1 00:01:40,602 --> 00:01:44,122 The channel's here on the chart. So are the marking lights. 2 00:01:44,122 --> 00:01:47,042 Then what's wrong with them? 3 00:01:47,042 --> 00:01:49,402 Those lights don't seem to be in just the right place. 4 00:01:49,402 --> 00:01:51,922 They're both a bit out of position, according to this. 5 00:01:51,922 --> 00:01:54,562 Two light buoys mean a safe channel between the world over. 6 00:01:54,562 --> 00:01:58,362 "Safe between the world over" doesn't go in these waters. 7 00:01:58,362 --> 00:02:02,802 Look here. You'll see the water shoals on the island side... 8 00:02:02,802 --> 00:02:05,562 while the deep soundings run to the mainland. 9 00:02:05,562 --> 00:02:07,482 Have any of you seen the captain today? 10 00:02:07,482 --> 00:02:11,922 - No. He wasn't down for dinner. - No, and he wasn't down for lunch. 11 00:02:11,922 --> 00:02:15,122 He hasn't left the bridge since you decided to come through the channel. 12 00:02:15,122 --> 00:02:17,042 What are you driving at? 13 00:02:17,042 --> 00:02:20,362 Ever since you gave him those orders yesterday to cut through these waters... 14 00:02:20,362 --> 00:02:22,482 he's had the jitters. 15 00:02:22,482 --> 00:02:26,402 There's something wrong. I... Hey, I'm getting nervous myself. 16 00:02:26,402 --> 00:02:28,882 Doc, what do you recommend for nerves? 17 00:02:28,882 --> 00:02:31,282 - Give him a shot of scotch. - Give the whole bottle. 18 00:02:31,282 --> 00:02:35,682 - No! I've got nerves too. - Here you are, Doc. 19 00:02:35,682 --> 00:02:38,402 Just what you need. 20 00:02:38,402 --> 00:02:43,722 - Well, maybe you're right. - And how, boy. 21 00:02:43,722 --> 00:02:46,162 - Good evening, Captain. - Good evening, sir. 22 00:02:46,162 --> 00:02:50,962 - May I speak with you? - Why, certainly. Go ahead. 23 00:02:50,962 --> 00:02:53,842 We're heading straight for the channel between Branca Island and the mainland. 24 00:02:53,842 --> 00:02:58,162 - Good. - But the lights are just a bit off, according to the chart. 25 00:02:58,162 --> 00:03:01,002 The charts are never up to date in this part of the Pacific. You know that. 26 00:03:01,002 --> 00:03:03,162 I know, sir, but... 27 00:03:03,162 --> 00:03:05,482 Doesn't Branca Island mean anything to you? 28 00:03:05,482 --> 00:03:08,602 - Well, not a lot. - Perhaps if I spoke with Mr. Rainsford... 29 00:03:08,602 --> 00:03:10,522 Bob's not a sailor. He's a hunter. 30 00:03:10,522 --> 00:03:13,922 He's made many of these trips. He's young, but he has judgment. 31 00:03:13,922 --> 00:03:16,122 I'll call him. 32 00:03:16,122 --> 00:03:19,122 - Oh, Bob. Bob! - What is it? 33 00:03:19,122 --> 00:03:21,162 - Come up here, will ya? - Just a minute. 34 00:03:21,162 --> 00:03:23,642 What's bothering you, Captain? 35 00:03:23,642 --> 00:03:27,962 There are no more coral-reefed, shark-infested waters in the whole world than these. 36 00:03:27,962 --> 00:03:30,682 Boy! Just take a look at these. 37 00:03:30,682 --> 00:03:34,002 You didn't turn out so hot as a hunter, Doc, but oh, what a photographer. 38 00:03:34,002 --> 00:03:36,122 If we'd had you to take pictures on the Sumatran trip... 39 00:03:36,122 --> 00:03:38,042 they might have believed my book. 40 00:03:38,042 --> 00:03:40,802 If you'd had me on the Sumatran trip, you'd have never had me on this one. 41 00:03:40,802 --> 00:03:46,202 Say, here's a swell one of the ship, Skipper. What's the matter? 42 00:03:46,202 --> 00:03:48,202 These old sea dogs tell yarns to kid each other... 43 00:03:48,202 --> 00:03:50,122 and end up believing it all themselves. 44 00:03:50,122 --> 00:03:52,202 I think that Mr. Rainsford should know... 45 00:03:52,202 --> 00:03:54,762 that the channel lights aren't just in the position given on the charts. 46 00:03:54,762 --> 00:03:57,642 Oh. Well, what do you think, fellas? 47 00:03:57,642 --> 00:04:03,162 I think we should turn back and take the outside course. 48 00:04:03,162 --> 00:04:05,522 We'll go ahead. 49 00:04:05,522 --> 00:04:12,122 Very well, sir. It's your ship. 50 00:04:12,122 --> 00:04:15,322 "It was the schooner 'Hesperus,' and she sailed the wintry sea. " 51 00:04:15,322 --> 00:04:17,682 Now, wait a minute, fellas. Let's talk this over. 52 00:04:17,682 --> 00:04:20,402 - There's no use taking any chances. - Chances? That's fine talk... 53 00:04:20,402 --> 00:04:23,322 coming from a fella who just got through slapping tigers in the face. 54 00:04:23,322 --> 00:04:25,442 Get an eyeful of this. 55 00:04:25,442 --> 00:04:27,842 And he talks about taking chances. 56 00:04:27,842 --> 00:04:31,122 Here's the doc charging the enemy with an unloaded camera. 57 00:04:31,122 --> 00:04:33,042 Get the expression on Doc's face, Bill. 58 00:04:33,042 --> 00:04:34,962 He looks more frightened than the tiger. 59 00:04:34,962 --> 00:04:37,762 - He is. - What'd you have on your mind, Doc? 60 00:04:37,762 --> 00:04:40,762 I'll tell you what I had on my mind. 61 00:04:40,762 --> 00:04:44,122 I was thinking of the inconsistency of civilization. 62 00:04:44,122 --> 00:04:48,242 The beast of the jungle killing just for his existence is called savage. 63 00:04:48,242 --> 00:04:51,482 The man, killing just for sport, is called civilized. 64 00:04:51,482 --> 00:04:53,562 - Hear! Hear! - It's a bit contradictory, isn't it? 65 00:04:53,562 --> 00:04:55,682 Now, just a minute. What makes you think... 66 00:04:55,682 --> 00:04:59,402 it isn't just as much sport for the animal as it is for the man? 67 00:04:59,402 --> 00:05:01,362 Take that fellow right there, for instance. 68 00:05:01,362 --> 00:05:03,642 There never was a time when he couldn't have gotten away. 69 00:05:03,642 --> 00:05:06,682 He didn't want to. He got interested in hunting me. 70 00:05:06,682 --> 00:05:08,602 He didn't hate me for stalking him... 71 00:05:08,602 --> 00:05:11,402 any more than I hated him for trying to charge me. 72 00:05:11,402 --> 00:05:13,322 As a matter of fact, we admired each other. 73 00:05:13,322 --> 00:05:17,002 Perhaps, but would you change places with the tiger? 74 00:05:17,002 --> 00:05:21,642 - Well, not now. - Mm-mm! 75 00:05:21,642 --> 00:05:23,682 Here comes that bad-luck lady again. 76 00:05:23,682 --> 00:05:26,082 Third time tonight. 77 00:05:26,082 --> 00:05:29,282 - Here. Let me shuffle them. - Wait a minute. Don't evade the issue. 78 00:05:29,282 --> 00:05:32,082 - Yeah, speak up. - I asked you a question. 79 00:05:32,082 --> 00:05:34,922 - You did? I forgot. - Oh, no, you didn't. 80 00:05:34,922 --> 00:05:37,242 I asked you if there'd be as much sport in the game... 81 00:05:37,242 --> 00:05:39,162 if you were the tiger instead of the hunter. 82 00:05:39,162 --> 00:05:41,082 - Come on. - What's your answer now, Bob? 83 00:05:41,082 --> 00:05:43,042 That's something I'll never have to decide. 84 00:05:43,042 --> 00:05:45,122 Listen here, you fellows. 85 00:05:45,122 --> 00:05:48,602 This world's divided into two kinds of people... the hunter and the hunted. 86 00:05:48,602 --> 00:05:51,282 Luckily, I'm a hunter. Nothing can ever change that. 87 00:05:51,282 --> 00:06:03,722 Hang on! 88 00:06:03,722 --> 00:06:06,442 Hello! Hello, down there! Hello, Engine Room! 89 00:06:06,442 --> 00:06:35,642 - The panel is flooded! - If the water hits those hot boilers... 90 00:06:35,642 --> 00:06:39,642 Help! 91 00:06:39,642 --> 00:06:55,922 Help! 92 00:06:55,922 --> 00:07:04,762 You trying to drown me? 93 00:07:04,762 --> 00:07:06,682 Where are the others? 94 00:07:06,682 --> 00:07:08,722 See anybody? 95 00:07:08,722 --> 00:07:17,562 Nobody left but us two and... that fella. 96 00:07:17,562 --> 00:07:19,842 Doc! Help! 97 00:07:19,842 --> 00:07:25,122 - Look! - Shark! 98 00:07:25,122 --> 00:10:17,122 Ohh! It got me! 99 00:10:17,122 --> 00:10:28,442 Hello! Is anybody here? 100 00:10:28,442 --> 00:10:34,522 Anybody around, I say. 101 00:10:34,522 --> 00:10:41,562 Oh, hello. Is this your house? 102 00:10:41,562 --> 00:10:46,122 I'm not trying to break in, but I've been in a wreck. 103 00:10:46,122 --> 00:10:48,682 Our yacht just sunk with all hands. 104 00:10:48,682 --> 00:10:54,522 I got ashore and found your place here by accident. 105 00:10:54,522 --> 00:11:00,282 I'm not trying to intrude, but I'm in sort of a jam. 106 00:11:00,282 --> 00:11:02,562 Don't you understand any English? 107 00:11:02,562 --> 00:11:04,682 Lvan does not speak any language. 108 00:11:04,682 --> 00:11:07,442 He has the misfortune to be dumb. 109 00:11:07,442 --> 00:11:10,762 Oh, hello. Are you the owner here? 110 00:11:10,762 --> 00:11:14,682 Yes. Welcome to my poor fortress. 111 00:11:14,682 --> 00:11:17,042 - Fortress? - It once was. 112 00:11:17,042 --> 00:11:19,962 Built by the Portuguese, centuries ago. 113 00:11:19,962 --> 00:11:23,642 I have had the ruins restored to make my home here. 114 00:11:23,642 --> 00:11:25,882 I am Count Zaroff. 115 00:11:25,882 --> 00:11:30,002 My name's Robert Rainsford. Glad to meet you. 116 00:11:30,002 --> 00:11:32,282 Very glad. 117 00:11:32,282 --> 00:11:34,562 Lvan is a Cossack. 118 00:11:34,562 --> 00:11:38,002 I am afraid, like all my fellow countrymen, he is a bit of a savage. 119 00:11:38,002 --> 00:11:49,962 Smile, Ivan. 120 00:11:49,962 --> 00:11:54,242 I was trying to make him understand there'd been a shipwreck in the channel. 121 00:11:54,242 --> 00:11:58,002 But how appalling! 122 00:11:58,002 --> 00:12:00,842 And you mean to say that you are the only survivor? 123 00:12:00,842 --> 00:12:05,042 Yes, I'm afraid I am. 124 00:12:05,042 --> 00:12:08,082 You're certain? 125 00:12:08,082 --> 00:12:10,362 I'd have never left the spot if I hadn't been. 126 00:12:10,362 --> 00:12:13,762 The swellest crowd on Earth... my best friends. 127 00:12:13,762 --> 00:12:17,082 - It's incredible. - Such things are always incredible. 128 00:12:17,082 --> 00:12:20,442 Death is for others, not for ourselves. 129 00:12:20,442 --> 00:12:24,042 That is how most of my other guests have felt. 130 00:12:24,042 --> 00:12:26,482 Your other guests? You mean this has happened before? 131 00:12:26,482 --> 00:12:31,762 My fellow, we have several survivors from the last wreck still in the house. 132 00:12:31,762 --> 00:12:35,002 It would seem that this island were cursed. 133 00:12:35,002 --> 00:12:37,242 That's just what the captain said. 134 00:12:37,242 --> 00:12:39,162 Only he thought it was uninhabited. 135 00:12:39,162 --> 00:12:43,042 We Cossacks find our inspiration in solitude. 136 00:12:43,042 --> 00:12:46,882 - Well, it's a break for me, anyway. - My house is yours. 137 00:12:46,882 --> 00:12:50,522 Oh, by the way. You'll want to change those wet rags immediately. 138 00:12:50,522 --> 00:12:52,522 Yes. They look about the way I feel. 139 00:12:52,522 --> 00:12:54,442 Yes. 140 00:12:54,442 --> 00:12:57,602 I have some loose hunting clothes which I keep for my guests... 141 00:12:57,602 --> 00:13:02,202 that you can possibly get into. 142 00:13:02,202 --> 00:13:04,122 Lvan will show you to your room. 143 00:13:04,122 --> 00:13:08,722 - Thank you. - You'll find a stiff drink there also. 144 00:13:08,722 --> 00:13:11,282 Thanks a lot. 145 00:13:11,282 --> 00:13:41,682 All pleasure is mine. 146 00:13:41,682 --> 00:13:47,322 Come in. 147 00:13:47,322 --> 00:13:52,242 - Ready, Rainsford? - All set. 148 00:13:52,242 --> 00:13:54,402 I'm afraid we have finished dinner. 149 00:13:54,402 --> 00:13:56,122 But I have ordered something for you. 150 00:13:56,122 --> 00:13:58,042 Thanks. I don't feel like eating, though. 151 00:13:58,042 --> 00:14:01,762 Oh. Well, perhaps later. 152 00:14:01,762 --> 00:14:04,282 Now, then, what do you say to coffee... 153 00:14:04,282 --> 00:14:11,002 and most charming company? 154 00:14:11,002 --> 00:14:14,162 It is hard to forget your comrades' fate, I know... 155 00:14:14,162 --> 00:14:18,122 but our feminine guest is easily perturbed. 156 00:14:18,122 --> 00:14:21,282 If I could beg you to put a good face upon the matter. 157 00:14:21,282 --> 00:14:24,442 A- Assume a cheerfulness you may not feel. 158 00:14:24,442 --> 00:14:34,082 - Why, sure. Of course. - Thank you. 159 00:14:34,082 --> 00:14:36,722 Miss Trowbridge, may I present Mr. Robert Rainsford. 160 00:14:36,722 --> 00:14:39,322 - Miss Eve Trowbridge. - How do you do? 161 00:14:39,322 --> 00:14:41,842 - How do you do? - And her brother, Mr. Martin Trowbridge. 162 00:14:41,842 --> 00:14:44,082 How are you, old chap? Pretty well shaken up, I guess, huh? 163 00:14:44,082 --> 00:14:47,642 - Coming out of it now, thanks. - We know how it feels, don't we, Eve? 164 00:14:47,642 --> 00:14:49,722 Indeed we do. 165 00:14:49,722 --> 00:14:52,282 Perhaps Mr. Rainsford would like some hot coffee. 166 00:14:52,282 --> 00:14:58,002 Oh, yes, of course. Mr. Rainsford, please sit here. 167 00:14:58,002 --> 00:14:59,922 Vodka, that's the stuff! 168 00:14:59,922 --> 00:15:02,322 One shot'll dry you out quicker than all the coffee in Java. 169 00:15:02,322 --> 00:15:05,082 Have to toss it off, though. Like this. 170 00:15:05,082 --> 00:15:07,442 Now, Martin, you don't have to drink it all tonight, do you? 171 00:15:07,442 --> 00:15:10,962 Don't be ridiculous, sis. We are victims of circumstance. 172 00:15:10,962 --> 00:15:12,922 Same as Mr. Rainsford. 173 00:15:12,922 --> 00:15:15,562 And if anyone has a right to his liquor, it's a victim of circumstance. 174 00:15:15,562 --> 00:15:17,482 - Isn't that so, Count? - Of course, yes. 175 00:15:17,482 --> 00:15:20,362 - You were in a shipwreck too? - Yes. 176 00:15:20,362 --> 00:15:22,642 Our lifeboat was the only one saved... 177 00:15:22,642 --> 00:15:24,642 my brother and I and two sailors. 178 00:15:24,642 --> 00:15:28,122 The count found us on the beach with nothing but the clothes on our backs. 179 00:15:28,122 --> 00:15:30,402 Those channel lights must have been shifted. 180 00:15:30,402 --> 00:15:32,962 - I wonder it hasn't been reported. - Well, we'll report 'em... 181 00:15:32,962 --> 00:15:35,082 just as soon as we get back to the mainland. 182 00:15:35,082 --> 00:15:37,562 You see, the count has only one launch... 183 00:15:37,562 --> 00:15:42,442 and that's under repair. 184 00:15:42,442 --> 00:15:46,522 Russians are not the best mechanics. 185 00:15:46,522 --> 00:15:49,842 I'm afraid we'll have to be patient a few days longer. 186 00:15:49,842 --> 00:15:53,722 It's all right with me. I feel as if I were living on borrowed time right now. 187 00:15:53,722 --> 00:15:55,762 Speaking of that, perhaps now you'll tell us... 188 00:15:55,762 --> 00:15:57,682 a little bit about who you are. 189 00:15:57,682 --> 00:16:01,522 Just sketchily, you know... born, married, why I left my last job. 190 00:16:01,522 --> 00:16:03,562 No, no, no, no. One moment, please. 191 00:16:03,562 --> 00:16:07,562 Mr. Rainsford need never explain who he is in my house. 192 00:16:07,562 --> 00:16:10,322 We entertain a celebrity, Miss Trowbridge. 193 00:16:10,322 --> 00:16:15,282 Wait a minute, wait a minute. Don't tell me. Let me guess. 194 00:16:15,282 --> 00:16:18,122 I know. Flagpole sitter. 195 00:16:18,122 --> 00:16:21,402 - I know. He wrote some books. - No, he lived some books. 196 00:16:21,402 --> 00:16:24,642 If I am not mistaken, this is Mr. Robert Rainsford... 197 00:16:24,642 --> 00:16:26,842 who hunts big game so adventurously. 198 00:16:26,842 --> 00:16:28,442 Yeah? Here's to ya. 199 00:16:28,442 --> 00:16:31,602 - I've lugged a gun around a little. - "I've lugged a gun around a little. " 200 00:16:31,602 --> 00:16:35,282 No, I have read your books. I read all books on hunting. 201 00:16:35,282 --> 00:16:38,962 - A papiroso? - Thank you. 202 00:16:38,962 --> 00:16:42,122 Only in yours have I found a sane point of view. 203 00:16:42,122 --> 00:16:44,282 - What do you mean, "sane"? - Cigarette? 204 00:16:44,282 --> 00:16:47,642 - Hmm? Yeah. Thanks. - You do not excuse what needs no excuse. 205 00:16:47,642 --> 00:16:49,562 Let me see. How did you put it? 206 00:16:49,562 --> 00:16:52,602 "Hunting is as much a game as stud poker... 207 00:16:52,602 --> 00:16:54,522 only the limits are higher. " 208 00:16:54,522 --> 00:16:58,482 - You have put our case perfectly. - Then you're a hunter yourself? 209 00:16:58,482 --> 00:17:03,282 We are kindred spirits. It is my one passion. 210 00:17:03,282 --> 00:17:06,402 He sleeps all day and hunts all night. 211 00:17:06,402 --> 00:17:09,042 And what's more, Rainsford, he'll have you doing the same thing. 212 00:17:09,042 --> 00:17:11,562 We'll have capital sport together, I hope. 213 00:17:11,562 --> 00:17:13,482 Don't encourage him. 214 00:17:13,482 --> 00:17:15,402 He's had our two sailors so busy... 215 00:17:15,402 --> 00:17:17,842 chasing around the woods after flora and fauna... 216 00:17:17,842 --> 00:17:21,282 that we haven't seen them for three days. 217 00:17:21,282 --> 00:17:25,882 But what do you hunt here? 218 00:17:25,882 --> 00:17:29,842 I'll tell you. You will be amused, I know. 219 00:17:29,842 --> 00:17:32,522 I have done a rare thing. 220 00:17:32,522 --> 00:17:34,922 I have invented a new sensation. 221 00:17:34,922 --> 00:17:37,162 Yeah, and is he stingy with it. 222 00:17:37,162 --> 00:17:38,882 What is this sensation, Count? 223 00:17:38,882 --> 00:17:42,722 Mr. Rainsford, God made some men poets. 224 00:17:42,722 --> 00:17:46,122 Some He made kings, some beggars. 225 00:17:46,122 --> 00:17:49,802 Me, He made a hunter. 226 00:17:49,802 --> 00:17:54,842 My hand was made for the trigger, my father told me. 227 00:17:54,842 --> 00:17:56,882 He was a very rich man... 228 00:17:56,882 --> 00:18:00,362 with a quarter of a million acres in the Crimea, and an ardent sportsman. 229 00:18:00,362 --> 00:18:03,802 When I was only still up high he gave me my first gun. 230 00:18:03,802 --> 00:18:07,482 - Good for him. - My life has been one glorious hunt. 231 00:18:07,482 --> 00:18:10,642 It would be impossible for me to tell you how many animals I have killed. 232 00:18:10,642 --> 00:18:17,042 - But when the revolution... - Look out. 233 00:18:17,042 --> 00:18:19,442 Oh, I'm so sorry. 234 00:18:19,442 --> 00:18:21,522 Count Zaroff was so interesting... 235 00:18:21,522 --> 00:18:26,842 I didn't realize the danger. 236 00:18:26,842 --> 00:18:29,202 Oh, it's all right now. What were you saying about the revolution, Count? 237 00:18:29,202 --> 00:18:33,722 Oh, merely that I escaped with most of my fortune. 238 00:18:33,722 --> 00:18:38,682 Naturally, I continued to hunt all over the world. 239 00:18:38,682 --> 00:18:41,562 It was in Africa that the Cape buffalo gave me this. 240 00:18:41,562 --> 00:18:43,482 That must have been a close call. 241 00:18:43,482 --> 00:18:46,962 Yes. It still bothers me sometimes. 242 00:18:46,962 --> 00:18:50,522 However, in two months I was on my way to the Amazon. 243 00:18:50,522 --> 00:18:54,482 I'd heard that the jaguars there were unusually cunning. 244 00:18:54,482 --> 00:18:57,482 No, no, no. No sport at all. 245 00:18:57,482 --> 00:19:00,562 Well, conditions are bad everywhere these days. 246 00:19:00,562 --> 00:19:03,802 One night, as I lay in my tent with this... 247 00:19:03,802 --> 00:19:05,882 this head of mine... 248 00:19:05,882 --> 00:19:09,962 a terrible thought crept like a snake into my brain. 249 00:19:09,962 --> 00:19:13,042 Hunting was beginning to bore me. 250 00:19:13,042 --> 00:19:15,882 Is that such a terrible thought, Count? 251 00:19:15,882 --> 00:19:21,082 It is, my dear lady, when hunting has been the whip for all other passions. 252 00:19:21,082 --> 00:19:23,402 When I lost my love of hunting... 253 00:19:23,402 --> 00:19:31,122 I lost my love of life... of love. 254 00:19:31,122 --> 00:19:33,522 Well, you seem to have stood it pretty well. 255 00:19:33,522 --> 00:19:37,082 I even tried to sink myself to the level of the savage. 256 00:19:37,082 --> 00:19:41,602 I made myself perfect in the use of the Tartar war bow. 257 00:19:41,602 --> 00:19:43,762 Tartar which? 258 00:19:43,762 --> 00:19:46,642 Tartar war bow... 259 00:19:46,642 --> 00:19:51,642 That one up there. 260 00:19:51,642 --> 00:19:53,762 It's cute. 261 00:19:53,762 --> 00:19:56,322 Even to this day I prefer to hunt with it... 262 00:19:56,322 --> 00:19:58,242 but alas, even that was too deadly. 263 00:19:58,242 --> 00:20:02,442 What I needed was not a new weapon... 264 00:20:02,442 --> 00:20:04,402 but a new animal. 265 00:20:04,402 --> 00:20:08,042 - A new animal? - Exactly so. 266 00:20:08,042 --> 00:20:11,602 You found one? 267 00:20:11,602 --> 00:20:14,562 Yes. 268 00:20:14,562 --> 00:20:17,362 Here on my island... 269 00:20:17,362 --> 00:20:22,322 I hunt the most dangerous game. 270 00:20:22,322 --> 00:20:25,962 "The most dangerous game"? You mean tigers? 271 00:20:25,962 --> 00:20:29,522 Tigers? No. 272 00:20:29,522 --> 00:20:35,842 The tiger has nothing but his claws and his fangs. 273 00:20:35,842 --> 00:20:47,122 I heard some queer beast howling back there along the water. Was that it? 274 00:20:47,122 --> 00:20:49,042 It's no use, Rainsford. 275 00:20:49,042 --> 00:20:50,962 He won't tell. 276 00:20:50,962 --> 00:20:53,682 He won't even let you see his trophy room... 277 00:20:53,682 --> 00:20:58,162 till he gets ready to take you on a hunt of the great whatsit. 278 00:20:58,162 --> 00:21:02,842 My one secret. I keep it as a surprise for my guests... 279 00:21:02,842 --> 00:21:05,122 against the rainy day of boredom. 280 00:21:05,122 --> 00:21:07,162 You let me in on that game... 281 00:21:07,162 --> 00:21:09,682 and I'll bet you I go for it. 282 00:21:09,682 --> 00:21:12,362 You know, Rainsford, he hasn't failed yet. 283 00:21:12,362 --> 00:21:15,202 If he says a thing is good, it is good. 284 00:21:15,202 --> 00:21:18,122 He's a judge of liquor, wizard at contract... 285 00:21:18,122 --> 00:21:20,762 plays the piano... anything you want. 286 00:21:20,762 --> 00:21:24,122 He's a good host and a good scholar, eh, Count? 287 00:21:24,122 --> 00:21:25,362 Yes, yes. 288 00:21:25,362 --> 00:21:28,922 You want me to go hunting? You just say the word. We're pals. 289 00:21:28,922 --> 00:21:31,722 We'll have a big party, get cockeyed and go hunting. 290 00:21:31,722 --> 00:21:33,642 A completely civilized point of view. 291 00:21:33,642 --> 00:21:38,002 I tell you what you do. You come to my place in the Adirondacks, see. 292 00:21:38,002 --> 00:21:42,202 We'll have a private car, liquor and gals on the trip... 293 00:21:42,202 --> 00:21:46,642 and the guides will make the deers behave. 294 00:21:46,642 --> 00:21:49,042 I think we'd better change the subject. 295 00:21:49,042 --> 00:21:51,802 All right. Change the subject. 296 00:21:51,802 --> 00:21:54,082 Oh, I know! Play the piano, huh? 297 00:21:54,082 --> 00:21:56,322 If you wish. 298 00:21:56,322 --> 00:22:00,202 Good idea. Play the piano. Leave it to me, and I'll fix everything. 299 00:22:00,202 --> 00:22:04,202 Perhaps the count doesn't want to play. 300 00:22:04,202 --> 00:22:06,442 There you go, sis, throwing cold water. 301 00:22:06,442 --> 00:22:08,682 Leave me alone. I know where the piano is. 302 00:22:08,682 --> 00:22:11,202 I'm perfectly sober. 303 00:22:11,202 --> 00:22:13,562 Charming simplicity. 304 00:22:13,562 --> 00:22:15,482 "Completely civilized," did you say? 305 00:22:15,482 --> 00:22:19,002 He talks of wine and women as a prelude to the hunt. 306 00:22:19,002 --> 00:22:21,362 We barbarians know that it is after the chase... 307 00:22:21,362 --> 00:22:24,482 and then only that man revels. 308 00:22:24,482 --> 00:22:26,402 It does seem a bit like cocktails before breakfast. 309 00:22:26,402 --> 00:22:29,602 Of course, yes. You know the saying of the Ugandi chieftains... 310 00:22:29,602 --> 00:22:32,602 "Hunt first the enemy, then the woman. " 311 00:22:32,602 --> 00:22:34,522 That's the savages' idea everywhere. 312 00:22:34,522 --> 00:22:36,682 It is the natural instinct. 313 00:22:36,682 --> 00:22:40,122 What is woman... even such a woman as this... 314 00:22:40,122 --> 00:22:43,802 until the blood is quickened by the kill? 315 00:22:43,802 --> 00:22:46,562 - Oh, I don't know. - "Oh, I don't know. " 316 00:22:46,562 --> 00:22:49,082 You Americans. 317 00:22:49,082 --> 00:22:51,802 One passion builds upon another. 318 00:22:51,802 --> 00:22:55,482 Kill! Then love. 319 00:22:55,482 --> 00:22:57,442 When you have known that... 320 00:22:57,442 --> 00:23:02,322 you will have known ecstasy. 321 00:23:02,322 --> 00:23:05,442 Oh, Martin! 322 00:23:05,442 --> 00:23:08,882 Here you see Zaroff, the keyboard king... 323 00:23:08,882 --> 00:23:11,482 in his Branca Island hour. 324 00:23:11,482 --> 00:23:13,522 Come on, Count. Now, you show them. 325 00:23:13,522 --> 00:23:16,122 - What do you suggest? - Oh, just a good tune. 326 00:23:16,122 --> 00:23:18,122 But not highbrow, like last night. 327 00:23:18,122 --> 00:23:45,682 - Just a good tune, see? - I see. 328 00:23:45,682 --> 00:23:47,802 Oh, his hunting dogs. 329 00:23:47,802 --> 00:23:49,722 Keep your voice low and listen. 330 00:23:49,722 --> 00:23:51,642 It isn't true about the launch needing repairs. 331 00:23:51,642 --> 00:23:55,002 I heard it leave the boathouse last night. It returned this morning. 332 00:23:55,002 --> 00:23:57,082 You mean he's keeping you from returning to the mainland? 333 00:23:57,082 --> 00:24:00,402 Yes. 334 00:24:00,402 --> 00:24:03,442 Well, perhaps he enjoys the company of two very charming people. 335 00:24:03,442 --> 00:24:06,842 Two, maybe. There were four of us a week ago. 336 00:24:06,842 --> 00:24:10,842 - The other two have disappeared. - What do you mean? 337 00:24:10,842 --> 00:24:12,762 One night after dinner, the count took one of our sailors... 338 00:24:12,762 --> 00:24:15,762 down to see his trophy room... 339 00:24:15,762 --> 00:24:18,642 at the foot of those stone steps. 340 00:24:18,642 --> 00:24:20,842 - That iron door? - Yes. 341 00:24:20,842 --> 00:24:24,122 Two nights later he took the other there. 342 00:24:24,122 --> 00:24:26,802 Neither has been seen since. 343 00:24:26,802 --> 00:24:28,722 Have you asked him about them? 344 00:24:28,722 --> 00:24:30,722 He says they've gone hunting. 345 00:24:30,722 --> 00:24:33,322 Oh, be careful. He's watching us. 346 00:24:33,322 --> 00:24:35,762 Will you smile, as if I'd said something funny? 347 00:24:35,762 --> 00:24:38,602 Now look here. You must be mistaken. 348 00:24:38,602 --> 00:24:41,042 Not now. 349 00:24:41,042 --> 00:24:45,122 Applaud. 350 00:24:45,122 --> 00:24:48,722 - Attaboy! Attaboy! - Thank you. 351 00:24:48,722 --> 00:24:51,322 What did I tell you? Smacks a mean ivory, eh, Rainsford? 352 00:24:51,322 --> 00:24:53,242 It was splendid. Don't stop, please. 353 00:24:53,242 --> 00:24:57,442 I'm afraid we have failed to hold the full attention of our audience. 354 00:24:57,442 --> 00:25:00,482 Well, I expect it's rather difficult for Mr. Rainsford... 355 00:25:00,482 --> 00:25:02,842 to concentrate on anything after all he's been through. 356 00:25:02,842 --> 00:25:05,882 My dear lady, you are pleading for yourself. 357 00:25:05,882 --> 00:25:09,882 I can see the drooping of those lovely eyes. 358 00:25:09,882 --> 00:25:13,122 Excuse me. 359 00:25:13,122 --> 00:25:15,042 You know, the count's worse than a family governess. 360 00:25:15,042 --> 00:25:17,642 Every night he sends us off to bed like naughty children. 361 00:25:17,642 --> 00:25:21,362 Oh, no, my dear. No. 362 00:25:21,362 --> 00:25:25,962 Charming children. 363 00:25:25,962 --> 00:25:27,882 There, you hear that, sis? 364 00:25:27,882 --> 00:25:30,962 Now trot along upstairs and don't bother us grownups anymore. 365 00:25:30,962 --> 00:25:34,442 Well, after that I guess... I guess I'll have to go. 366 00:25:34,442 --> 00:25:36,442 - Good night, Mr. Rainsford. - Good night. 367 00:25:36,442 --> 00:25:38,522 We'll be seeing each other at breakfast. 368 00:25:38,522 --> 00:25:40,442 - Good night. - Good night. 369 00:25:40,442 --> 00:25:47,642 Good night, sis. We won't be seeing each other at breakfast. 370 00:25:47,642 --> 00:25:50,522 Oh, my dear Rainsford, I have been most inconsiderate. 371 00:25:50,522 --> 00:25:52,882 You must be feeling the need of sleep too. 372 00:25:52,882 --> 00:26:02,242 - Yes, I am just about all in. - Then Ivan will show you to your room. 373 00:26:02,242 --> 00:26:05,202 Oh, Martin, turn in early, please? 374 00:26:05,202 --> 00:26:10,002 Don't worry. The count'll take care of me, all right. 375 00:26:10,002 --> 00:26:28,242 Indeed I shall. 376 00:26:28,242 --> 00:26:30,722 - Well, good night. - Good night, sir. 377 00:26:30,722 --> 00:26:42,042 Sleep well. 378 00:26:42,042 --> 00:26:45,842 Oh, uh, well, here's to long life. 379 00:26:45,842 --> 00:26:49,002 A long life. 380 00:26:49,002 --> 00:26:51,442 Tell me, Mr. Trowbridge... 381 00:26:51,442 --> 00:26:53,362 are you also fatigued? 382 00:26:53,362 --> 00:26:55,282 Tired? Me? 383 00:26:55,282 --> 00:26:57,202 You know I'm not. 384 00:26:57,202 --> 00:27:00,002 You know, Rainsford, we two are just alike. 385 00:27:00,002 --> 00:27:03,282 Up all night and sleep all day. 386 00:27:03,282 --> 00:27:06,562 Well, good night. 387 00:27:06,562 --> 00:27:12,922 Well, what are we gonna do, huh? 388 00:27:12,922 --> 00:27:15,162 What's the big idea? 389 00:27:15,162 --> 00:27:17,682 I thought that perhaps... 390 00:27:17,682 --> 00:27:22,682 tonight you would like to see my trophy room? 391 00:27:22,682 --> 00:27:24,602 Your trophy room? 392 00:27:24,602 --> 00:27:28,722 I'm sure you will find it most... 393 00:27:28,722 --> 00:27:30,642 interesting. 394 00:27:30,642 --> 00:27:32,882 Say, that's a great idea. 395 00:27:32,882 --> 00:27:36,442 Ho-ho. Now we're pals. No more secrets now, huh? 396 00:27:36,442 --> 00:27:39,682 - We'll make a night of it. - I hope so, Mr. Trowbridge. 397 00:27:39,682 --> 00:27:43,082 Just you and I... pals. We'll have fun together, huh? 398 00:27:43,082 --> 00:27:46,042 Precisely, yes. 399 00:27:46,042 --> 00:27:47,962 Fun together. 400 00:27:47,962 --> 00:28:29,362 Attaboy, County, old boy, old boy, County. 401 00:28:29,362 --> 00:28:31,282 Please let me come in. 402 00:28:31,282 --> 00:28:34,922 I'm sorry to disturb you, but I'm frightened. 403 00:28:34,922 --> 00:28:36,842 - What was it? Those dogs? - My brother. 404 00:28:36,842 --> 00:28:39,162 I've been listening for hours for him to come upstairs. 405 00:28:39,162 --> 00:28:41,882 I've just gone to his room. He isn't there! 406 00:28:41,882 --> 00:28:45,042 - He's probably somewhere with the count. - That's just what I'm afraid of. 407 00:28:45,042 --> 00:28:49,242 Count Zaroff is planning something... about my brother and me. 408 00:28:49,242 --> 00:28:51,162 You don't really think anything has happened to your brother? 409 00:28:51,162 --> 00:28:53,282 Oh, I don't know, but we've got to find him. 410 00:28:53,282 --> 00:28:55,562 Won't you help me? 411 00:28:55,562 --> 00:28:57,802 Why, of course I'll help you. 412 00:28:57,802 --> 00:29:03,242 - Where do you think he's gone? - Where did the others go? 413 00:29:03,242 --> 00:29:05,722 The iron door. 414 00:29:05,722 --> 00:29:07,922 I'll meet you downstairs in five minutes. 415 00:29:07,922 --> 00:29:37,682 Thank you. 416 00:29:37,682 --> 00:30:33,242 That's queer. It's unlocked. 417 00:30:33,242 --> 00:30:35,202 Zaroff! He's coming down. 418 00:30:35,202 --> 00:31:11,962 Back here, quick! 419 00:31:11,962 --> 00:31:30,802 Where is my brother? 420 00:31:30,802 --> 00:31:33,882 You killed him! 421 00:31:33,882 --> 00:31:36,562 You killed my brother! 422 00:31:36,562 --> 00:31:38,482 You! 423 00:31:38,482 --> 00:31:59,322 Why, you... 424 00:31:59,322 --> 00:32:01,402 Come, come, my dear Rainsford. 425 00:32:01,402 --> 00:32:04,242 I don't want to treat you like my other guests. 426 00:32:04,242 --> 00:32:08,722 You and I, we are hunters. 427 00:32:08,722 --> 00:32:11,642 So that's your most dangerous game. 428 00:32:11,642 --> 00:32:14,842 Yes. My dear fellow, I intended to tell you last night... 429 00:32:14,842 --> 00:32:16,442 but you know, Miss Trowbridge... 430 00:32:16,442 --> 00:32:18,122 You hunted him like an animal. 431 00:32:18,122 --> 00:32:20,162 I know what you think, but you are wrong. 432 00:32:20,162 --> 00:32:23,282 He was sober and fit for sport when I sent him out. 433 00:32:23,282 --> 00:32:26,242 An hour or two strapped up in here brought him to his senses. 434 00:32:26,242 --> 00:32:28,722 You raving maniac! 435 00:32:28,722 --> 00:32:32,282 Yes, yes, yes. I'll take it off... when we've finished. 436 00:32:32,282 --> 00:32:37,122 The stupid fellow tried to escape through the swamps of Fog Hollow. 437 00:32:37,122 --> 00:32:39,642 You see, when I first began stocking my island... 438 00:32:39,642 --> 00:32:42,322 many of my guests thought I was joking... 439 00:32:42,322 --> 00:32:45,162 so I established this trophy room. 440 00:32:45,162 --> 00:32:48,282 I always bring them here before the hunt. 441 00:32:48,282 --> 00:32:50,722 An hour with my trophies... 442 00:32:50,722 --> 00:32:53,362 and they usually do their best to keep away from me. 443 00:32:53,362 --> 00:32:56,162 Where do you get these poor devils? 444 00:32:56,162 --> 00:33:00,922 Providence provided my island with dangerous reefs. 445 00:33:00,922 --> 00:33:03,362 But there are light buoys to mark the safe channel. 446 00:33:03,362 --> 00:33:07,762 They do not always mark it. 447 00:33:07,762 --> 00:33:10,202 - You shifted them. - Precisely right. 448 00:33:10,202 --> 00:33:12,602 Too bad your yacht should have suffered... 449 00:33:12,602 --> 00:33:14,802 but at least it brought us together. 450 00:33:14,802 --> 00:33:17,202 You take half-drowned men from ships you've wrecked... 451 00:33:17,202 --> 00:33:19,122 and drive them out to be hunted. 452 00:33:19,122 --> 00:33:21,642 I give them every consideration... 453 00:33:21,642 --> 00:33:23,882 good food, exercise... 454 00:33:23,882 --> 00:33:26,322 everything to get them in splendid shape. 455 00:33:26,322 --> 00:33:29,522 - To be shot down in cold blood. - Oh, no, no. 456 00:33:29,522 --> 00:33:32,002 Oh, I admit, with this annoying fellow... 457 00:33:32,002 --> 00:33:35,122 but usually I give them hunting clothes... 458 00:33:35,122 --> 00:33:38,282 a woodsman's knife and a full day's start. 459 00:33:38,282 --> 00:33:42,402 I even wait until midnight to give them the full advantage the dark. 460 00:33:42,402 --> 00:33:45,002 And if one eludes me only till sunrise... 461 00:33:45,002 --> 00:33:48,402 he wins the game. 462 00:33:48,402 --> 00:33:53,042 Suppose he refuses to be hunted. 463 00:33:53,042 --> 00:33:57,322 Ivan is such an artist with these. 464 00:33:57,322 --> 00:34:02,522 Invariably, Mr. Rainsford, invariably they choose to hunt. 465 00:34:02,522 --> 00:34:09,322 And when they win? 466 00:34:09,322 --> 00:34:12,402 To date I have not lost. 467 00:34:12,402 --> 00:34:15,402 Oh, Rainsford, you'll find this game worth playing. 468 00:34:15,402 --> 00:34:18,882 When the next ship arrives, we'll have gorgeous sport together. 469 00:34:18,882 --> 00:34:22,722 You murdering rat! I'm a hunter not an assassin. 470 00:34:22,722 --> 00:34:27,162 Come, Rainsford. Say you will hunt with me. 471 00:34:27,162 --> 00:34:30,042 Hunt men? 472 00:34:30,042 --> 00:34:37,522 Say you will hunt with me! 473 00:34:37,522 --> 00:34:39,442 No? 474 00:34:39,442 --> 00:34:42,682 What do you think I am? 475 00:34:42,682 --> 00:34:45,682 One, I fear, who dare not follow his own convictions... 476 00:34:45,682 --> 00:34:48,642 to their logical conclusion. 477 00:34:48,642 --> 00:34:52,322 I'm afraid in this instance, Mr. Rainsford... 478 00:34:52,322 --> 00:34:56,442 you may have to follow them. 479 00:34:56,442 --> 00:34:58,602 What do you mean? 480 00:34:58,602 --> 00:35:02,882 I shall not wait for the next ship. 481 00:35:02,882 --> 00:35:10,282 Four o'clock. The sun is just rising. 482 00:35:10,282 --> 00:35:27,562 Come, Mr. Rainsford. Let us not waste time. 483 00:35:27,562 --> 00:35:34,082 Ivan. 484 00:35:34,082 --> 00:35:37,562 Your fangs and claws, Mr. Rainsford. 485 00:35:37,562 --> 00:35:51,362 Bob! Bob! 486 00:35:51,362 --> 00:35:53,282 Lvan. 487 00:35:53,282 --> 00:35:56,282 Bob! Bob, what are they going to do? 488 00:35:56,282 --> 00:35:58,842 - I'm going to be hunted. - Oh, no. No, Miss Trowbridge. 489 00:35:58,842 --> 00:36:00,762 Outdoor chess. 490 00:36:00,762 --> 00:36:02,682 His brain against mine. 491 00:36:02,682 --> 00:36:06,402 His good craft against mine. 492 00:36:06,402 --> 00:36:10,082 - And the prize? - The prize? 493 00:36:10,082 --> 00:36:13,362 You may recall what I said last evening. 494 00:36:13,362 --> 00:36:15,642 Only after the kill... 495 00:36:15,642 --> 00:36:20,362 does man know the true ecstasy of love. 496 00:36:20,362 --> 00:36:22,522 Suppose you lose. 497 00:36:22,522 --> 00:36:25,362 If I do not... 498 00:36:25,362 --> 00:36:27,962 What shall I say?.. Find you... 499 00:36:27,962 --> 00:36:32,682 between midnight and sunrise tomorrow, freedom for both of you. 500 00:36:32,682 --> 00:36:35,682 - I'm going with you. - No. He'll kill you too. 501 00:36:35,682 --> 00:36:39,122 Not at all. One does not kill a female animal. 502 00:36:39,122 --> 00:36:41,722 If you lose, I can easily recapture her alive. 503 00:36:41,722 --> 00:36:44,002 All right. I'll take her with me then. 504 00:36:44,002 --> 00:36:51,562 We'll set him a trail he'll remember. 505 00:36:51,562 --> 00:36:57,402 It's only fair to advise you against Fog Hollow. 506 00:36:57,402 --> 00:37:13,082 Outdoor chess, Mr. Rainsford. 507 00:37:13,082 --> 00:37:16,162 Don't lose your nerve. We'll beat this thing. 508 00:37:16,162 --> 00:37:27,842 - The others didn't. - We will. 509 00:37:27,842 --> 00:37:56,922 Come on. Let's get going. 510 00:37:56,922 --> 00:37:59,282 It seems as though we've come miles. 511 00:37:59,282 --> 00:38:02,922 Yeah, but three hours doesn't take you far in this jungle. 512 00:38:02,922 --> 00:38:04,842 Come on. Let's keep going. 513 00:38:04,842 --> 00:38:14,442 Come on. 514 00:38:14,442 --> 00:38:17,722 Just a little more of this, then easy downhill going. 515 00:38:17,722 --> 00:38:42,842 We'll soon be safe. 516 00:38:42,842 --> 00:38:45,242 No wonder he was so sure. 517 00:38:45,242 --> 00:38:47,922 This island is no bigger than a deer park. 518 00:38:47,922 --> 00:38:50,882 Oh, Bob! 519 00:38:50,882 --> 00:38:53,722 Come on, now. 520 00:38:53,722 --> 00:38:55,642 What are we going to do? 521 00:38:55,642 --> 00:39:00,242 We didn't each live through a shipwreck to let this crazy man hunter worry us. 522 00:39:00,242 --> 00:39:03,762 I shouldn't have come with you. You might beat him if you were alone. 523 00:39:03,762 --> 00:39:06,882 Alone? And leave you here with that savage? 524 00:39:06,882 --> 00:39:10,642 Not a chance. 525 00:39:10,642 --> 00:39:13,522 Now we've got to think of something to worry him. 526 00:39:13,522 --> 00:39:16,442 You'd never get near him. He'd shoot on sight. 527 00:39:16,442 --> 00:39:18,962 Weapons aren't everything in the jungle. 528 00:39:18,962 --> 00:39:22,722 Say, did you notice that leaning tree down there? 529 00:39:22,722 --> 00:39:30,042 - The one we just passed? - Yes. I want to show you something. 530 00:39:30,042 --> 00:39:33,082 You see? If that supporting branch were cut away... 531 00:39:33,082 --> 00:39:35,322 this fallen tree would make a perfect Malay deadfall. 532 00:39:35,322 --> 00:39:37,242 A Malay deadfall? What's that? 533 00:39:37,242 --> 00:39:39,642 A man-killing contraption the natives use. 534 00:39:39,642 --> 00:39:41,722 It would stop that madman, all right. 535 00:39:41,722 --> 00:39:43,802 Trouble is, it takes quite a few hours to build. 536 00:39:43,802 --> 00:39:45,722 He said he wouldn't follow till midnight. 537 00:39:45,722 --> 00:39:48,842 That's right. If you help me, I think we'll have time. 538 00:39:48,842 --> 00:39:55,282 Come on. We'll cut some strong vines. 539 00:39:55,282 --> 00:39:58,162 There. Almost ready. 540 00:39:58,162 --> 00:40:00,682 This bracelet of yours makes a fine guide ring for my necktie. 541 00:40:00,682 --> 00:40:03,882 He'll have been on his way almost an hour now. 542 00:40:03,882 --> 00:40:06,042 Look out! Don't touch that trip line. 543 00:40:06,042 --> 00:40:08,322 You'll have a two-ton tree down on your back. 544 00:40:08,322 --> 00:40:11,322 - Jungle wood's as heavy as iron. - Will it really work? 545 00:40:11,322 --> 00:40:14,202 I've never known a living thing to get by one yet. 546 00:40:14,202 --> 00:40:17,482 Look here. You touch that trip line... 547 00:40:17,482 --> 00:40:19,562 it'll pull that trigger free. 548 00:40:19,562 --> 00:40:22,762 Once that's loose, there's nothing to keep the log from coming down. 549 00:40:22,762 --> 00:40:29,042 It'll crash down and kill anything underneath it. 550 00:40:29,042 --> 00:40:35,762 Look. 551 00:40:35,762 --> 00:40:54,322 We're ready. Let him come. 552 00:40:54,322 --> 00:41:54,842 Give me that knife. 553 00:41:54,842 --> 00:41:56,882 Come out, Rainsford. 554 00:41:56,882 --> 00:41:58,802 Why prolong it? 555 00:41:58,802 --> 00:42:00,722 I'll not bungle this shot. 556 00:42:00,722 --> 00:42:04,122 You'll never even feel it. 557 00:42:04,122 --> 00:42:07,602 But surely you don't think that anyone who has hunted leopards... 558 00:42:07,602 --> 00:42:15,842 would follow you into that ambush? 559 00:42:15,842 --> 00:42:19,762 Oh, very well. If you choose to play the leopard... 560 00:42:19,762 --> 00:42:40,482 I shall hunt you like a leopard. 561 00:42:40,482 --> 00:43:05,962 Wait. Maybe it's a trick. 562 00:43:05,962 --> 00:43:18,002 Eve. 563 00:43:18,002 --> 00:43:19,922 Why did he go? 564 00:43:19,922 --> 00:43:22,362 He's playing with us... like a cat with a mouse. 565 00:43:22,362 --> 00:43:24,282 What do you mean? 566 00:43:24,282 --> 00:43:26,362 You heard him say he'd hunt us as he'd hunt a leopard. 567 00:43:26,362 --> 00:43:28,282 That means he's gone for his high-powered rifle. 568 00:43:28,282 --> 00:43:31,082 His rifle? Oh, Bob, we must get away from here! 569 00:43:31,082 --> 00:43:53,362 - Run, quick! - Eve, wait. 570 00:43:53,362 --> 00:43:56,242 - No, I tell you, no! - Don't stop! No! 571 00:43:56,242 --> 00:43:58,202 Wait. That's Fog Hollow ahead. 572 00:43:58,202 --> 00:44:02,042 - Fog Hollow? - The swamp where he caught the others. 573 00:44:02,042 --> 00:44:04,562 We haven't a chance of keeping ahead of him there. 574 00:44:04,562 --> 00:44:07,282 - But there's no place else to run. - That's just what he's counting on. 575 00:44:07,282 --> 00:44:10,682 We've got two hours till dawn. We've got to use our brains instead of our legs. 576 00:44:10,682 --> 00:44:12,602 But he'll have his rifle. 577 00:44:12,602 --> 00:44:15,482 And we'll have a man trap. Look. 578 00:44:15,482 --> 00:44:26,002 It makes me dizzy. 579 00:44:26,002 --> 00:44:27,962 Cover this over. 580 00:44:27,962 --> 00:44:31,482 When Mr. Zaroff falls down there, he'll be all through hunting. 581 00:44:31,482 --> 00:46:17,842 Quick. Gather some leaves and grass. I'll cut some branches. 582 00:46:17,842 --> 00:46:21,962 Yes. Very good, Rainsford. 583 00:46:21,962 --> 00:46:23,882 Very good. 584 00:46:23,882 --> 00:46:26,402 You have not won yet. 585 00:46:26,402 --> 00:46:31,082 Look at your watch. 586 00:46:31,082 --> 00:46:33,002 Are you looking at it? 587 00:46:33,002 --> 00:46:35,522 Still half an hour till sunrise. 588 00:46:35,522 --> 00:46:39,042 Swamp or no swamp, we can keep ahead of him that long. 589 00:46:39,042 --> 00:46:43,122 As you are doubtless saying, the odds are against me. 590 00:46:43,122 --> 00:46:47,322 You have made my rifle useless in the fog. 591 00:46:47,322 --> 00:50:51,442 You cannot blame me if I overcome that obstacle. 592 00:50:51,442 --> 00:54:44,442 Those animals I cornered... now I know how they felt. 593 00:54:44,442 --> 00:54:48,562 Achmed, Miss Trowbridge... 594 00:54:48,562 --> 00:54:51,722 bring her here. 595 00:54:51,722 --> 00:55:46,322 Now! 596 00:55:46,322 --> 00:55:56,922 My dear Rainsford, I congratulate you. 597 00:55:56,922 --> 00:56:00,682 You have beaten me. 598 00:56:00,682 --> 00:56:02,602 Not yet. 599 00:56:02,602 --> 00:56:11,122 Oh, but of course. I insist. 600 00:56:11,122 --> 00:56:13,722 Why, you're... 601 00:56:13,722 --> 00:56:15,922 You're not even wounded. 602 00:56:15,922 --> 00:56:17,882 You hit the dog not me. 603 00:56:17,882 --> 00:56:22,322 I took a chance and went over with him. 604 00:56:22,322 --> 00:56:24,722 A clever trick, Rainsford. 605 00:56:24,722 --> 00:56:29,642 I cheerfully admit defeat. 606 00:56:29,642 --> 00:56:33,482 Here's the key of the boathouse. 607 00:56:33,482 --> 00:56:35,402 The door is in the trophy room. 608 00:56:35,402 --> 00:56:38,482 You and Miss Trowbridge may leave at once. 609 00:56:38,482 --> 00:57:57,922 No! 610 00:57:57,922 --> 00:58:06,722 Ohh! 611 00:58:06,722 --> 00:58:15,362 Bob! 612 00:58:15,362 --> 00:58:18,922 Eve! 613 00:58:18,922 --> 00:59:15,602 The boat! Quick! 614 00:59:15,602 --> 00:59:45,642 Impossible. 615 00:59:45,642 --> 99:59:59,999 Subtitles By Captions, Inc. Los Angeles