:55.820 --> 00:25:58.757 Agora, olle aquí. Debe estar enganado. 00:25:58.757 --> 00:26:01.293 Non agora. 00:26:01.293 --> 00:26:05.564 Aplaudir. 00:26:05.564 --> 00:26:09.334 - Attaboy! Attaboy! - Grazas. 00:26:09.334 --> 00:26:12.037 O que vos digo? Cheira un marfil dicir, eh, Rainsford? 00:26:12.037 --> 00:26:14.039 Foi espléndido. Non deixe, por favor. 00:26:14.039 --> 00:26:18.410 Teño medo que non podemos soster toda a atención do noso público. 00:26:18.410 --> 00:26:21.580 Ben, eu espero que iso é moi difícil para o Sr Rainsford ... 00:26:21.580 --> 00:26:24.049 para concentrarse en nada despois de todo o que pasou. 00:26:24.049 --> 00:26:27.218 Miña señora, está pedindo a si mesmo. 00:26:27.218 --> 00:26:31.389 Podo ver o drooping dos ollos fermosos. 00:26:31.389 --> 00:26:34.759 Desculpe-me. 00:26:34.759 --> 00:26:36.761 Vostede sabe, a conta é peor que unha gobernanta da familia. 00:26:36.761 --> 00:26:39.464 Todas as noites el nos envía para a cama como nenos desobedientes. 00:26:39.464 --> 00:26:43.368 Oh, non, miña querida. Non 00:26:43.368 --> 00:26:48.139 Nenos encantadoras. 00:26:48.139 --> 00:26:50.141 Alí, oe que, sis? 00:26:50.141 --> 00:26:53.378 Agora trote no andar de arriba e non nos incomodan os adultos máis. 00:26:53.378 --> 00:26:56.982 Ben, despois de que eu creo que ... Creo que vou ter que ir. 00:26:56.982 --> 00:26:59.084 - Boa noite, Mr Rainsford. - Boa noite. 00:26:59.084 --> 00:27:01.252 Nós imos ver entre si no almorzo. 00:27:01.252 --> 00:27:03.254 - Boa noite. - Boa noite. 00:27:03.254 --> 00:27:10.762 Boa noite, mana. Non imos estar a ver uns ós outros no almorzo. 00:27:10.762 --> 00:27:13.765 Oh, miña querida Rainsford, Eu teño sido máis boa idea. 00:27:13.765 --> 00:27:16.234 Debe estar sentindo a necesidade de sono tamén. 00:27:16.234 --> 00:27:25.977 - Si, eu son só sobre todo dentro - A continuación, Ivan debería amosar-lle o seu cuarto. 00:27:25.977 --> 00:27:29.080 Oh, Martin, á súa vez, en principio, por favor? 00:27:29.080 --> 00:27:34.085 Non te preocupes. O count'll coidar de min, todo ben. 00:27:34.085 --> 00:27:53.104 En realidade eu. 00:27:53.104 --> 00:27:55.674 - Ben, boa noite. - Boa noite, señor. 00:27:55.674 --> 00:28:07.485 Durmir ben. 00:28:07.485 --> 00:28:11.423 Oh, uh, así, aquí está a vida longa. 00:28:11.423 --> 00:28:14.726 A longa vida. 00:28:14.726 --> 00:28:17.262 Dígame, Sr Trowbridge ... 00:28:17.262 --> 00:28:19.264 tamén canso? 00:28:19.264 --> 00:28:21.266 Canso? Min? 00:28:21.266 --> 00:28:23.268 Vostede sabe que eu non son. 00:28:23.268 --> 00:28:26.204 Vostede sabe, Rainsford, somos dous se parecen tamén. 00:28:26.204 --> 00:28:29.641 Acordado de madrugada e durmir todo o día. 00:28:29.641 --> 00:28:33.044 Ben, boas noites. 00:28:33.044 --> 00:28:39.684 Ben, o que estamos vai facer, hein? 00:28:39.684 --> 00:28:42.020 ¿Que é a gran idea? 00:28:42.020 --> 00:28:44.622 Eu penso que tal vez ... 00:28:44.622 --> 00:28:49.861 esta noite desexa ver miña sala de trofeos? 00:28:49.861 --> 00:28:51.863 A súa sala de trofeos? 00:28:51.863 --> 00:28:56.134 Estou seguro de que vai atopar máis dela ... 00:28:56.134 --> 00:28:58.169 interesantes. 00:28:58.169 --> 00:29:00.505 Dicir, que é unha gran idea. 00:29:00.505 --> 00:29:04.209 Ho-ho. Agora estamos amigos. Sen segredos máis agora, hein? 00:29:04.209 --> 00:29:07.579 - Nós imos facer unha noite ela. - Espero que si, Sr Trowbridge. 00:29:07.579 --> 00:29:11.116 Só ti e I. .. Pals. Imos nos divertirse xuntos, hein? 00:29:11.116 --> 00:29:14.219 Precisamente, si. 00:29:14.219 --> 00:29:16.221 Divertirse xuntos. 00:29:16.221 --> 00:29:59.397 Attaboy, County, meu amigo, meu amigo, County. 00:29:59.397 --> 00:30:01.399 Por favor, me veñen dentro 00:30:01.399 --> 00:30:05.170 Sinto moito incomodá-lo, pero estou con medo. 00:30:05.170 --> 00:30:07.172 - Que foi? Os cans? - O meu irmán. 00:30:07.172 --> 00:30:09.607 Teño oído por horas para el vir cara arriba. 00:30:09.607 --> 00:30:12.443 Acaba ir para o seu cuarto. Non está aí! 00:30:12.443 --> 00:30:15.747 - El probablemente está nalgún lugar coa conta. - Iso é o que eu teño medo. 00:30:15.747 --> 00:30:20.118 Conde Zaroff proxecta algo ... sobre o meu irmán e eu. 00:30:20.118 --> 00:30:22.120 Realmente non creo nada que pasou co seu irmán? 00:30:22.120 --> 00:30:24.322 Oh, eu non sei, pero hai que atopalo. 00:30:24.322 --> 00:30:26.691 Non me vai axudar? 00:30:26.691 --> 00:30:29.027 Por que, por suposto que eu vou te axudar. 00:30:29.027 --> 00:30:34.699 - Onde pensas que el se foi? - Onde foron os outros van? 00:30:34.699 --> 00:30:37.302 A porta de ferro. 00:30:37.302 --> 00:30:39.604 Eu encontrarei alí embaixo en cinco minutos. 00:30:39.604 --> 00:31:10.635 Grazas. 00:31:10.635 --> 00:32:08.559 Isto é raro. É desbloqueado. 00:32:08.559 --> 00:32:10.595 Zaroff! Está vindo abaixo. 00:32:10.595 --> 00:32:48.933 Volver aquí, rápido! 00:32:48.933 --> 00:33:08.586 Onde está o meu irmán? 00:33:08.586 --> 00:33:11.789 Vostede o matou! 00:33:11.789 --> 00:33:14.559 Vostede matou o meu irmán! 00:33:14.559 --> 00:33:16.561 Ti! 00:33:16.561 --> 00:33:38.316 Por que, se ... 00:33:38.316 --> 00:33:40.485 Veña, veña, miña querida Rainsford. 00:33:40.485 --> 00:33:43.454 Non quero tratalo como o meu outros convidados. 00:33:43.454 --> 00:33:48.126 Ti e eu, somos cazadores. 00:33:48.126 --> 00:33:51.162 Así que é o xogo máis perigoso. 00:33:51.162 --> 00:33:54.499 Si Meu querido amigo, Eu pretendía dicirlle onte á noite ... 00:33:54.499 --> 00:33:56.167 pero xa sabe, Miss Trowbridge ... 00:33:56.167 --> 00:33:57.902 Vostede cazado-lo como un animal. 00:33:57.902 --> 00:34:00.038 Sei o que pensa, pero está mal. 00:34:00.038 --> 00:34:03.274 Estaba sobrio e apto para o deporte cando mandei-o para fora. 00:34:03.274 --> 00:34:06.377 Unha ou dúas horas prendido ata aquí levouno para os seus sentidos. 00:34:06.377 --> 00:34:08.946 Vostede raving tolo! 00:34:08.946 --> 00:34:12.683 Si, si, si. Vou sacar-mo ... cando remate. 00:34:12.683 --> 00:34:17.722 O suxeito estúpido tentou fuxir a través dos pantanos da cavidade Fog. 00:34:17.722 --> 00:34:20.358 Ve, cando comecei lotação miña illa ... 00:34:20.358 --> 00:34:23.161 moitos dos meus convidados penso que eu estaba a xogar ... 00:34:23.161 --> 00:34:26.097 entón eu establecida esta sala de trofeos. 00:34:26.097 --> 00:34:29.367 Eu sempre trae-los aquí antes da caza. 00:34:29.367 --> 00:34:31.903 Unha hora cos meus trofeos ... 00:34:31.903 --> 00:34:34.672 e eles xeralmente fan o mellor manter lonxe de min. 00:34:34.672 --> 00:34:37.575 Onde pode obter eses pobres diaños? 00:34:37.575 --> 00:34:42.547 Providencia desde a miña illa con arrecifes perigosos. 00:34:42.547 --> 00:34:45.083 Pero hai luz boias para marcar a canle seguro. 00:34:45.083 --> 00:34:49.687 Eles non sempre marcalo. 00:34:49.687 --> 00:34:52.223 - Vostede cambiou-las. - Precisamente dereita. 00:34:52.223 --> 00:34:54.725 Pena que o seu iate debe sufrir ... 00:34:54.725 --> 00:34:57.028 pero polo menos ela nos uniu. 00:34:57.028 --> 00:34:59.530 Vostede toma unha media afogados homes dos buques que destruíu ... 00:34:59.530 --> 00:35:01.532 e expulsalos lo para seren cazados. 00:35:01.532 --> 00:35:04.135 Eu doulles toda a consideración ... 00:35:04.135 --> 00:35:06.471 boa comida, exercicio ... 00:35:06.471 --> 00:35:09.040 todo para obtelos en forma espléndida. 00:35:09.040 --> 00:35:12.376 - Para ser abatido a sangue frío. - Oh, non, non. 00:35:12.376 --> 00:35:14.946 Oh, eu admite, con ese suxeito aburrido ... 00:35:14.946 --> 00:35:18.216 pero normalmente eu doulles roupa de caza ... 00:35:18.216 --> 00:35:21.486 coitelo un leñador de e comezar un día enteiro. 00:35:21.486 --> 00:35:25.790 Eu mesmo esperar ata medianoite para darlles o máximo proveito da escuridade. 00:35:25.790 --> 00:35:28.493 E se alguén me ilude só ata amencer ... 00:35:28.493 --> 00:35:32.029 el gaña o xogo. 00:35:32.029 --> 00:35:36.901 Supoñamos que se rexeita para seren cazados. 00:35:36.901 --> 00:35:41.339 Ivan é unha artista con estes. 00:35:41.339 --> 00:35:46.777 Invariablemente, o Sr Rainsford, invariabelmente, eles escollen para cazar. 00:35:46.777 --> 00:35:53.851 E cando gañan? 00:35:53.851 --> 00:35:57.088 Ata o momento non perdín. 00:35:57.088 --> 00:36:00.191 Oh, Rainsford, vai atopar este xogo paga a pena xogar. 00:36:00.191 --> 00:36:03.828 Cando o buque chega próximo, teremos deporte fermoso xuntos. 00:36:03.828 --> 00:36:07.832 Vostede asasinar rato! Eu son un cazador non un asasino. 00:36:07.832 --> 00:36:12.470 Ven, Rainsford. Digamos que vai cazar comigo. 00:36:12.470 --> 00:36:15.473 Os homes cazan? 00:36:15.473 --> 00:36:23.247 Digamos que vai cazar comigo! 00:36:23.247 --> 00:36:25.249 Non? 00:36:25.249 --> 00:36:28.653 ¿Que pensas que eu son? 00:36:28.653 --> 00:36:31.756 Un, eu temo, que non ousan seguir as súas propias conviccións ... 00:36:31.756 --> 00:36:34.859 a súa conclusión lóxica. 00:36:34.859 --> 00:36:38.696 Teño medo, neste caso, Mr Rainsford ... 00:36:38.696 --> 00:36:43.000 pode ter que segui-los. 00:36:43.000 --> 00:36:45.236 O que quere dicir? 00:36:45.236 --> 00:36:49.707 Non vou esperar ao seguinte barco. 00:36:49.707 --> 00:36:57.415 Catro horas. O sol está nacendo. 00:36:57.415 --> 00:37:15.433 Come, Mr Rainsford. Deixe-nos non perder tempo. 00:37:15.433 --> 00:37:22.240 Ivan. 00:37:22.240 --> 00:37:25.876 As súas presas e garras, Mr Rainsford. 00:37:25.876 --> 00:37:40.258 Bob! Bob! 00:37:40.258 --> 00:37:42.260 Ivan. 00:37:42.260 --> 00:37:45.396 Bob! Bob, o que están vai facer? 00:37:45.396 --> 00:37:48.065 - Vou ser cazado. - Oh, non. Non, señorita Trowbridge. 00:37:48.065 --> 00:37:50.067 De xadrez ao aire libre. 00:37:50.067 --> 00:37:52.069 O cerebro del contra a miña. 00:37:52.069 --> 00:37:55.940 O seu oficio ben contra a miña. 00:37:55.940 --> 00:37:59.777 - E o premio? - O premio? 00:37:59.777 --> 00:38:03.180 Ten que lembrar o que eu dixen na noite pasada. 00:38:03.180 --> 00:38:05.583 Só despois a matar ... 00:38:05.583 --> 00:38:10.488 o home sabe o éxtase do amor verdadeiro. 00:38:10.488 --> 00:38:12.757 Supoña que vostede perde. 00:38:12.757 --> 00:38:15.726 Se eu non ... 00:38:15.726 --> 00:38:18.429 O que direi? .. Atopalo ... 00:38:18.429 --> 00:38:23.334 entre medianoite e mañá nacer do sol, liberdade para ambos. 00:38:23.334 --> 00:38:26.470 - Vou contigo. - Non Vai matalo tamén. 00:38:26.470 --> 00:38:30.041 Non en todos. Non se matar un animal femia. 00:38:30.041 --> 00:38:32.777 Se perder, Podo facilmente recuperar la viva. 00:38:32.777 --> 00:38:35.146 Todo correcto. Vou leva-la comigo entón. 00:38:35.146 --> 00:38:43.020 Imos poñelas nunha pista só pode lembrar. 00:38:43.020 --> 00:38:49.126 É xusto para aconsellamos-lo contra Fog oco. 00:38:49.126 --> 00:39:05.476 De xadrez ao aire libre, o Sr Rainsford. 00:39:05.476 --> 00:39:08.679 Non perda o seu nervio. Nós imos gañar esta cousa. 00:39:08.679 --> 00:39:20.858 - Os outros non. - Imos. 00:39:20.858 --> 00:39:51.188 Imos. Imos indo. 00:39:51.188 --> 00:39:53.624 Parece como se nós vimos millas. 00:39:53.624 --> 00:39:57.428 Si, pero tres horas non levalo lonxe nesta selva. 00:39:57.428 --> 00:39:59.430 Imos. Imos continuar. 00:39:59.430 --> 00:40:09.440 Imos. 00:40:09.440 --> 00:40:12.877 Só un pouco máis isto, entón fácil baixada indo. 00:40:12.877 --> 00:40:39.069 Logo estaremos seguros. 00:40:39.069 --> 00:40:41.572 Non admira que tiña tanta certeza. 00:40:41.572 --> 00:40:44.341 Esta illa non é máis grande que un parque de veados. 00:40:44.341 --> 00:40:47.445 Oh, Bob! 00:40:47.445 --> 00:40:50.414 Imos agora. 00:40:50.414 --> 00:40:52.416 O que imos facer? 00:40:52.416 --> 00:40:57.221 Non vivimos cada través dun naufraxio para que este cazador tolo preocupar-nos. 00:40:57.221 --> 00:41:00.858 Eu non debería vir contigo. Pode vencelo se está só. 00:41:00.858 --> 00:41:04.128 Só? E deixar aquí con ese salvaxe? 00:41:04.128 --> 00:41:08.065 Non é un acaso. 00:41:08.065 --> 00:41:11.068 Agora temos que pensar de algo a preocuparse lo. 00:41:11.068 --> 00:41:14.104 Vostede non chegar preto del. El disparar á vista. 00:41:14.104 --> 00:41:16.740 Armas non son todo na selva. 00:41:16.740 --> 00:41:20.644 Dicir, que notou que inclinando-se árbore alí embaixo? 00:41:20.644 --> 00:41:28.285 - O que acabamos de pasar? - Si Eu quero mostrarlle algo. 00:41:28.285 --> 00:41:31.455 Ve? Se ese sector de apoio foron cortadas ... 00:41:31.455 --> 00:41:33.791 esta árbore caída faría unha perfecta Deadfall malaio. 00:41:33.791 --> 00:41:35.793 A deadfall Malay? ¿Que é iso? 00:41:35.793 --> 00:41:38.295 A engenhocas home matando- os nativos uso. 00:41:38.295 --> 00:41:40.464 Ía deixar ese tolo, todo certo. 00:41:40.464 --> 00:41:42.633 O problema é que hai que unhas horas para construír. 00:41:42.633 --> 00:41:44.635 El dixo que non ía seguir ata medianoite. 00:41:44.635 --> 00:41:47.872 Iso mesmo. Se me axudar, Creo que imos ter tempo. 00:41:47.872 --> 00:41:54.612 Imos. Nós imos cortar algunhas viñas forte. 00:41:54.612 --> 00:41:57.581 Alí Case listo. 00:41:57.581 --> 00:42:00.217 Esta pulseira de vós fai un anel de guía moi ben para a miña gravata. 00:42:00.217 --> 00:42:03.554 El foi o seu camiño case unha hora agora. 00:42:03.554 --> 00:42:05.823 Coidado! Non Preme esta liña viaxe. 00:42:05.823 --> 00:42:08.192 Terá unha árbore de dúas toneladas abaixo nas súas costas. 00:42:08.192 --> 00:42:11.328 - Madeira da selva é tan pesado coma o ferro. - Será que isto realmente funciona? 00:42:11.328 --> 00:42:14.331 Eu nunca coñecín un ser vivo para chegar a un aínda. 00:42:14.331 --> 00:42:17.735 Aquí tes. Vostede toca esa liña viaxe ... 00:42:17.735 --> 00:42:19.904 que vai tirar o gatillo libre. 00:42:19.904 --> 00:42:23.240 Unha vez que está solto, non hai nada para manter o rexistro de descender. 00:42:23.240 --> 00:42:29.813 El vai machucar e matar calquera cousa debaixo dela. 00:42:29.813 --> 00:42:36.787 Ollar. 00:42:36.787 --> 00:42:56.140 Estamos preparados. Que veña. 00:42:56.140 --> 00:43:59.269 Dáme esa coitelo. 00:43:59.269 --> 00:44:01.372 Saír, Rainsford. 00:44:01.372 --> 00:44:03.374 Por que prolonga-la? 00:44:03.374 --> 00:44:05.376 Non vou estragar este tiro. 00:44:05.376 --> 00:44:08.946 Vostede non pode sentín-lo. 00:44:08.946 --> 00:44:12.583 Pero, certamente, non cre que que calquera persoa que teña cazado leopardos ... 00:44:12.583 --> 00:44:21.158 ía segui-lo en que a emboscada? 00:44:21.158 --> 00:44:25.262 Oh, moi ben. Se decide xogar o leopardo ... 00:44:25.262 --> 00:44:46.850 Vou cazar ti como un leopardo. 00:44:46.850 --> 00:45:13.410 Esperar. Quizais sexa un truco. 00:45:13.410 --> 00:45:25.989 Véspera. 00:45:25.989 --> 00:45:27.991 Por que foi? 00:45:27.991 --> 00:45:30.527 Está xogando con nós ... como un gato cun rato. 00:45:30.527 --> 00:45:32.529 O que quere dicir? 00:45:32.529 --> 00:45:34.698 Vostede escoitou dicir que caza nos como cazar un leopardo. 00:45:34.698 --> 00:45:36.700 Isto significa que se foi para o seu rifle de alta potencia. 00:45:36.700 --> 00:45:39.603 O seu rifle? Oh, Bob, hai que saír de aquí! 00:45:39.603 --> 00:46:02.860 - Executar, rápido! - Eve, espere. 00:46:02.860 --> 00:46:05.829 - Non, eu vos digo, non! - Non deixe! Non! 00:46:05.829 --> 00:46:07.898 Esperar. Iso é oco Fog fronte. 00:46:07.898 --> 00:46:11.902 - Hollow Fog? - O encoro onde colleu os outros. 00:46:11.902 --> 00:46:14.538 Nós non temos a oportunidade de manterse á fronte del alí. 00:46:14.538 --> 00:46:17.341 - Pero non hai outro lugar para correr. - Iso é só o que está contando. 00:46:17.341 --> 00:46:20.911 Temos dúas horas ata o amencer. Temos utilizar os nosos cerebros en vez das nosas pernas. 00:46:20.911 --> 00:46:22.913 Pero só pode ter o seu rifle. 00:46:22.913 --> 00:46:25.916 E teremos unha trampa home. Ollar. 00:46:25.916 --> 00:46:36.860 Faime parvo. 00:46:36.860 --> 00:46:38.929 Cubrir este acabou. 00:46:38.929 --> 00:46:42.599 Cando o Sr Zaroff cae alí abaixo, vai ser todo de caza pasar. 00:46:42.599 --> 00:48:33.477 Rápida. Recoller algunhas follas e herba. Vou cortar algúns ramos. 00:48:33.477 --> 00:48:37.781 Si Moi bo, Rainsford. 00:48:37.781 --> 00:48:39.783 Moi bo. 00:48:39.783 --> 00:48:42.419 Non gañou aínda. 00:48:42.419 --> 00:48:47.291 Olle para o seu reloxo. 00:48:47.291 --> 00:48:49.293 Está mirando para el? 00:48:49.293 --> 00:48:51.929 Aínda media hora ata o amencer. 00:48:51.929 --> 00:48:55.599 Pantano ou no pantano, podemos manter á fronte del durante tanto tempo. 00:48:55.599 --> 00:48:59.870 Como é, sen dúbida, dicindo: as probabilidades están contra min. 00:48:59.870 --> 00:49:04.241 Fixo o meu rifle inútil no neboeiro. 00:49:04.241 --> 00:53:18.762 Non me pode culpar se eu superar este obstáculo. 00:53:18.762 --> 00:57:21.738 Os animais que acurralado ... agora sei como se sentiron. 00:57:21.738 --> 00:57:26.009 Achmed, Miss Trowbridge ... 00:57:26.009 --> 00:57:29.345 traela aquí. 00:57:29.345 --> 00:58:26.236 Xa! 00:58:26.236 --> 00:58:37.313 O meu querido Rainsford, Quero parabenizándoo lo. 00:58:37.313 --> 00:58:41.217 Ten me batido. 00:58:41.217 --> 00:58:43.219 Aínda non. 00:58:43.219 --> 00:58:52.128 Oh, pero está claro. Eu insisto. 00:58:52.128 --> 00:58:54.831 Por que, está ... 00:58:54.831 --> 00:58:57.133 Vostede non está nin feridos. 00:58:57.133 --> 00:58:59.168 Acertar o can non me. 00:58:59.168 --> 00:59:03.806 Eu tomei unha oportunidade e fun con el. 00:59:03.806 --> 00:59:06.309 Un truco intelixente, Rainsford. 00:59:06.309 --> 00:59:11.447 Eu alegremente admitir a derrota. 00:59:11.447 --> 00:59:15.451 Aquí está a clave do garaxe de barcos. 00:59:15.451 --> 00:59:17.453 A porta está na sala de trofeos. 00:59:17.453 --> 00:59:20.657 Vostede e Miss Trowbridge Pode deixar dunha vez. 00:59:20.657 --> 01:00:43.473 Non! 01:00:43.473 --> 01:00:52.649 Ohh! 01:00:52.649 --> 01:01:01.658 Bob! 01:01:01.658 --> 01:01:05.361 Eva! 01:01:05.361 --> 01:02:04.487 O barco! Rápido! 01:02:04.487 --> 99:59:59.999 Non se pode.