WEBVTT 00:02:01.921 --> 00:02:05.592 Tá an cainéal anseo ar an gcairt. Mar sin, tá na soilse marcála. 00:02:05.592 --> 00:02:08.628 Ansin, cad atá cearr leo? 00:02:08.628 --> 00:02:11.097 Nach bhfuil feidhm ag na soilse cosúil go bhfuil i bhfeidhm ach an ceart. 00:02:11.097 --> 00:02:13.733 Tá siad araon as seasamh beagán de, réir sin. 00:02:13.733 --> 00:02:16.469 Baoithe Dhá solas ciallóidh cainéal sábháilte idir fud an domhain. 00:02:16.469 --> 00:02:20.440 "Sábháilte idir ar fud an domhain" ní théann sé sna huiscí seo. 00:02:20.440 --> 00:02:25.078 Féach anseo. Feicfidh tú an t-uisce Shoals ar an taobh oileán ... 00:02:25.078 --> 00:02:27.947 fad an domhain soundings a reáchtáil chun an mórthír. 00:02:27.947 --> 00:02:29.949 An bhfuil aon cheann de tú le feiceáil an captaen lá atá inniu ann? 00:02:29.949 --> 00:02:34.587 - Uimh Ní raibh sé síos don dinnéar. - Uimh, agus ní raibh sé síos le haghaidh lóin. 00:02:34.587 --> 00:02:37.891 Níor fhág sé an droichead ó tú chinn atá le teacht tríd an mbealach. 00:02:37.891 --> 00:02:39.893 Cad iad ag tiomáint tú ag? 00:02:39.893 --> 00:02:43.363 Ó shin i leith thug tú air na horduithe sin inné a ghearradh tríd na huiscí ... 00:02:43.363 --> 00:02:45.598 Bhí sé ar an jitters. 00:02:45.598 --> 00:02:49.669 Tá rud éigin mícheart. L. .. Hey, tá mé ag dul néaróg féin. 00:02:49.669 --> 00:02:52.238 Doc, cad a dhéanann tú a mholadh le haghaidh nerves? 00:02:52.238 --> 00:02:54.774 - Tabhair dó lámhaigh de Scotch. - Tabhair an buidéal iomlán. 00:02:54.774 --> 00:02:59.345 - Uimh! Tá mé ró-fuair nerves. - Anseo atá tú, Doc. 00:02:59.345 --> 00:03:02.182 Just a méid is gá duit. 00:03:02.182 --> 00:03:07.720 - Bhuel, b'fhéidir go bhfuil tú ceart. - Agus conas, a bhuachaill. 00:03:07.720 --> 00:03:10.290 - Dea-tráthnóna, Captaen. - Dea-tráthnóna, a dhuine uasail. 00:03:10.290 --> 00:03:15.261 - Bealtaine liom labhairt leat? - Cén fáth, cinnte. Téigh amach romhainn. 00:03:15.261 --> 00:03:18.264 Táimid ag ceannteideal díreach le haghaidh an chainéil idir Branca Oileán agus an mórthír. 00:03:18.264 --> 00:03:22.802 - An Chéasta. - Ach tá na soilse ach as beagán, de réir an gcairt. 00:03:22.802 --> 00:03:25.738 Riamh iad na cairteacha seo cothrom le dáta sa chuid den Aigéan Ciúin. Tá a fhios agat go bhfuil. 00:03:25.738 --> 00:03:28.007 Tá a fhios agam, a dhuine uasail, ach ... 00:03:28.007 --> 00:03:30.410 Nach Branca Oileán chun aon ní a chiallaíonn tú? 00:03:30.410 --> 00:03:33.680 - Bhuel, ní leor. - B'fhéidir má labhair mé leis an Uasal Rainsford ... 00:03:33.680 --> 00:03:35.682 Níl Bob mairnéalach. Tá sé ina Hunter. 00:03:35.682 --> 00:03:39.219 Sé a rinneadh go leor de na turais. Tá sé óg, ach tá sé breithiúnas. 00:03:39.219 --> 00:03:41.521 Beidh mé glaoch air. 00:03:41.521 --> 00:03:44.657 - Ó, Bob. Bob! - Cad é? 00:03:44.657 --> 00:03:46.759 - Come suas anseo a bheidh, ya? - Just nóiméad. 00:03:46.759 --> 00:03:49.362 Cad atá bothering tú, Captaen? 00:03:49.362 --> 00:03:53.866 Níl aon níos choiréil-reefed, Siorc-infested uiscí sa domhan ar fad ná sin. 00:03:53.866 --> 00:03:56.703 Buachaill! Just a ghlacadh le breathnú ar seo. 00:03:56.703 --> 00:04:00.173 Nach raibh tú ag dul amach chomh te mar Hunter, Doc, ach OH, cad grianghrafadóir. 00:04:00.173 --> 00:04:02.375 Dá mba mhaith leat a bhí againn chun pictiúir a ghlacadh ar an turas Sumatran ... 00:04:02.375 --> 00:04:04.377 d'fhéadfadh siad a bheith chreid mo leabhar. 00:04:04.377 --> 00:04:07.247 Dá mba mhaith leat a bhí mé ar an turas Sumatran, gur mhaith riamh bhfuil tú go raibh mé ar an gceann seo. 00:04:07.247 --> 00:04:12.885 Abair, a anseo ar cheann de na borradh an long, Skipper. Cad é an t-ábhar? 00:04:12.885 --> 00:04:14.954 Na madraí farraige d'aois snátha insint a kid chéile ... 00:04:14.954 --> 00:04:16.956 agus suas go deireadh chreidiúint go léir iad féin. 00:04:16.956 --> 00:04:19.125 Sílim go bhfuil an tUasal Rainsford Ba chóir a fhios ... 00:04:19.125 --> 00:04:21.794 nach bhfuil na soilse cainéal díreach sa suíomh a thugtar ar na cairteacha. 00:04:21.794 --> 00:04:24.797 Oh. Bhuel, cad a cheapann tú, fellas? 00:04:24.797 --> 00:04:30.570 I mo thuairimse, ba chóir dúinn dul ar ais agus a chur ar an gcúrsa taobh amuigh. 00:04:30.570 --> 00:04:33.006 Beidh muid ag dul ar aghaidh. 00:04:33.006 --> 00:04:39.912 Go han-mhaith, a dhuine uasail. Tá sé do long. 00:04:39.912 --> 00:04:43.249 "Ba é an schooner 'Hesperus,' agus sheol sí an fharraige wintry. " 00:04:43.249 --> 00:04:45.718 Anois, fan nóiméad, fellas. Seo a ligean ar labhairt os a chionn. 00:04:45.718 --> 00:04:48.521 - Tá Níl aon úsáid ar bith á ghlacadh seans. - Tá seans? Sin labhairt fíneáil ... 00:04:48.521 --> 00:04:51.591 ag teacht ó fella a fuair díreach trí tigers slapping in éadan. 00:04:51.591 --> 00:04:53.793 Faigh an eyeful seo. 00:04:53.793 --> 00:04:56.296 Agus labhraíonn sé mar gheall ar seansanna a thógáil. 00:04:56.296 --> 00:04:59.699 Seo an doc a mhuirearú ar an namhaid le ceamara díluchtaítear. 00:04:59.699 --> 00:05:01.701 Faigh an abairt ar aghaidh Doc, an Bille. 00:05:01.701 --> 00:05:03.703 Breathnaíonn sé níos mó eagla orm ná an Tiger. 00:05:03.703 --> 00:05:06.639 - Tá sé. - What'd atá agat ar d'intinn, Doc? 00:05:06.639 --> 00:05:09.776 Feicfidh mé in iúl duit méid a bhí mé ar mo intinn. 00:05:09.776 --> 00:05:13.279 Bhí mé ag smaoineamh ar an neamhréir na civilization. 00:05:13.279 --> 00:05:17.550 An Beast an jungle marú díreach as ucht a bheith ann ar a dtugtar Savage. 00:05:17.550 --> 00:05:20.953 An fear, a mharú ach le haghaidh spóirt, Tugtar shibhialta. 00:05:20.953 --> 00:05:23.122 - Éist! Éist! - Tá sé salach ar a chéile nach giotán, tá sé? 00:05:23.122 --> 00:05:25.325 Anois, ach nóiméad. Cad a dhéanann cheapann tú ... 00:05:25.325 --> 00:05:29.195 nach bhfuil sé ach an oiread agus spórt chun an t-ainmhí mar go bhfuil sé le haghaidh an fear? 00:05:29.195 --> 00:05:31.264 Tóg go gcomh ceart ann, mar shampla. 00:05:31.264 --> 00:05:33.633 Bhí am ann riamh nuair nach bhféadfadh sé gotten ar shiúl. 00:05:33.633 --> 00:05:36.803 Ní raibh sé ag iarraidh. Fuair sé suim acu i bhfiach dom. 00:05:36.803 --> 00:05:38.805 Níor ghlac sé is fuath liom do stalking dó ... 00:05:38.805 --> 00:05:41.708 bith níos mó ná fuath liom é d'iarraidh a ghearradh dom. 00:05:41.708 --> 00:05:43.710 Mar ábhar na fírinne, Bhí meas againn ar a chéile. 00:05:43.710 --> 00:05:47.547 B'fhéidir, ach ba mhaith leat a athrú áiteanna leis an tíogair? 00:05:47.547 --> 00:05:52.385 - Bhuel, ní anois. - Mm-mm! 00:05:52.385 --> 00:05:54.520 Anseo a thagann go bhfuil droch-ádh bhean arís. 00:05:54.520 --> 00:05:57.023 Anocht tríú huair. 00:05:57.023 --> 00:06:00.360 - Anseo. Ceadaigh dom an Suaitheadh leo. - Fan nóiméad. Ná seachain an cheist. 00:06:00.360 --> 00:06:03.262 - Yeah, labhairt. - D'iarr mé ceist agat. 00:06:03.262 --> 00:06:06.232 - Rinne tú é? Rinne mé dearmad. - Ó, ní hea, ní raibh tú. 00:06:06.232 --> 00:06:08.668 D'iarr mé má tá tú gur mhaith a bheith ann mar spórt i bhfad an cluiche ... 00:06:08.668 --> 00:06:10.670 má bhí tú an Tíogair in ionad an Hunter. 00:06:10.670 --> 00:06:12.672 - Come ar. - Cad é do fhreagra anois, Bob? 00:06:12.672 --> 00:06:14.707 Sin rud éigin Ní fheicfidh mé chun cinneadh a dhéanamh. 00:06:14.707 --> 00:06:16.876 Éist anseo, is féidir leat comhaltaí. 00:06:16.876 --> 00:06:20.513 Tá an domhan roinnte i dhá chineál daoine ... an Hunter agus an seilg. 00:06:20.513 --> 00:06:23.282 Luckily, Tá mé Hunter. Is féidir aon rud a athrú riamh sin. 00:06:23.282 --> 00:06:36.262 Hang on! 00:06:36.262 --> 00:06:39.098 Dia duit! Dia duit, síos ann! Dia duit, Seomra Inneall! 00:06:39.098 --> 00:07:09.562 - Tá an painéal faoi uisce! - Má bhuaileann an t-uisce sin te coirí ... 00:07:09.562 --> 00:07:13.733 Cabhair! 00:07:13.733 --> 00:07:30.683 Cabhair! 00:07:30.683 --> 00:07:39.926 Tú ag iarraidh a drown dom? 00:07:39.926 --> 00:07:41.928 Cá bhfuil na daoine eile? 00:07:41.928 --> 00:07:44.030 Féach ar aon duine? 00:07:44.030 --> 00:07:53.272 Níl aon duine fágtha ach saor sinn dhá agus ... go fella. 00:07:53.272 --> 00:07:55.641 Doc! Cabhair! 00:07:55.641 --> 00:08:01.147 - Féach! - Siorcanna! 00:08:01.147 --> 00:11:00.493 Ohh! Fuair sé dom! 00:11:00.493 --> 00:11:12.304 Dia duit! An bhfuil aon duine anseo? 00:11:12.304 --> 00:11:18.644 Aon duine ar fud, a rá liom. 00:11:18.644 --> 00:11:25.985 Ó, hello. An é seo do theach? 00:11:25.985 --> 00:11:30.723 Níl mé ag iarraidh a bhriseadh i, ach tá mé i raic. 00:11:30.723 --> 00:11:33.392 Ár luamh ach chuaigh le gach lámha. 00:11:33.392 --> 00:11:39.498 Fuair mé i dtír agus fuair sé d'áit anseo trí thimpiste. 00:11:39.498 --> 00:11:45.504 Níl mé ag iarraidh cur isteach, ach tá mé i saghas suibhe. 00:11:45.504 --> 00:11:47.873 Ná leat a thuiscint Béarla ar bith? 00:11:47.873 --> 00:11:50.076 Ní labhraíonn Lvan aon teanga. 00:11:50.076 --> 00:11:52.945 Tá sé an misfortune a bheith balbh. 00:11:52.945 --> 00:11:56.415 Ó, hello. An bhfuil tú an t-úinéir anseo? 00:11:56.415 --> 00:12:00.519 Tá. Fáilte chuig mo dhún bochta. 00:12:00.519 --> 00:12:02.988 - Fortress? - Bhí sé uair amháin. 00:12:02.988 --> 00:12:06.025 Tógtha ag na Portaingéile, céadta bliain ó shin. 00:12:06.025 --> 00:12:09.862 Mé go raibh na fothracha athchóirithe a dhéanamh ar mo bhaile anseo. 00:12:09.862 --> 00:12:12.198 Tá mé Líon Zaroff. 00:12:12.198 --> 00:12:16.469 Mo ainm ar Robert Rainsford. Sásta bualadh leat. 00:12:16.469 --> 00:12:18.871 An-sásta. 00:12:18.871 --> 00:12:21.240 Is Lvan ar Cossack. 00:12:21.240 --> 00:12:24.844 Eagla orm, cosúil le mo chomhbhaill ar fad dtíre, tá sé beagán de Savage. 00:12:24.844 --> 00:12:37.289 Aoibh gháire, Ivan. 00:12:37.289 --> 00:12:41.761 Bhí mé ag iarraidh a dhéanamh dó tuiscint a fháil ar Ba mhaith tá long bháite i an cainéal. 00:12:41.761 --> 00:12:45.664 Ach conas uafásach! 00:12:45.664 --> 00:12:48.634 Agus i gceist agat a rá go bhfuil tú ag an marthanóir ach amháin? 00:12:48.634 --> 00:12:53.038 Sea, tá mé eagla mé. 00:12:53.038 --> 00:12:56.175 Tá tú áirithe? 00:12:56.175 --> 00:12:58.577 Ba mhaith liom riamh a d'fhág an bhfód más rud é nach raibh mé. 00:12:58.577 --> 00:13:02.114 An slua swellest ar an Domhan ... mo chairde is fearr. 00:13:02.114 --> 00:13:05.584 - Tá sé dochreidte. - Go bhfuil rudaí den sórt sin i gcónaí dochreidte. 00:13:05.584 --> 00:13:09.088 Bás é do dhaoine eile, Ní dúinn féin. 00:13:09.088 --> 00:13:12.825 Is é sin an chaoi is de go bhfuil mo aíonna eile a bhraith. 00:13:12.825 --> 00:13:15.361 Do aíonna eile? Seo i gceist agat é a tharla roimhe seo? 00:13:15.361 --> 00:13:20.866 Mo eile, ní mór dúinn roinnt marthanóirí ó raic deireanach fós sa teach. 00:13:20.866 --> 00:13:24.270 Bheadh sé cosúil go oileán seo bhí cursed. 00:13:24.270 --> 00:13:26.605 Sin díreach an méid a dúirt an captaen. 00:13:26.605 --> 00:13:28.607 Ach cheap sé Bhí sé neamháitrithe. 00:13:28.607 --> 00:13:32.645 Táimid Cossacks aimsiú ar ár inspioráid i solitude. 00:13:32.645 --> 00:13:36.649 - Bhuel, tá sé sos Maidir liom féin, ar aon nós. - Is é mo teach mise. 00:13:36.649 --> 00:13:40.452 Ó, dála an scéil. Feicfidh tú ag iarraidh a athrú siúd ceirteacha fliuch láithreach. 00:13:40.452 --> 00:13:42.521 Tá. Féach siad mar gheall ar an mbealach is dóigh liom. 00:13:42.521 --> 00:13:44.523 Tá. 00:13:44.523 --> 00:13:47.827 Tá mé roinnt éadaí fiaigh scaoilte a choinneáil mé do mo aíonna ... 00:13:47.827 --> 00:13:52.631 gur féidir leat b'fhéidir dul isteach. 00:13:52.631 --> 00:13:54.633 Beidh Lvan thaispeáint duit chun do sheomra. 00:13:54.633 --> 00:13:59.438 - Go raibh maith agat. - Gheobhaidh tú deoch stiff ann chomh maith. 00:13:59.438 --> 00:14:02.107 Go raibh maith agat go leor. 00:14:02.107 --> 00:14:33.772 Tá gach pléisiúir mianach. 00:14:33.772 --> 00:14:39.678 Teacht isteach 00:14:39.678 --> 00:14:44.817 - Réidh, Rainsford? - Gach leagan síos. 00:14:44.817 --> 00:14:47.052 Tá mé eagla críochnaithe againn dinnéar. 00:14:47.052 --> 00:14:48.854 Ach tá mé d'ordaigh rud éigin ar do shon. 00:14:48.854 --> 00:14:50.856 Go raibh maith agat. Ní dóigh liom go mhaith ag ithe, cé. 00:14:50.856 --> 00:14:54.727 Oh. Bhuel, b'fhéidir níos déanaí. 00:14:54.727 --> 00:14:57.363 Anois, ansin, cad a dhéanann tú a rá go caife ... 00:14:57.363 --> 00:15:04.370 agus is cuideachta a fheictear? 00:15:04.370 --> 00:15:07.673 Tá sé deacair dearmad a dhéanamh do comrades 'cinniúint, tá a fhios agam ... 00:15:07.673 --> 00:15:11.777 ach ár n-aoi baininscneach Tá perturbed go héasca. 00:15:11.777 --> 00:15:15.080 Má raibh mé in ann impigh tú a chur aghaidh go maith ar an ábhar. 00:15:15.080 --> 00:15:18.384 A-Glac le cheerfulness Ní féidir mbraitheann tú. 00:15:18.384 --> 00:15:28.427 - Cén fáth, cinnte. Ar ndóigh. - Go raibh maith agat. 00:15:28.427 --> 00:15:31.163 Iníon Trowbridge féadfaidh sé, mé i láthair An tUasal Robert Rainsford. 00:15:31.163 --> 00:15:33.899 - Iníon Eve Trowbridge. - Conas a dhéanann tú a dhéanamh? 00:15:33.899 --> 00:15:36.502 - Conas a dhéanann tú a dhéanamh? - Agus a deartháir, an tUasal Martin Trowbridge. 00:15:36.502 --> 00:15:38.837 Cén chaoi a bhfuil tú, sean CHAP? Maith go leor chroitheadh suas, buille faoi thuairim mé, huh? 00:15:38.837 --> 00:15:42.574 - Ag teacht as é anois, a bhuíochas sin. - Tá a fhios againn conas a mhothaíonn sé nach, a dhéanann muid, Eve? 00:15:42.574 --> 00:15:44.743 Go deimhin a dhéanaimid. 00:15:44.743 --> 00:15:47.413 B'fhéidir go mbeadh an tUasal Rainsford mhaith roinnt caife te. 00:15:47.413 --> 00:15:53.352 Oh, yes, ar ndóigh. An tUasal Rainsford, le do thoil suí anseo. 00:15:53.352 --> 00:15:55.354 Vodca, go bhfuil an stuif! 00:15:55.354 --> 00:15:57.890 Shot'll amháin tirim tú amach níos tapúla ná caife go léir i Java. 00:15:57.890 --> 00:16:00.759 An bhfuil a toss sé amach, cé. Mar seo. 00:16:00.759 --> 00:16:03.228 Anois, Martin, ní gá duit a ól go léir anocht, a dhéanann tú? 00:16:03.228 --> 00:16:06.899 Ná bheith ridiculous, SIS. Táimid íospartaigh na cúinsí. 00:16:06.899 --> 00:16:08.934 Mar an gcéanna le Mr Rainsford. 00:16:08.934 --> 00:16:11.670 Agus má tá aon duine an ceart chun a meisciúla, tá sé ina íospartach imthoisc. 00:16:11.670 --> 00:16:13.672 Nach bhfuil sin amhlaidh, Count -? - Ar ndóigh, yes. 00:16:13.672 --> 00:16:16.675 - Bhí tú i long bháite freisin? - Tá. 00:16:16.675 --> 00:16:19.078 Ár bád tarrthála Bhí an t-aon shábháil ... 00:16:19.078 --> 00:16:21.146 mo dheartháir agus mé agus dhá mairnéalach. 00:16:21.146 --> 00:16:24.783 An comhaireamh fáil dúinn ar an trá le aon rud ach na héadaí ar ár Déanann. 00:16:24.783 --> 00:16:27.152 Glacfar na soilse cainéal Ní mór a bheith athraithe. 00:16:27.152 --> 00:16:29.822 - Wonder agam nach bhfuil sé tuairiscithe. - Bhuel, beidh orainn tuarascáil 'em ... 00:16:29.822 --> 00:16:32.024 díreach chomh luath agus a fhaigheann muid ar ais leis an mórthír. 00:16:32.024 --> 00:16:34.626 Féach leat, an líon Tá ach amháin seoladh ... 00:16:34.626 --> 00:16:39.698 agus go faoi dheisiú. 00:16:39.698 --> 00:16:43.969 Nach bhfuil Rúiseach an Meicnic is fearr. 00:16:43.969 --> 00:16:47.439 Tá mé eagla beidh orainn a bheith foighneach cúpla lá níos faide. 00:16:47.439 --> 00:16:51.477 Tá sé ceart go leor liom. Is dóigh liom amhail is dá mba mé Bhí cónaí ar an am a fuarthas ar iasacht ceart anois. 00:16:51.477 --> 00:16:53.579 Ag labhairt di ar sin, b'fhéidir go mbainfidh tú anois insint dúinn ... 00:16:53.579 --> 00:16:55.581 beagán faoi a bhfuil tú. 00:16:55.581 --> 00:16:59.618 Just a sketchily, tá a fhios agat ... rugadh, pósta, cén fáth a d'fhág mé mo phost seo caite. 00:16:59.618 --> 00:17:01.720 No, no, no, no. Amháin faoi láthair, le do thoil. 00:17:01.720 --> 00:17:05.891 An tUasal Rainsford Ní mór riamh a mhíniú a bhfuil sé i mo theach. 00:17:05.891 --> 00:17:08.794 Táimid ag éisteacht a thabhairt do celebrity, Iníon Trowbridge. 00:17:08.794 --> 00:17:13.932 Fan nóiméad, fan nóiméad. Ná inis dom. Ceadaigh dom an buille faoi thuairim. 00:17:13.932 --> 00:17:16.902 Tá a fhios agam. Peata Flagpole. 00:17:16.902 --> 00:17:20.339 - Tá a fhios agam. Scríobh sé roinnt leabhar. - Uimh, mhair sé roinnt leabhar. 00:17:20.339 --> 00:17:23.709 Más rud é nach dul amú orm, Is é an tUasal Robert Rainsford ... 00:17:23.709 --> 00:17:26.011 a hunts cluiche mór adventurously sin. 00:17:26.011 --> 00:17:27.679 Yeah? Seo a ya. 00:17:27.679 --> 00:17:30.949 - Tá mé lugged gunna thart ar beagán. - "Tá mé lugged gunna thart ar beagán." 00:17:30.949 --> 00:17:34.820 Níl, tá mé a léamh do leabhair. Léigh mé gach leabhar ar an bhfiach. 00:17:34.820 --> 00:17:38.657 - A papiroso? - Go raibh maith agat. 00:17:38.657 --> 00:17:41.927 Ach amháin i mise a fuair mé pointe sane de. 00:17:41.927 --> 00:17:44.196 - Cad é i gceist agat, "sane"? - Toitíní? 00:17:44.196 --> 00:17:47.699 - Hmm? Yeah. Go raibh maith agat. - Ní gá duit a leithscéal cad is gá aon leithscéal. 00:17:47.699 --> 00:17:49.701 Lig dom a fheiceáil. Conas a fuair tú é a chur? 00:17:49.701 --> 00:17:52.871 "Is é Fiach an oiread agus cluiche mar pócar graí ... 00:17:52.871 --> 00:17:54.873 amháin go bhfuil na teorainneacha níos airde. " 00:17:54.873 --> 00:17:59.011 - Tá tú a chur ar ár gcás breá. - Ansin tá tú ag Hunter tú féin? 00:17:59.011 --> 00:18:03.982 Tá muid biotáille den tsamhail chéanna. Tá sé ar mo cheann paisean. 00:18:03.982 --> 00:18:07.252 Codlaíonn sé an lá ar fad agus hunts gach oíche. 00:18:07.252 --> 00:18:09.988 Agus cad níos mó, Rainsford, beidh sé go bhfuil tú ag déanamh an rud céanna. 00:18:09.988 --> 00:18:12.624 Beidh orainn caipitil spóirt le chéile, Tá súil agam. 00:18:12.624 --> 00:18:14.626 Ná spreagadh dó. 00:18:14.626 --> 00:18:16.628 Bhí sé ar ár dhá mairnéalach gnóthach sin ... 00:18:16.628 --> 00:18:19.198 chasing ar fud na coillte tar éis flóra agus fána ... 00:18:19.198 --> 00:18:22.768 nach mór dúinn Feictear dóibh ar feadh trí lá. 00:18:22.768 --> 00:18:27.573 Ach cad a dhéanann tú fhiach anseo? 00:18:27.573 --> 00:18:31.710 Feicfidh mé in iúl duit. Beidh tú ag amused, tá a fhios agam. 00:18:31.710 --> 00:18:34.480 Déanta agam rud annamh. 00:18:34.480 --> 00:18:36.982 Agam invented ceint nua. 00:18:36.982 --> 00:18:39.318 Yeah, agus tá sé stingy leis. 00:18:39.318 --> 00:18:41.120 Cad é an ceint, Count? 00:18:41.120 --> 00:18:45.124 Mr Rainsford, Dia rinneadh roinnt filí fir. 00:18:45.124 --> 00:18:48.660 Rinne sé roinnt ríthe, roinnt beggars. 00:18:48.660 --> 00:18:52.498 Mise, Rinne sé Hunter. 00:18:52.498 --> 00:18:57.769 Rinneadh mo láimh don spreagadh, m'athair dúradh liom. 00:18:57.769 --> 00:18:59.872 Bhí sé ina fhear an-saibhir ... 00:18:59.872 --> 00:19:03.509 le ceathrú milliún acra sa Crimea, agus spóirt ardent. 00:19:03.509 --> 00:19:07.112 Nuair a bhí mé ach fós ar bun ard thug sé dom mo chéad gunna. 00:19:07.112 --> 00:19:10.949 - Dea dó. - Tá mo shaol ar cheann seilg glórmhar. 00:19:10.949 --> 00:19:14.219 Bheadh sé dodhéanta dom a insint duit cé mhéad ainmhithe a maraíodh mé. 00:19:14.219 --> 00:19:20.926 - Ach nuair a réabhlóid ... - Bí ag faire amach. 00:19:20.926 --> 00:19:23.395 Ó, tá mé mar sin leithscéal. 00:19:23.395 --> 00:19:25.564 Líon Zaroff bhí chomh suimiúil ... 00:19:25.564 --> 00:19:31.136 Ní raibh mé realize an baol. 00:19:31.136 --> 00:19:33.605 Ó, tá sé ceart go léir anois. Cad a bhí tú ag rá mar gheall ar an réabhlóid, Count? 00:19:33.605 --> 00:19:38.310 Oh, ach gur éalaigh mé le an chuid is mó de mo fortune. 00:19:38.310 --> 00:19:43.482 Ar ndóigh, lean mé a fhiach gach cearn den domhan. 00:19:43.482 --> 00:19:46.485 Bhí sé san Afraic go bhfuil an buabhall Rinn thug dom seo. 00:19:46.485 --> 00:19:48.487 Ní mór go raibh glao dhúnadh. 00:19:48.487 --> 00:19:52.090 Tá. Bothers sé fós dom uaireanta. 00:19:52.090 --> 00:19:55.827 Mar sin féin, i dhá mhí Bhí mé ar mo bhealach ar an Amazon. 00:19:55.827 --> 00:19:59.932 Chuala mé gur mhaith an jaguars ann Bhí unusually cunning. 00:19:59.932 --> 00:20:03.068 No, no, no. Uimh spórt ar chor ar bith. 00:20:03.068 --> 00:20:06.271 Bhuel, coinníollacha Tá droch-i ngach áit na laethanta. 00:20:06.271 --> 00:20:09.675 Oíche amháin, mar a leagan mé i mo phuball leis an ... 00:20:09.675 --> 00:20:11.843 seo, ceann de mo ... 00:20:11.843 --> 00:20:16.081 a shíl uafásach crept mar a bheadh nathair isteach i mo inchinn. 00:20:16.081 --> 00:20:19.318 Fiach a bhí ag tosú go rug orm. 00:20:19.318 --> 00:20:22.254 An é sin den sórt sin a shíl uafásach, Líon? 00:20:22.254 --> 00:20:27.693 Tá sé, mo bhean daor, nuair a fiach curtha ar an fuip do gach passions eile. 00:20:27.693 --> 00:20:30.095 Nuair a chaill mé mo ghrá an fhiaigh ... 00:20:30.095 --> 00:20:38.170 Chaill mé mo ghrá na beatha ... an ghrá. 00:20:38.170 --> 00:20:40.639 Bhuel, is cosúil leat a bheith acu sheas sé maith go leor. 00:20:40.639 --> 00:20:44.376 Rinne mé fiú mé féin ar tí dul go dtí an leibhéal na Savage. 00:20:44.376 --> 00:20:49.081 Rinne mé iontach mé féin in úsáid an bogha chogaidh Tartar. 00:20:49.081 --> 00:20:51.350 Tartar a? 00:20:51.350 --> 00:20:54.319 Tartar cogadh bogha ... 00:20:54.319 --> 00:20:59.558 Sin ceann suas ann. 00:20:59.558 --> 00:21:01.760 Tá sé gleoite. 00:21:01.760 --> 00:21:04.429 Fiú go dtí an lá is fearr liom chun fiach le sé ... 00:21:04.429 --> 00:21:06.431 ach alas, fiú amháin go raibh ró-deadly. 00:21:06.431 --> 00:21:10.802 Cad is gá mé nach raibh sé ar arm nua ... 00:21:10.802 --> 00:21:12.871 ach ainmhithe nua. 00:21:12.871 --> 00:21:16.642 - A ainmhithe nua? - Díreach mar sin. 00:21:16.642 --> 00:21:20.379 Amháin a fuair tú? 00:21:20.379 --> 00:21:23.448 Tá. 00:21:23.448 --> 00:21:26.351 Anseo ar mo oileán ... 00:21:26.351 --> 00:21:31.556 Fiach mé an cluiche is contúirtí. 00:21:31.556 --> 00:21:35.327 "An cluiche is contúirtí"? Tá tú tigers chiallaíonn? 00:21:35.327 --> 00:21:39.064 Tigers? Uimh 00:21:39.064 --> 00:21:45.637 Tá an tíogair aon rud ach a claws agus a fangs. 00:21:45.637 --> 00:21:57.416 Chuala mé roinnt Beast Queer howling ar ais ann ar feadh an uisce. Ná go raibh sé? 00:21:57.416 --> 00:21:59.418 Tá sé ar aon úsáid, Rainsford. 00:21:59.418 --> 00:22:01.420 Ní bheidh sé ag insint. 00:22:01.420 --> 00:22:04.222 Ní bheidh sé in iúl go fiú a fheiceann tú a sheomra trófaí ... 00:22:04.222 --> 00:22:08.927 till faigheann sé réidh chun tú a ar fiach na whatsit mór. 00:22:08.927 --> 00:22:13.799 Mo amháin rúnda. Choinneáil liom é mar ábhar iontais do mo aíonna ... 00:22:13.799 --> 00:22:16.168 i gcoinne an lá na coise tinne ar boredom. 00:22:16.168 --> 00:22:18.303 Tá tú in iúl dom i ar an gcluiche sin ... 00:22:18.303 --> 00:22:20.939 agus beidh mé geall leat Téim chun é. 00:22:20.939 --> 00:22:23.709 Tá a fhios agat, Rainsford, Ní gur mhainnigh sé go fóill. 00:22:23.709 --> 00:22:26.678 Má deir sé go bhfuil rud maith, Tá sé go maith. 00:22:26.678 --> 00:22:29.715 Tá sé ina bhreitheamh den meisciúla, draoi ag conradh ... 00:22:29.715 --> 00:22:32.484 Imríonn an pianó ... rud ar bith is mian leat. 00:22:32.484 --> 00:22:35.987 Tá sé ina óstach dea- agus mar scoláire maith, e, Count? 00:22:35.987 --> 00:22:37.255 Yes, yes. 00:22:37.255 --> 00:22:40.992 Ba mhaith leat dul ag fiach dom? Deir tú ach an focal. Táimid pals. 00:22:40.992 --> 00:22:43.895 Beidh orainn a bheith ina pháirtí mór, cockeyed a fháil agus dul ag fiach. 00:22:43.895 --> 00:22:45.897 A shibhialta go hiomlán thaobh. 00:22:45.897 --> 00:22:50.469 Inseoidh mé duit cad a dhéanann tú. Tagann tú le mo áit sa Adirondacks, féach. 00:22:50.469 --> 00:22:54.840 Beidh orainn carr príobháideach, meisciúla agus gals ar an turas ... 00:22:54.840 --> 00:22:59.444 agus na treoracha Beidh a dhéanamh ar an deers féin a iompar. 00:22:59.444 --> 00:23:01.980 I mo thuairimse, ba mhaith linn níos fearr a athrú ar an ábhar. 00:23:01.980 --> 00:23:04.850 Gach ceart. Athraigh an ábhar. 00:23:04.850 --> 00:23:07.219 Ó, tá a fhios agam! Seinn an pianó, huh? 00:23:07.219 --> 00:23:09.554 Más mian leat. 00:23:09.554 --> 00:23:13.592 Smaoineamh maith. Seinn an pianó. É a fhágáil dom, agus beidh mé gach rud a shocrú. 00:23:13.592 --> 00:23:17.763 B'fhéidir gurb é an líon nach bhfuil ag iarraidh a imirt. 00:23:17.763 --> 00:23:20.098 Ní théann tú, SIS, caitheamh uisce fuar. 00:23:20.098 --> 00:23:22.434 Saoire aonar dom. Tá a fhios agam áit a bhfuil an pianó. 00:23:22.434 --> 00:23:25.070 Tá mé breá sober. 00:23:25.070 --> 00:23:27.539 Simplíocht a fheictear. 00:23:27.539 --> 00:23:29.541 "Go hiomlán sibhialta," chuaigh tú a rá? 00:23:29.541 --> 00:23:33.211 Labhraíonn sé fíona agus na mban mar réamhobair chun an fiach. 00:23:33.211 --> 00:23:35.647 Tá a fhios againn barbarians go bhfuil sé tar éis an chase ... 00:23:35.647 --> 00:23:38.917 agus ansin amháin go revels fear. 00:23:38.917 --> 00:23:40.919 Déanann sé cosúil le beagán mhanglaim mar a bhíodh bricfeasta. 00:23:40.919 --> 00:23:44.256 Ar ndóigh, yes. Tá a fhios agat an rá de na taoisigh Ugandi ... 00:23:44.256 --> 00:23:47.392 "Hunt ar dtús leis an namhaid, ansin an bhean. " 00:23:47.392 --> 00:23:49.394 Sin an savages 'smaoineamh i ngach áit. 00:23:49.394 --> 00:23:51.630 Tá sé an instinct nádúrtha. 00:23:51.630 --> 00:23:55.233 Cad é bean ... fiú amháin den sórt sin a bhean mar seo a ... 00:23:55.233 --> 00:23:59.070 go dtí go bhfuil an fhuil quickened ag an mharú? 00:23:59.070 --> 00:24:01.940 - Ó, níl a fhios agam. - "Ó, níl a fhios agam." 00:24:01.940 --> 00:24:04.576 Tá tú Meiriceánaigh. 00:24:04.576 --> 00:24:07.412 Tógann an paisean amháin ar dhuine eile. 00:24:07.412 --> 00:24:11.249 Mharú! Ansin grá. 00:24:11.249 --> 00:24:13.285 Nuair a bheidh tú ar eolas go bhfuil ... 00:24:13.285 --> 00:24:18.356 beidh ort ar a dtugtar eacstais. 00:24:18.356 --> 00:24:21.626 Oh, Martin! 00:24:21.626 --> 00:24:25.197 Anseo fheiceann tú Zaroff, an rí méarchlár ... 00:24:25.197 --> 00:24:27.933 uair an chloig ina Branca Oileán. 00:24:27.933 --> 00:24:30.035 Come on, Count. Anois, léiríonn tú iad. 00:24:30.035 --> 00:24:32.771 - Cad é a mholfá? - Ó, ach fonn maith. 00:24:32.771 --> 00:24:34.840 Ach ní highbrow, cosúil le aréir. 00:24:34.840 --> 00:25:03.568 - Just a fonn maith, a fheiceáil? - Féach mé. 00:25:03.568 --> 00:25:05.804 Ó, a madraí fiaigh seo. 00:25:05.804 --> 00:25:07.806 Coinnigh do ghlór íseal agus éisteacht. 00:25:07.806 --> 00:25:09.808 Nach bhfuil sé fíor mar gheall ar an seoladh deisiúcháin de dhíth orthu. 00:25:09.808 --> 00:25:13.311 Chuala mé é a fhágáil ar an teach bád aréir. Fhill sé ar maidin. 00:25:13.311 --> 00:25:15.480 Sé i gceist agat le tú a choinneáil ó filleadh ar an mórthír? 00:25:15.480 --> 00:25:18.917 Tá. 00:25:18.917 --> 00:25:22.120 Bhuel, b'fhéidir sé taitneamh as an chuideachta de dhá daoine an-deas. 00:25:22.120 --> 00:25:25.657 Dhá, b'fhéidir. Bhí ceithre duine againn in aghaidh na seachtaine ó shin. 00:25:25.657 --> 00:25:29.828 - Tá an dá cheann eile imithe. - Cad é atá i gceist agat? 00:25:29.828 --> 00:25:31.830 Oíche amháin i ndiaidh dinnéar, Ghlac an comhaireamh ar cheann dár mairnéalach ... 00:25:31.830 --> 00:25:34.933 síos go dtí a sheomra trófaí fheiceáil ... 00:25:34.933 --> 00:25:37.936 ag an bhun de na céimeanna cloiche. 00:25:37.936 --> 00:25:40.238 - Sin an doras iarainn? - Tá. 00:25:40.238 --> 00:25:43.675 Dhá oíche ina dhiaidh sin thóg sé an ceann eile ann. 00:25:43.675 --> 00:25:46.478 Ní Tá sé feicthe ó shin. 00:25:46.478 --> 00:25:48.480 An bhfuil d'iarr tú air mar gheall orthu? 00:25:48.480 --> 00:25:50.549 Deir sé go atá siad imithe seilge. 00:25:50.549 --> 00:25:53.251 Ó, a bheith cúramach. Tá sé ag breathnú linn. 00:25:53.251 --> 00:25:55.820 An mbeidh tú ag gáire, amhail is dá mba mhaith a dúirt mé rud éigin greannmhar? 00:25:55.820 --> 00:25:58.757 Anois féach anseo. Ní mór duit a shíleadh trí bhotún. 00:25:58.757 --> 00:26:01.293 Gan anois. 00:26:01.293 --> 00:26:05.564 Áthas. 00:26:05.564 --> 00:26:09.334 - Attaboy! Attaboy! - Go raibh maith agat. 00:26:09.334 --> 00:26:12.037 Cad a rinne mé a insint duit? Smacks ar Eabhair ciallóidh, e, Rainsford? 00:26:12.037 --> 00:26:14.039 Bhí sé iontach. Ná stop, le do thoil. 00:26:14.039 --> 00:26:18.410 Mé eaglach againn go bhfuil teipthe ar shealbhú an aird iomlán ar ár lucht éisteachta. 00:26:18.410 --> 00:26:21.580 Bhuel, tá mé ag súil tá sé sách deacair le haghaidh an tUasal Rainsford ... 00:26:21.580 --> 00:26:24.049 chun díriú ar rud ar bith tar éis gach tá sé a trí. 00:26:24.049 --> 00:26:27.218 Mo bhean daor, tá tú phléadáil duit féin. 00:26:27.218 --> 00:26:31.389 Is féidir liom a fheiceáil ar an drooping na súile álainn. 00:26:31.389 --> 00:26:34.759 Gabh mo leithscéal. 00:26:34.759 --> 00:26:36.761 Tá a fhios agat, an líon níos measa ná governess teaghlaigh. 00:26:36.761 --> 00:26:39.464 Gach oíche seolann sé dúinn as a chodladh cosúil le páistí dána. 00:26:39.464 --> 00:26:43.368 Ó, ní hea, mo daor. Uimh 00:26:43.368 --> 00:26:48.139 Leanaí a fheictear. 00:26:48.139 --> 00:26:50.141 Tá, éisteacht leat sin, SIS? 00:26:50.141 --> 00:26:53.378 Anois trot feadh suas staighre agus nach bodhraigh dúinn grownups níos mó. 00:26:53.378 --> 00:26:56.982 Bhuel, tar éis an buille faoi thuairim mé ... Buille faoi thuairim agam go mbainfidh mé ag dul. 00:26:56.982 --> 00:26:59.084 - Dea-oíche, an tUasal Rainsford. - Dea-oíche. 00:26:59.084 --> 00:27:01.252 Beidh orainn a bheith ag féachaint ar a chéile ag bricfeasta. 00:27:01.252 --> 00:27:03.254 - Dea-oíche. - Dea-oíche. 00:27:03.254 --> 00:27:10.762 Dea-oíche, SIS. Ní bheidh muid a bheith ag féachaint ar a chéile ag bricfeasta. 00:27:10.762 --> 00:27:13.765 Ó, mo Rainsford daor, Bhí mé ag an chuid is mó inconsiderate. 00:27:13.765 --> 00:27:16.234 Ní mór duit a bheith ag mothú ar an ngá atá le codlata freisin. 00:27:16.234 --> 00:27:25.977 - Tá, tá mé díreach faoi gach isteach - Ansin, beidh tú ag Ivan taispeáin do do sheomra. 00:27:25.977 --> 00:27:29.080 Ó, Martin, cas go luath, le do thoil? 00:27:29.080 --> 00:27:34.085 Ná bíodh imní ort. An count'll aire a thabhairt dom, ceart go léir. 00:27:34.085 --> 00:27:53.104 Go deimhin, cuirfidh mé. 00:27:53.104 --> 00:27:55.674 - Bhuel, oíche mhaith. - Oíche Mhaith, a dhuine uasail. 00:27:55.674 --> 00:28:07.485 Codladh maith. 00:28:07.485 --> 00:28:11.423 Ó, uh, go maith, a anseo chun saol fada. 00:28:11.423 --> 00:28:14.726 Tá saol fada. 00:28:14.726 --> 00:28:17.262 Inis dom, an tUas Trowbridge ... 00:28:17.262 --> 00:28:19.264 tá tú freisin fatigued? 00:28:19.264 --> 00:28:21.266 Tuirseach? Mise? 00:28:21.266 --> 00:28:23.268 Tá a fhios agat nach bhfuil mé. 00:28:23.268 --> 00:28:26.204 Tá a fhios agat, Rainsford, tá muid beirt ach araon. 00:28:26.204 --> 00:28:29.641 Suas gach oíche agus codlata an lá ar fad. 00:28:29.641 --> 00:28:33.044 Bhuel, oíche mhaith. 00:28:33.044 --> 00:28:39.684 Bhuel, cad atá againn gonna a dhéanamh, huh? 00:28:39.684 --> 00:28:42.020 Cad é an smaoineamh mór? 00:28:42.020 --> 00:28:44.622 Shíl mé go mb'fhéidir go ... 00:28:44.622 --> 00:28:49.861 anocht ar mhaith leat a fheiceáil mo sheomra trófaí? 00:28:49.861 --> 00:28:51.863 Do sheomra trófaí? 00:28:51.863 --> 00:28:56.134 Tá mé cinnte a gheobhaidh tú é an chuid is mó ... 00:28:56.134 --> 00:28:58.169 suimiúil. 00:28:58.169 --> 00:29:00.505 Abair, go bhfuil an smaoineamh iontach. 00:29:00.505 --> 00:29:04.209 Ho-ho. Anois, tá muid pals. Uimh rúin níos mó anois, huh? 00:29:04.209 --> 00:29:07.579 - Beidh muid a dhéanamh oíche é. - Tá súil agam mar sin, an tUasal Trowbridge. 00:29:07.579 --> 00:29:11.116 Díreach tú, agus I. .. pals. Beidh muid ag spraoi le chéile, huh? 00:29:11.116 --> 00:29:14.219 Go beacht, yes. 00:29:14.219 --> 00:29:16.221 Spraoi le chéile. 00:29:16.221 --> 00:29:59.397 Attaboy, Contae, buachaill d'aois, buachaill d'aois, Contae. 00:29:59.397 --> 00:30:01.399 Cuir in iúl dom teacht isteach 00:30:01.399 --> 00:30:05.170 Tá brón orm cur isteach ort, ach tá mé scanraithe. 00:30:05.170 --> 00:30:07.172 - Cad é? Glacfar na madraí? - Mo dheartháir. 00:30:07.172 --> 00:30:09.607 Tá mé ag éisteacht le haghaidh uair an chloig dó teacht suas staighre. 00:30:09.607 --> 00:30:12.443 Tá mé imithe ach chun a sheomra. Níl sé ann! 00:30:12.443 --> 00:30:15.747 - Tá sé dócha áit éigin leis an gcomhaireamh. - Sin díreach cad mé eaglach. 00:30:15.747 --> 00:30:20.118 Líon Zaroff Tá pleanáil rud éigin ... faoi mo dheartháir agus mé féin. 00:30:20.118 --> 00:30:22.120 Ní gá duit smaoineamh ar rud ar bith i ndáiríre a tharla le do dheartháir? 00:30:22.120 --> 00:30:24.322 Ó, níl a fhios agam, ach tá muid fuair a fháil dó. 00:30:24.322 --> 00:30:26.691 Ní bheidh ort cabhrú liom? 00:30:26.691 --> 00:30:29.027 Cén fáth, ar ndóigh, beidh mé ag cabhrú leat. 00:30:29.027 --> 00:30:34.699 - Nuair a cheapann tú atá sé imithe? - I gcás ina raibh dul ar na cinn eile? 00:30:34.699 --> 00:30:37.302 An doras iarainn. 00:30:37.302 --> 00:30:39.604 Feicfidh mé tú thíos staighre i cúig nóiméad. 00:30:39.604 --> 00:31:10.635 Go raibh maith agat. 00:31:10.635 --> 00:32:08.559 Sin Queer. Tá sé unlocked. 00:32:08.559 --> 00:32:10.595 Zaroff! Sé ag teacht síos. 00:32:10.595 --> 00:32:48.933 Ar ais anseo, mear! 00:32:48.933 --> 00:33:08.586 Más rud é mo dheartháir? 00:33:08.586 --> 00:33:11.789 Mharaigh tú air! 00:33:11.789 --> 00:33:14.559 Maraíodh leat mo dheartháir! 00:33:14.559 --> 00:33:16.561 Duit! 00:33:16.561 --> 00:33:38.316 Cén fáth, is féidir leat ... 00:33:38.316 --> 00:33:40.485 Tar, teacht, mo Rainsford daor. 00:33:40.485 --> 00:33:43.454 Níl mé ag iarraidh a chóireáil leat cosúil le mo aíonna eile. 00:33:43.454 --> 00:33:48.126 Tú, agus mé, táimid sealgairí. 00:33:48.126 --> 00:33:51.162 Mar sin, go do chluiche is contúirtí. 00:33:51.162 --> 00:33:54.499 Tá. Mo chomhbhaill daor, Sé i gceist agam a insint duit aréir ... 00:33:54.499 --> 00:33:56.167 ach tá a fhios agat, Iníon Trowbridge ... 00:33:56.167 --> 00:33:57.902 Seilg tú air mar ainmhí. 00:33:57.902 --> 00:34:00.038 Tá a fhios agam cad a cheapann tú, ach tá tú mícheart. 00:34:00.038 --> 00:34:03.274 Bhí sé sober agus oiriúnach le haghaidh spóirt nuair a chuir mé amach. 00:34:03.274 --> 00:34:06.377 Uair an chloig nó dhó strapped suas i anseo thug sé dá senses. 00:34:06.377 --> 00:34:08.946 Raving leat Maniac! 00:34:08.946 --> 00:34:12.683 Yes, yes, yes. Feicfidh mé é a chur as ... nuair atá críochnaithe againn. 00:34:12.683 --> 00:34:17.722 An eile dúr iarracht éalú tríd an swamps na Hollow Ceo. 00:34:17.722 --> 00:34:20.358 Féach tú, nuair a thosaigh mé an chéad stocála mo oileán ... 00:34:20.358 --> 00:34:23.161 go leor de mo aíonna Shíl mé go raibh magadh ... 00:34:23.161 --> 00:34:26.097 mar sin bhunaigh mé trófaí an seomra seo. 00:34:26.097 --> 00:34:29.367 Mé a thabhairt dóibh i gcónaí anseo roimh an fiach. 00:34:29.367 --> 00:34:31.903 Uair an chloig le mo trófaithe ... 00:34:31.903 --> 00:34:34.672 agus a dhéanann siad a gcuid is fearr de ghnáth a choinneáil ar shiúl ó dom. 00:34:34.672 --> 00:34:37.575 Cá bhfuil tú na diabhal bocht? 00:34:37.575 --> 00:34:42.547 Providence ar fáil mo oileán le sceireacha contúirteacha. 00:34:42.547 --> 00:34:45.083 Ach tá solas baoithe chun ceiliúradh a dhéanamh ar an cainéal sábháilte. 00:34:45.083 --> 00:34:49.687 Níl siad marc i gcónaí é. 00:34:49.687 --> 00:34:52.223 - Bhog tú iad. - Ceart go beacht. 00:34:52.223 --> 00:34:54.725 Ró-olc do luamh Ba chóir d'fhulaing ... 00:34:54.725 --> 00:34:57.028 ach ar a laghad thug sé ar ár gcumas le chéile. 00:34:57.028 --> 00:34:59.530 A thógáil leat leath-bádh fir ó longa atá tú ag briseadh ... 00:34:59.530 --> 00:35:01.532 agus tiomáint amach iad a bheidh le seilg. 00:35:01.532 --> 00:35:04.135 A thabhairt liom iad gach bhreithniú ... 00:35:04.135 --> 00:35:06.471 bia maith, a fheidhmiú ... 00:35:06.471 --> 00:35:09.040 gach rud a fháil dóibh i gcruth splendid. 00:35:09.040 --> 00:35:12.376 - A bheith lámhaigh síos i fola fuar. - Ó, no, no. 00:35:12.376 --> 00:35:14.946 Ó, mé a admháil, leis an gcomh-annoying ... 00:35:14.946 --> 00:35:18.216 ach de ghnáth mé a thabhairt dóibh éadaí seilge ... 00:35:18.216 --> 00:35:21.486 ar woodsman an scian agus lá iomlán tús. 00:35:21.486 --> 00:35:25.790 Liom fanacht go dtí meán oíche fiú a thabhairt dóibh an tairbhe iomlán an dorchadas. 00:35:25.790 --> 00:35:28.493 Agus más rud é amháin eludes me amháin go dtí éirí gréine ... 00:35:28.493 --> 00:35:32.029 Bhuaigh sé an cluiche. 00:35:32.029 --> 00:35:36.901 Is dócha go ndiúltóidh sé a bheidh le seilg. 00:35:36.901 --> 00:35:41.339 Is Ivan den sórt sin an t-ealaíontóir leo seo. 00:35:41.339 --> 00:35:46.777 Invariably, an tUasal Rainsford, invariably roghnaíonn siad chun fiach. 00:35:46.777 --> 00:35:53.851 Agus nuair a bhuaigh siad? 00:35:53.851 --> 00:35:57.088 Go dtí seo nach bhfuil mé caillte. 00:35:57.088 --> 00:36:00.191 Ó, Rainsford, beidh tú ag imirt cluiche seo fiú. 00:36:00.191 --> 00:36:03.828 Nuair a thagann an long seo chugainn, beidh orainn spórt taibhseach le chéile. 00:36:03.828 --> 00:36:07.832 Murdering leat francach! Tá mé ina Hunter nach assassin. 00:36:07.832 --> 00:36:12.470 Tar, Rainsford. Abair go mbeidh tú fiach le liom. 00:36:12.470 --> 00:36:15.473 Hunt fir? 00:36:15.473 --> 00:36:23.247 Abair go mbeidh tú fiach le dom! 00:36:23.247 --> 00:36:25.249 Uimh? 00:36:25.249 --> 00:36:28.653 Cad a cheapann tú mé? 00:36:28.653 --> 00:36:31.756 A hAon, eagla orm, nach bhfuil leomh leanúint dá ciontuithe féin ... 00:36:31.756 --> 00:36:34.859 chun a dtabhairt i gcrích loighciúil. 00:36:34.859 --> 00:36:38.696 Tá mé eagla sa chás seo, Mr Rainsford ... 00:36:38.696 --> 00:36:43.000 b'fhéidir go mbeidh ort a leanúint leo. 00:36:43.000 --> 00:36:45.236 Cad atá i gceist agat? 00:36:45.236 --> 00:36:49.707 Ní bheidh mé ag fanacht don long seo chugainn. 00:36:49.707 --> 00:36:57.415 A ceathair a chlog. Tá an ghrian ag ardú díreach. 00:36:57.415 --> 00:37:15.433 Tar, an tUasal Rainsford. Ná lig dúinn dramhaíola am. 00:37:15.433 --> 00:37:22.240 Ivan. 00:37:22.240 --> 00:37:25.876 Do fangs agus crúba, An tUasal Rainsford. 00:37:25.876 --> 00:37:40.258 Bob! Bob! 00:37:40.258 --> 00:37:42.260 Lvan. 00:37:42.260 --> 00:37:45.396 Bob! Bob, cad atá siad ag dul a dhéanamh? 00:37:45.396 --> 00:37:48.065 - Tá mé ag dul a bheith seilg. - Ó, uimh. No, Iníon Trowbridge. 00:37:48.065 --> 00:37:50.067 Ficheall Allamuigh. 00:37:50.067 --> 00:37:52.069 A inchinn i gcoinne mianach. 00:37:52.069 --> 00:37:55.940 A cheird maith i gcoinne mianach. 00:37:55.940 --> 00:37:59.777 - Agus an duais? - An duais? 00:37:59.777 --> 00:38:03.180 Is féidir leat chun cuimhne cad a dúirt mé oíche seo caite. 00:38:03.180 --> 00:38:05.583 Ach amháin tar éis an mharú ... 00:38:05.583 --> 00:38:10.488 Níl a fhios fear an eacstais fíor an ghrá. 00:38:10.488 --> 00:38:12.757 Cuir chailleann tú. 00:38:12.757 --> 00:38:15.726 Más rud é nach féidir liom ... 00:38:15.726 --> 00:38:18.429 Beidh Cad liom a rá? .. Aimsigh tú ... 00:38:18.429 --> 00:38:23.334 idir meán oíche agus éirí gréine amárach, saoirse don dá agaibh. 00:38:23.334 --> 00:38:26.470 - Tá mé ag dul in éineacht leat. - Uimh Beidh sé tú a mharú freisin. 00:38:26.470 --> 00:38:30.041 Níl ar chor ar bith. Ní amháin a mharú ainmhithe baineanna. 00:38:30.041 --> 00:38:32.777 Má chailleann tú, Is féidir liom a athghabháil go héasca di beo. 00:38:32.777 --> 00:38:35.146 Gach ceart. Feicfidh mé in ann di le liom ansin. 00:38:35.146 --> 00:38:43.020 Beidh muid a leagtar air rian beidh sé cuimhneamh orthu. 00:38:43.020 --> 00:38:49.126 Tá sé ach cóir comhairle a thabhairt duit i gcoinne Hollow Ceo. 00:38:49.126 --> 00:39:05.476 Fichille Allamuigh, an tUasal Rainsford. 00:39:05.476 --> 00:39:08.679 Ná ní chailleann do nerve. Beidh muid buille rud seo. 00:39:08.679 --> 00:39:20.858 - Ní raibh daoine eile. - Déanfaimid. 00:39:20.858 --> 00:39:51.188 Tar ar. Bímis ag dul a fháil. 00:39:51.188 --> 00:39:53.624 Dealraíonn sé mar cé go againn míle teacht. 00:39:53.624 --> 00:39:57.428 Yeah, ach trí uair an chloig nach bhfuil tú i bhfad a ghlacadh sa dufair. 00:39:57.428 --> 00:39:59.430 Tar ar. A ligean ar a choinneáil ag dul. 00:39:59.430 --> 00:40:09.440 Tar ar. 00:40:09.440 --> 00:40:12.877 Ach beagán níos mó de seo, ansin éasca dul síos an cnoc. 00:40:12.877 --> 00:40:39.069 Beidh orainn a bheith luath agus sábháilte. 00:40:39.069 --> 00:40:41.572 Ní haon ionadh mar sin go raibh sé cinnte. 00:40:41.572 --> 00:40:44.341 Tá an oileán ar bith níos mó ná ar pháirc fianna. 00:40:44.341 --> 00:40:47.445 Oh, Bob! 00:40:47.445 --> 00:40:50.414 Come on, anois. 00:40:50.414 --> 00:40:52.416 Cad iad ag dul dúinn a dhéanamh? 00:40:52.416 --> 00:40:57.221 Ní raibh muid gach beo trí long bháite chun ligean seo Hunter fear mire imní dúinn. 00:40:57.221 --> 00:41:00.858 Nár chóir dom tar éis teacht in éineacht leat. D'fhéadfá buille dó má bhí tú i d'aonar. 00:41:00.858 --> 00:41:04.128 Aonair? Agus a fhágann tú anseo leis an Savage? 00:41:04.128 --> 00:41:08.065 Nach bhfuil an deis. 00:41:08.065 --> 00:41:11.068 Anois, tá muid fuair chun smaoineamh ar rud éigin a bheith buartha dó. 00:41:11.068 --> 00:41:14.104 Riamh gur mhaith leat a fháil in aice leis. Bhfuigheadh sé lámhach ar radharc. 00:41:14.104 --> 00:41:16.740 Nach bhfuil airm gach rud sa dufair. 00:41:16.740 --> 00:41:20.644 Abair, thug tú faoi deara go leaning crann síos ann? 00:41:20.644 --> 00:41:28.285 - An ceann rith muid díreach? - Tá. Ba mhaith liom rud éigin a thaispeáint duit. 00:41:28.285 --> 00:41:31.455 Féach leat? Más rud é go bhfuil brainse tacú le bhí gearrtha ar shiúl ... 00:41:31.455 --> 00:41:33.791 mbeadh sé seo tar éis titim crann a dhéanamh foirfe Malaeis deadfall. 00:41:33.791 --> 00:41:35.793 A deadfall Malaeis? Cad é sin? 00:41:35.793 --> 00:41:38.295 A contraption fear a mharaíonn úsáid as an natives. 00:41:38.295 --> 00:41:40.464 Bheadh sé stad a madman, ceart go léir. 00:41:40.464 --> 00:41:42.633 Trouble is, a thógann sé go leor cúpla uair an chloig a thógáil. 00:41:42.633 --> 00:41:44.635 Dúirt sé nach mbeadh sé ag leanúint till midnight. 00:41:44.635 --> 00:41:47.872 Sin ceart. Má tá tú ag cabhrú liom, I mo thuairimse, beidh orainn am. 00:41:47.872 --> 00:41:54.612 Tar ar. Beidh muid gearrtha roinnt fíniúnacha láidir. 00:41:54.612 --> 00:41:57.581 Tá. Beagnach réidh. 00:41:57.581 --> 00:42:00.217 Déanann an bracelet de mise fáinne treoir fíneáil do mo Necktie. 00:42:00.217 --> 00:42:03.554 Beidh sé a bheith ar a bhealach beagnach uair an chloig anois. 00:42:03.554 --> 00:42:05.823 Bí ag faire amach! Ná teagmháil sin ag teacht turas. 00:42:05.823 --> 00:42:08.192 Feicfidh tú crann dhá-ton síos ar do chúl. 00:42:08.192 --> 00:42:11.328 - Ar adhmad Jungle chomh trom mar a iarann. An mbeidh sé ag obair i ndáiríre -? 00:42:11.328 --> 00:42:14.331 Riamh mé ar a dtugtar an rud beo a fháil amháin go fóill. 00:42:14.331 --> 00:42:17.735 Féach anseo. Tá tú teagmháil a líne turas ... 00:42:17.735 --> 00:42:19.904 beidh sé tarraingt a spreagadh saor in aisce. 00:42:19.904 --> 00:42:23.240 Chomh luath agus go bhfuil an scaoilte, níl aon rud a choinneáil ar an logáil isteach ó theacht anuas. 00:42:23.240 --> 00:42:29.813 Beidh sé tuairteála síos agus a mharú de bhun sé rud ar bith. 00:42:29.813 --> 00:42:36.787 Féach. 00:42:36.787 --> 00:42:56.140 Táimid réidh. Lig dó teacht. 00:42:56.140 --> 00:43:59.269 Tabhair dom go scian. 00:43:59.269 --> 00:44:01.372 Teacht amach, Rainsford. 00:44:01.372 --> 00:44:03.374 Cén fáth fad é? 00:44:03.374 --> 00:44:05.376 Ní Feicfidh mé bungle seo lámhaigh. 00:44:05.376 --> 00:44:08.946 Ní fheicfidh tú ag mothú fiú é. 00:44:08.946 --> 00:44:12.583 Ach nach bhfuil tú ag smaoineamh surely go bhfuil aon duine a bhfuil leopards seilg ... 00:44:12.583 --> 00:44:21.158 Ba mhaith leanann tú isteach sa luíochán? 00:44:21.158 --> 00:44:25.262 Ó, go han-mhaith. Má roghnaíonn tú a imirt ar an Liopard ... 00:44:25.262 --> 00:44:46.850 Beidh mé ag fiach tú cosúil le Liopard. 00:44:46.850 --> 00:45:13.410 Fan. B'fhéidir tá sé ina trick. 00:45:13.410 --> 00:45:25.989 Eve. 00:45:25.989 --> 00:45:27.991 Cén fáth go raibh sé ag dul? 00:45:27.991 --> 00:45:30.527 Tá sé ag imirt le linn ... cosúil le cat le luch. 00:45:30.527 --> 00:45:32.529 Cad atá i gceist agat? 00:45:32.529 --> 00:45:34.698 Chuala tú ag rá dó bhfuigheadh sé seilg linn mar fhiach bhfuigheadh sé ina Liopard. 00:45:34.698 --> 00:45:36.700 Ciallaíonn sin tá sé imithe le haghaidh raidhfil a ard-thiomáint. 00:45:36.700 --> 00:45:39.603 A raidhfil? Ó, Bob, ní mór dúinn a fháil ar shiúl ó anseo! 00:45:39.603 --> 00:46:02.860 - Rith, mear! - Oíche Chinn Bhliana, fan. 00:46:02.860 --> 00:46:05.829 - No, Deirim libh, aon! - Ná stop! Uimh! 00:46:05.829 --> 00:46:07.898 Fan. Sin Hollow Ceo romhainn. 00:46:07.898 --> 00:46:11.902 Hollow Ceo -? - An swamp nuair a ghabh sé na daoine eile. 00:46:11.902 --> 00:46:14.538 Ní mór dúinn an deis a choimeád chun tosaigh ar dó ann. 00:46:14.538 --> 00:46:17.341 - Ach níl aon áit eile a rith. - Sin díreach cad atá sé ag comhaireamh ar. 00:46:17.341 --> 00:46:20.911 Táimid agam dhá uair an chloig till breacadh an lae. Táimid agam úsáid a bhaint as ár brains in ionad ár cosa. 00:46:20.911 --> 00:46:22.913 Ach beidh sé a chuid raidhfil. 00:46:22.913 --> 00:46:25.916 Agus beidh orainn gaiste fear. Féach. 00:46:25.916 --> 00:46:36.860 Déanann sé dizzy dom. 00:46:36.860 --> 00:46:38.929 Clúdach seo os a chionn. 00:46:38.929 --> 00:46:42.599 Nuair a thiteann an tUasal Zaroff síos ann, beidh sé gach fiach tríd. 00:46:42.599 --> 00:48:33.477 Tapa. Bailigh roinnt duilleoga agus féar. Feicfidh mé gearrtha roinnt bhrainsí. 00:48:33.477 --> 00:48:37.781 Tá. An-mhaith, Rainsford. 00:48:37.781 --> 00:48:39.783 An-mhaith. 00:48:39.783 --> 00:48:42.419 Níor thug tú bhuaigh fóill. 00:48:42.419 --> 00:48:47.291 Féach ar do faire. 00:48:47.291 --> 00:48:49.293 An bhfuil tú ag féachaint air? 00:48:49.293 --> 00:48:51.929 Fós leath uair an chloig till éirí gréine. 00:48:51.929 --> 00:48:55.599 Swamp nó gan aon swamp, is féidir linn a choimeád chun tosaigh ar dó go fada. 00:48:55.599 --> 00:48:59.870 Toisc go bhfuil tú ag rá dabht, Tá an odds i mo choinne. 00:48:59.870 --> 00:49:04.241 Déanta agat ar mo raidhfil useless sa cheo. 00:49:04.241 --> 00:53:18.762 Ní féidir leat an milleán dom más rud é gur bhac mé shárú. 00:53:18.762 --> 00:57:21.738 Glacfar na n-ainmhithe cornered mé ... anois a fhios agam conas a mhothaigh siad. 00:57:21.738 --> 00:57:26.009 Achmed, Iníon Trowbridge ... 00:57:26.009 --> 00:57:29.345 thabhairt di anseo. 00:57:29.345 --> 00:58:26.236 Anois! 00:58:26.236 --> 00:58:37.313 Mo Rainsford daor, Déanaim comhghairdeas leat. 00:58:37.313 --> 00:58:41.217 Duit a bheith buailte liom. 00:58:41.217 --> 00:58:43.219 Gan fós. 00:58:43.219 --> 00:58:52.128 Ó, ach ar ndóigh. Seasann mé. 00:58:52.128 --> 00:58:54.831 Cén fáth, go bhfuil tú ... 00:58:54.831 --> 00:58:57.133 Ní Tá tú ag wounded fiú. 00:58:57.133 --> 00:58:59.168 Bhuail tú nach bhfuil an madra dom. 00:58:59.168 --> 00:59:03.806 Thóg mé an deis agus chuaigh sé os cionn leis. 00:59:03.806 --> 00:59:06.309 A cleas cliste, Rainsford. 00:59:06.309 --> 00:59:11.447 Mé a admháil cheerfully defeat. 00:59:11.447 --> 00:59:15.451 Seo an eochair an teach bád. 00:59:15.451 --> 00:59:17.453 Is é an doras sa seomra trófaí. 00:59:17.453 --> 00:59:20.657 Tú féin agus Iníon Trowbridge Is féidir a fhágáil ag an am céanna. 00:59:20.657 --> 01:00:43.473 Uimh! 01:00:43.473 --> 01:00:52.649 Ohh! 01:00:52.649 --> 01:01:01.658 Bob! 01:01:01.658 --> 01:01:05.361 Eve! 01:01:05.361 --> 01:02:04.487 An bád! Thapa! 01:02:04.487 --> 99:59:59.999 Dodhéanta.