[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:02:01.92,0:02:05.59,Default,,0000,0000,0000,,Каналът е тук в таблицата. Същото важи и за маркировката светлини. Dialogue: 0,0:02:05.59,0:02:08.63,Default,,0000,0000,0000,,Тогава какво не е наред с тях? Dialogue: 0,0:02:08.63,0:02:11.10,Default,,0000,0000,0000,,Тези светлини не изглежда да е само на правилното място. Dialogue: 0,0:02:11.10,0:02:13.73,Default,,0000,0000,0000,,Те са малко извън позиция, в съответствие с това. Dialogue: 0,0:02:13.73,0:02:16.47,Default,,0000,0000,0000,,Две от светлина шамандури означава безопасен канал между цял свят. Dialogue: 0,0:02:16.47,0:02:20.44,Default,,0000,0000,0000,,"Safe между света" не излиза в тези води. Dialogue: 0,0:02:20.44,0:02:25.08,Default,,0000,0000,0000,,Виж тук. Ще видите водата плитчини на островната страна ... Dialogue: 0,0:02:25.08,0:02:27.95,Default,,0000,0000,0000,,а дълбоки сондажи тичат към континенталната част. Dialogue: 0,0:02:27.95,0:02:29.95,Default,,0000,0000,0000,,Дали някой от вас виждал капитанът днес? Dialogue: 0,0:02:29.95,0:02:34.59,Default,,0000,0000,0000,,- Той не е за вечеря. - Не, и той не е за обяд. Dialogue: 0,0:02:34.59,0:02:37.89,Default,,0000,0000,0000,,Той не е оставил моста, тъй като вас решили да дойдат през канала. Dialogue: 0,0:02:37.89,0:02:39.89,Default,,0000,0000,0000,,Какви са ви движи? Dialogue: 0,0:02:39.89,0:02:43.36,Default,,0000,0000,0000,,Откакто му даде тези заповеди вчера, за да намалят чрез тези води ... Dialogue: 0,0:02:43.36,0:02:45.60,Default,,0000,0000,0000,,той е имал нерви. Dialogue: 0,0:02:45.60,0:02:49.67,Default,,0000,0000,0000,,Има нещо нередно. Л. .. Хей, аз съм се нервна себе си. Dialogue: 0,0:02:49.67,0:02:52.24,Default,,0000,0000,0000,,Докторе, какво да ви препоръча за нерви? Dialogue: 0,0:02:52.24,0:02:54.77,Default,,0000,0000,0000,,- Дайте му един изстрел на скоч. - Дайте цялата бутилка. Dialogue: 0,0:02:54.77,0:02:59.34,Default,,0000,0000,0000,,- Не! Имам нерви прекалено. - Тук сте, докторе. Dialogue: 0,0:02:59.34,0:03:02.18,Default,,0000,0000,0000,,Просто какво имате нужда. Dialogue: 0,0:03:02.18,0:03:07.72,Default,,0000,0000,0000,,- Е, може би сте прав. - И как, момче. Dialogue: 0,0:03:07.72,0:03:10.29,Default,,0000,0000,0000,,- Добър вечер, Капитане. - Добър вечер, сър. Dialogue: 0,0:03:10.29,0:03:15.26,Default,,0000,0000,0000,,- Може ли да говоря с вас? - Защо, разбира се. Давай. Dialogue: 0,0:03:15.26,0:03:18.26,Default,,0000,0000,0000,,Ние сме тръгнали направо за канала между Бранка острова и континента. Dialogue: 0,0:03:18.26,0:03:22.80,Default,,0000,0000,0000,,- Добре. Но светлините са само малко вероятен, според графиката. Dialogue: 0,0:03:22.80,0:03:25.74,Default,,0000,0000,0000,,Диаграми никога не са до момента в тази част на Тихия океан. Вие знаете, че. Dialogue: 0,0:03:25.74,0:03:28.01,Default,,0000,0000,0000,,Знам, сър, но ... Dialogue: 0,0:03:28.01,0:03:30.41,Default,,0000,0000,0000,,Не Бранка остров означава нищо за вас? Dialogue: 0,0:03:30.41,0:03:33.68,Default,,0000,0000,0000,,- Е, не много. - Може би, ако аз говорих с г-н Rainsford ... Dialogue: 0,0:03:33.68,0:03:35.68,Default,,0000,0000,0000,,Боб не е моряк. Той е ловец. Dialogue: 0,0:03:35.68,0:03:39.22,Default,,0000,0000,0000,,Той е направил много от тези пътувания. Той е млад, но той е решението. Dialogue: 0,0:03:39.22,0:03:41.52,Default,,0000,0000,0000,,Ще му се обадя. Dialogue: 0,0:03:41.52,0:03:44.66,Default,,0000,0000,0000,,- О, Боб. Боб! - Какво е това? Dialogue: 0,0:03:44.66,0:03:46.76,Default,,0000,0000,0000,,- Ела тук, нали? - Само една минута. Dialogue: 0,0:03:46.76,0:03:49.36,Default,,0000,0000,0000,,Какво ви пречи, капитан? Dialogue: 0,0:03:49.36,0:03:53.87,Default,,0000,0000,0000,,Има не повече коралов reefed, акула, заразено води в целия свят от тях. Dialogue: 0,0:03:53.87,0:03:56.70,Default,,0000,0000,0000,,Момче! Само погледнете в тези. Dialogue: 0,0:03:56.70,0:04:00.17,Default,,0000,0000,0000,,Вие не се окаже толкова гореща, като ловец, Докторе, но о, каква фотограф. Dialogue: 0,0:04:00.17,0:04:02.38,Default,,0000,0000,0000,,Ако ние бихме имали можете да правите снимки на пътуването Суматра ... Dialogue: 0,0:04:02.38,0:04:04.38,Default,,0000,0000,0000,,те може да има, че моята книга. Dialogue: 0,0:04:04.38,0:04:07.25,Default,,0000,0000,0000,,Ако искате ме върху пътуването в Суматра, бихте никога не са ми върху това. Dialogue: 0,0:04:07.25,0:04:12.88,Default,,0000,0000,0000,,Кажи, ето надуе един от на кораба, Skipper. Какъв е проблема? Dialogue: 0,0:04:12.88,0:04:14.95,Default,,0000,0000,0000,,Тези стари морски кучета кажа прежди да се заблуждаваме един друг ... Dialogue: 0,0:04:14.95,0:04:16.96,Default,,0000,0000,0000,,и в крайна сметка вярва, че всичко се. Dialogue: 0,0:04:16.96,0:04:19.12,Default,,0000,0000,0000,,Мисля, че г-н Rainsford трябва да знаете ... Dialogue: 0,0:04:19.12,0:04:21.79,Default,,0000,0000,0000,,, че каналът светлини не са само в дадена позиция в класациите. Dialogue: 0,0:04:21.79,0:04:24.80,Default,,0000,0000,0000,,Oh. Е, какво мислите, приятели? Dialogue: 0,0:04:24.80,0:04:30.57,Default,,0000,0000,0000,,Мисля, че ние трябва да се върне и предприемат извън разбира се. Dialogue: 0,0:04:30.57,0:04:33.01,Default,,0000,0000,0000,,Ние ще вървим напред. Dialogue: 0,0:04:33.01,0:04:39.91,Default,,0000,0000,0000,,Много добре, сър. Това е вашият кораб. Dialogue: 0,0:04:39.91,0:04:43.25,Default,,0000,0000,0000,,"Това беше шхуна" Вечерница " и тя отплава зимните морето. " Dialogue: 0,0:04:43.25,0:04:45.72,Default,,0000,0000,0000,,Сега, чакай малко, момчета. Нека поговорим това над. Dialogue: 0,0:04:45.72,0:04:48.52,Default,,0000,0000,0000,,- Няма смисъл да се предприемат никакви шансове. - Шансовете? Това е добре изказванията ... Dialogue: 0,0:04:48.52,0:04:51.59,Default,,0000,0000,0000,,идващи от едно приятелче, който току що да налагат тигри в лицето. Dialogue: 0,0:04:51.59,0:04:53.79,Default,,0000,0000,0000,,Вземи eyeful на това. Dialogue: 0,0:04:53.79,0:04:56.30,Default,,0000,0000,0000,,И той говори за Taking Chances. Dialogue: 0,0:04:56.30,0:04:59.70,Default,,0000,0000,0000,,Ето док, зареждане на врага с ненатоварен камера. Dialogue: 0,0:04:59.70,0:05:01.70,Default,,0000,0000,0000,,Вземи изразът Doc лицето на законопроекта. Dialogue: 0,0:05:01.70,0:05:03.70,Default,,0000,0000,0000,,Той изглежда по-уплашени от тигър. Dialogue: 0,0:05:03.70,0:05:06.64,Default,,0000,0000,0000,,- Той е. - Какво имате на ума си, докторе? Dialogue: 0,0:05:06.64,0:05:09.78,Default,,0000,0000,0000,,Аз ще ви кажа това, което имах в ума ми. Dialogue: 0,0:05:09.78,0:05:13.28,Default,,0000,0000,0000,,Мислех си за несъответствието на цивилизацията. Dialogue: 0,0:05:13.28,0:05:17.55,Default,,0000,0000,0000,,Звярът на джунглата, убивайки само за съществуването му се нарича дивак. Dialogue: 0,0:05:17.55,0:05:20.95,Default,,0000,0000,0000,,Човекът, убивайки само за спорт, се нарича цивилизован. Dialogue: 0,0:05:20.95,0:05:23.12,Default,,0000,0000,0000,,- Чуйте! Чуйте! - Това е малко противоречиво, не е? Dialogue: 0,0:05:23.12,0:05:25.32,Default,,0000,0000,0000,,Сега, само на минута. Какво те кара да мислиш ... Dialogue: 0,0:05:25.32,0:05:29.20,Default,,0000,0000,0000,,това не е просто колкото се може повече спорт за животното, както е за човек? Dialogue: 0,0:05:29.20,0:05:31.26,Default,,0000,0000,0000,,Вземете, че колегите там, например. Dialogue: 0,0:05:31.26,0:05:33.63,Default,,0000,0000,0000,,Никога не е имало време, , когато той не може да са придобили. Dialogue: 0,0:05:33.63,0:05:36.80,Default,,0000,0000,0000,,Той не искаше. Той се интересуват от мен лов. Dialogue: 0,0:05:36.80,0:05:38.80,Default,,0000,0000,0000,,Той не ме мразят го дебне ... Dialogue: 0,0:05:38.80,0:05:41.71,Default,,0000,0000,0000,,повече, отколкото аз го мразеше за да се опитват да ме зарежда. Dialogue: 0,0:05:41.71,0:05:43.71,Default,,0000,0000,0000,,В интерес на истината, Ние се възхищава един на друг. Dialogue: 0,0:05:43.71,0:05:47.55,Default,,0000,0000,0000,,Може би, но бихте променили места с тигър? Dialogue: 0,0:05:47.55,0:05:52.38,Default,,0000,0000,0000,,- Е, не сега. - Мм-мм! Dialogue: 0,0:05:52.38,0:05:54.52,Default,,0000,0000,0000,,Тук идва отново, че лош късмет дама. Dialogue: 0,0:05:54.52,0:05:57.02,Default,,0000,0000,0000,,Трети път тази вечер. Dialogue: 0,0:05:57.02,0:06:00.36,Default,,0000,0000,0000,,- Тук. Позволете ми да разбъркате тях. - Чакай малко. Да не се заобикалят проблема. Dialogue: 0,0:06:00.36,0:06:03.26,Default,,0000,0000,0000,,- Да, говоря. - Аз ви зададох един въпрос. Dialogue: 0,0:06:03.26,0:06:06.23,Default,,0000,0000,0000,,- Така ли? Аз забравих. - О, не, не. Dialogue: 0,0:06:06.23,0:06:08.67,Default,,0000,0000,0000,,Аз ви попита дали няма да има колкото се може повече спорт в играта ... Dialogue: 0,0:06:08.67,0:06:10.67,Default,,0000,0000,0000,,ако сте били на тигър вместо на ловеца. Dialogue: 0,0:06:10.67,0:06:12.67,Default,,0000,0000,0000,,- Хайде. - Какъв е вашият отговор сега, Боб? Dialogue: 0,0:06:12.67,0:06:14.71,Default,,0000,0000,0000,,Това е нещо, Аз никога не ще трябва да решите. Dialogue: 0,0:06:14.71,0:06:16.88,Default,,0000,0000,0000,,Слушайте тук, ви събратя. Dialogue: 0,0:06:16.88,0:06:20.51,Default,,0000,0000,0000,,Този свят е разделена на два вида на хората ... ловеца и преследван. Dialogue: 0,0:06:20.51,0:06:23.28,Default,,0000,0000,0000,,За щастие, аз съм ловец. Нищо не може някога да промени това. Dialogue: 0,0:06:23.28,0:06:36.26,Default,,0000,0000,0000,,Дръж се! Dialogue: 0,0:06:36.26,0:06:39.10,Default,,0000,0000,0000,,Здравейте! Здравейте, там долу! Здравейте, машинното отделение! Dialogue: 0,0:06:39.10,0:07:09.56,Default,,0000,0000,0000,,- Панелът е наводнен! - Ако водата удря тези котли ... Dialogue: 0,0:07:09.56,0:07:13.73,Default,,0000,0000,0000,,Помощ! Dialogue: 0,0:07:13.73,0:07:30.68,Default,,0000,0000,0000,,Помощ! Dialogue: 0,0:07:30.68,0:07:39.93,Default,,0000,0000,0000,,Опитваш се да ме удави? Dialogue: 0,0:07:39.93,0:07:41.93,Default,,0000,0000,0000,,Къде са останалите? Dialogue: 0,0:07:41.93,0:07:44.03,Default,,0000,0000,0000,,Вижте някого? Dialogue: 0,0:07:44.03,0:07:53.27,Default,,0000,0000,0000,,Никой не напуска, но ни две и ... приятелче. Dialogue: 0,0:07:53.27,0:07:55.64,Default,,0000,0000,0000,,Док! Помощ! Dialogue: 0,0:07:55.64,0:08:01.15,Default,,0000,0000,0000,,- Вижте! - Акула! Dialogue: 0,0:08:01.15,0:11:00.49,Default,,0000,0000,0000,,Ох! Това ме! Dialogue: 0,0:11:00.49,0:11:12.30,Default,,0000,0000,0000,,Здравейте! Има ли някой тук? Dialogue: 0,0:11:12.30,0:11:18.64,Default,,0000,0000,0000,,Всеки, около, казвам. Dialogue: 0,0:11:18.64,0:11:25.98,Default,,0000,0000,0000,,О, здравей. Дали това е вашата къща? Dialogue: 0,0:11:25.98,0:11:30.72,Default,,0000,0000,0000,,Аз не се опитвам да се прекъсне в но аз съм бил в една развалина. Dialogue: 0,0:11:30.72,0:11:33.39,Default,,0000,0000,0000,,Нашите яхта Просто потъна с всички ръце. Dialogue: 0,0:11:33.39,0:11:39.50,Default,,0000,0000,0000,,Имам на брега и е установено, вашето място тук случайно. Dialogue: 0,0:11:39.50,0:11:45.50,Default,,0000,0000,0000,,Аз не се опитвам да се наруши, но аз съм в нещо като джем. Dialogue: 0,0:11:45.50,0:11:47.87,Default,,0000,0000,0000,,Не разбирате ли ли английски? Dialogue: 0,0:11:47.87,0:11:50.08,Default,,0000,0000,0000,,Иван не говори всеки език. Dialogue: 0,0:11:50.08,0:11:52.94,Default,,0000,0000,0000,,Той има нещастието да бъде ням. Dialogue: 0,0:11:52.94,0:11:56.42,Default,,0000,0000,0000,,О, здравей. Ли сте собственик тук? Dialogue: 0,0:11:56.42,0:12:00.52,Default,,0000,0000,0000,,Да. Добре дошли на моите бедни крепост. Dialogue: 0,0:12:00.52,0:12:02.99,Default,,0000,0000,0000,,- Крепостта? - Това беше някога. Dialogue: 0,0:12:02.99,0:12:06.02,Default,,0000,0000,0000,,Построен от португалците, преди векове. Dialogue: 0,0:12:06.02,0:12:09.86,Default,,0000,0000,0000,,Имах реставрирани руини да направят дома си тук. Dialogue: 0,0:12:09.86,0:12:12.20,Default,,0000,0000,0000,,Аз съм граф Zaroff. Dialogue: 0,0:12:12.20,0:12:16.47,Default,,0000,0000,0000,,Казвам се Робърт Rainsford. Радвам се да се запознаем. Dialogue: 0,0:12:16.47,0:12:18.87,Default,,0000,0000,0000,,Много се радвам. Dialogue: 0,0:12:18.87,0:12:21.24,Default,,0000,0000,0000,,Иван е казак. Dialogue: 0,0:12:21.24,0:12:24.84,Default,,0000,0000,0000,,Аз се страхувам, както и всички мои колеги сънародници, той е малко на дивак. Dialogue: 0,0:12:24.84,0:12:37.29,Default,,0000,0000,0000,,Smile, Иван. Dialogue: 0,0:12:37.29,0:12:41.76,Default,,0000,0000,0000,,, Аз се опитвах да да го разберат там беше корабокрушение в канала. Dialogue: 0,0:12:41.76,0:12:45.66,Default,,0000,0000,0000,,Но колко ужасяващо! Dialogue: 0,0:12:45.66,0:12:48.63,Default,,0000,0000,0000,,И да искате да кажете че вие сте единственият оцелял? Dialogue: 0,0:12:48.63,0:12:53.04,Default,,0000,0000,0000,,Да, аз се страхувам, че съм. Dialogue: 0,0:12:53.04,0:12:56.18,Default,,0000,0000,0000,,Вие сте сигурни? Dialogue: 0,0:12:56.18,0:12:58.58,Default,,0000,0000,0000,,Бих никога не са напускали място ако не съм бил. Dialogue: 0,0:12:58.58,0:13:02.11,Default,,0000,0000,0000,,Swellest тълпата на Земята ... най-добрите ми приятели. Dialogue: 0,0:13:02.11,0:13:05.58,Default,,0000,0000,0000,,- Това е невероятно. - Такива неща винаги са невероятни. Dialogue: 0,0:13:05.58,0:13:09.09,Default,,0000,0000,0000,,Смъртта е за другите, не за себе си. Dialogue: 0,0:13:09.09,0:13:12.82,Default,,0000,0000,0000,,Ето как най- на другите ми гости са се чувствали. Dialogue: 0,0:13:12.82,0:13:15.36,Default,,0000,0000,0000,,Вашите останалите гости? Искаш да кажеш, това се е случвало преди? Dialogue: 0,0:13:15.36,0:13:20.87,Default,,0000,0000,0000,,Моите колеги, ние имаме няколко оцелели от последните развалина все още в къщата. Dialogue: 0,0:13:20.87,0:13:24.27,Default,,0000,0000,0000,,Изглежда, че този остров бяха прокълнати. Dialogue: 0,0:13:24.27,0:13:26.60,Default,,0000,0000,0000,,Това е точно това, което каза капитан. Dialogue: 0,0:13:26.60,0:13:28.61,Default,,0000,0000,0000,,Само той мислехме то е било безлюдно. Dialogue: 0,0:13:28.61,0:13:32.64,Default,,0000,0000,0000,,Ние казаци намерите нашето вдъхновение в самота. Dialogue: 0,0:13:32.64,0:13:36.65,Default,,0000,0000,0000,,- Е, това е почивка за мен, така или иначе. - Моят дом е твой. Dialogue: 0,0:13:36.65,0:13:40.45,Default,,0000,0000,0000,,О, между другото. Вие ще искате да промените тези wet парцали веднага. Dialogue: 0,0:13:40.45,0:13:42.52,Default,,0000,0000,0000,,Да. Те изглеждат за начина, по който се чувствам. Dialogue: 0,0:13:42.52,0:13:44.52,Default,,0000,0000,0000,,Да. Dialogue: 0,0:13:44.52,0:13:47.83,Default,,0000,0000,0000,,Имам някои свободни дрехи за лов , които съхраняват моите гости ... Dialogue: 0,0:13:47.83,0:13:52.63,Default,,0000,0000,0000,,, че е възможно да влязат в. Dialogue: 0,0:13:52.63,0:13:54.63,Default,,0000,0000,0000,,Иван ще ви покаже в стаята си. Dialogue: 0,0:13:54.63,0:13:59.44,Default,,0000,0000,0000,,- Благодаря ви. - Ще намерите твърда напитка, там също. Dialogue: 0,0:13:59.44,0:14:02.11,Default,,0000,0000,0000,,Благодаря много. Dialogue: 0,0:14:02.11,0:14:33.77,Default,,0000,0000,0000,,Всички удоволствието е мое. Dialogue: 0,0:14:33.77,0:14:39.68,Default,,0000,0000,0000,,Влезте. Dialogue: 0,0:14:39.68,0:14:44.82,Default,,0000,0000,0000,,- Ready, Rainsford? - Всички набор. Dialogue: 0,0:14:44.82,0:14:47.05,Default,,0000,0000,0000,,Страхувам се, ние сме готови вечеря. Dialogue: 0,0:14:47.05,0:14:48.85,Default,,0000,0000,0000,,Но аз съм наредил нещо за вас. Dialogue: 0,0:14:48.85,0:14:50.86,Default,,0000,0000,0000,,Благодаря. Аз не се чувствам яде, все пак. Dialogue: 0,0:14:50.86,0:14:54.73,Default,,0000,0000,0000,,Oh. Е, може би по-късно. Dialogue: 0,0:14:54.73,0:14:57.36,Default,,0000,0000,0000,,Сега, след това, Какво ще кажеш за кафе ... Dialogue: 0,0:14:57.36,0:15:04.37,Default,,0000,0000,0000,,и най-очарователните компания? Dialogue: 0,0:15:04.37,0:15:07.67,Default,,0000,0000,0000,,Трудно е да се забрави съдбата на вашите другари ", аз знам, ... Dialogue: 0,0:15:07.67,0:15:11.78,Default,,0000,0000,0000,,но нашите женствена гост е лесно смутен. Dialogue: 0,0:15:11.78,0:15:15.08,Default,,0000,0000,0000,,Ако можех да ви моля да поставите лицето по въпроса. Dialogue: 0,0:15:15.08,0:15:18.38,Default,,0000,0000,0000,,A-Да приемем, бодрост , които не могат да се чувстват. Dialogue: 0,0:15:18.38,0:15:28.43,Default,,0000,0000,0000,,- Защо, разбира се. Разбира се. - Благодаря ви. Dialogue: 0,0:15:28.43,0:15:31.16,Default,,0000,0000,0000,,Мис Троубридж, може да представя Г-н Робърт Rainsford. Dialogue: 0,0:15:31.16,0:15:33.90,Default,,0000,0000,0000,,- Мис Ева Троубридж. - Как го правиш? Dialogue: 0,0:15:33.90,0:15:36.50,Default,,0000,0000,0000,,- Как го правиш? - И брат си, г-н Мартин Троубридж. Dialogue: 0,0:15:36.50,0:15:38.84,Default,,0000,0000,0000,,Как си, стари приятелю? Доста се разклати добре, предполагам, нали? Dialogue: 0,0:15:38.84,0:15:42.57,Default,,0000,0000,0000,,- Излизайки от нея, а сега, благодарение. - Ние знаем как се чувства, не правим, Ева? Dialogue: 0,0:15:42.57,0:15:44.74,Default,,0000,0000,0000,,Всъщност ние правя. Dialogue: 0,0:15:44.74,0:15:47.41,Default,,0000,0000,0000,,Може би г-н Rainsford биха искали някои горещо кафе. Dialogue: 0,0:15:47.41,0:15:53.35,Default,,0000,0000,0000,,О, да, разбира се. Г-н Rainsford, моля седя тук. Dialogue: 0,0:15:53.35,0:15:55.35,Default,,0000,0000,0000,,Водка, че нещата! Dialogue: 0,0:15:55.35,0:15:57.89,Default,,0000,0000,0000,,Един shot'll ви изсъхва по-бързо от всички кафе в Java. Dialogue: 0,0:15:57.89,0:16:00.76,Default,,0000,0000,0000,,Трябва да се събуе, макар. Подобно на това. Dialogue: 0,0:16:00.76,0:16:03.23,Default,,0000,0000,0000,,Сега, Мартин, не е нужно За да го пия всички тази вечер, нали? Dialogue: 0,0:16:03.23,0:16:06.90,Default,,0000,0000,0000,,Не ставай смешен, сестричке. Ние сме жертви на обстоятелствата. Dialogue: 0,0:16:06.90,0:16:08.93,Default,,0000,0000,0000,,Същото като г-н Rainsford. Dialogue: 0,0:16:08.93,0:16:11.67,Default,,0000,0000,0000,,И ако някой има право да си ликьор, това е жертва на обстоятелствата. Dialogue: 0,0:16:11.67,0:16:13.67,Default,,0000,0000,0000,,- Не е ли, че е така, граф? - Разбира се, отговорът е "да". Dialogue: 0,0:16:13.67,0:16:16.68,Default,,0000,0000,0000,,- Ти беше в корабокрушение? - Да. Dialogue: 0,0:16:16.68,0:16:19.08,Default,,0000,0000,0000,,Нашите спасителна лодка е спасена единствено ... Dialogue: 0,0:16:19.08,0:16:21.15,Default,,0000,0000,0000,,брат ми и аз и двама моряци. Dialogue: 0,0:16:21.15,0:16:24.78,Default,,0000,0000,0000,,Броят ни на плажа с нищо друго освен дрехите на гърба ни. Dialogue: 0,0:16:24.78,0:16:27.15,Default,,0000,0000,0000,,Тези канал светлини трябва да е бил изместен. Dialogue: 0,0:16:27.15,0:16:29.82,Default,,0000,0000,0000,,- Чудя се, тя не е била докладвана. - Ами, ние ще ги доклад "... Dialogue: 0,0:16:29.82,0:16:32.02,Default,,0000,0000,0000,,веднага след като се върнем със сушата. Dialogue: 0,0:16:32.02,0:16:34.63,Default,,0000,0000,0000,,Вие виждате, графът има само едно старта ... Dialogue: 0,0:16:34.63,0:16:39.70,Default,,0000,0000,0000,,и това е в ремонт. Dialogue: 0,0:16:39.70,0:16:43.97,Default,,0000,0000,0000,,Руснаците не са най-добрите механици. Dialogue: 0,0:16:43.97,0:16:47.44,Default,,0000,0000,0000,,Страхувам се, ние ще трябва да бъдете търпеливи Няколко дни по-дълго. Dialogue: 0,0:16:47.44,0:16:51.48,Default,,0000,0000,0000,,Всичко е наред с мен. Чувствам се сякаш съм живеят по привлечения време точно сега. Dialogue: 0,0:16:51.48,0:16:53.58,Default,,0000,0000,0000,,Говорейки за това, Може би сега ще ни каже ... Dialogue: 0,0:16:53.58,0:16:55.58,Default,,0000,0000,0000,,малко за това кой сте. Dialogue: 0,0:16:55.58,0:16:59.62,Default,,0000,0000,0000,,Само повърхностно, нали знаеш ... роден, женен, защо напуснах последната ми работа. Dialogue: 0,0:16:59.62,0:17:01.72,Default,,0000,0000,0000,,Не, не, не, не. Един момент, моля. Dialogue: 0,0:17:01.72,0:17:05.89,Default,,0000,0000,0000,,Г-н Rainsford трябва никога да обясни който той е в моята къща. Dialogue: 0,0:17:05.89,0:17:08.79,Default,,0000,0000,0000,,Ние забавляват знаменитост Мис Троубридж. Dialogue: 0,0:17:08.79,0:17:13.93,Default,,0000,0000,0000,,Чакай малко, чакай малко. Не ми казвай. Нека позная. Dialogue: 0,0:17:13.93,0:17:16.90,Default,,0000,0000,0000,,Аз знам. Флагщок детегледачка. Dialogue: 0,0:17:16.90,0:17:20.34,Default,,0000,0000,0000,,- Знам. Той е написал няколко книги. - Не, той е живял няколко книги. Dialogue: 0,0:17:20.34,0:17:23.71,Default,,0000,0000,0000,,Ако не се лъжа, Това е г-н Робърт Rainsford ... Dialogue: 0,0:17:23.71,0:17:26.01,Default,,0000,0000,0000,,, който ловува на едър дивеч така авантюристично. Dialogue: 0,0:17:26.01,0:17:27.68,Default,,0000,0000,0000,,Да? Ето Ya. Dialogue: 0,0:17:27.68,0:17:30.95,Default,,0000,0000,0000,,- Аз бях lugged пистолет около малко. - "Аз съм lugged пистолет около малко." Dialogue: 0,0:17:30.95,0:17:34.82,Default,,0000,0000,0000,,Не съм чел книгите си. Прочетох всички книги на лов. Dialogue: 0,0:17:34.82,0:17:38.66,Default,,0000,0000,0000,,- А papiroso? - Благодаря ви. Dialogue: 0,0:17:38.66,0:17:41.93,Default,,0000,0000,0000,,Само в твоя са намерих здравомислещ гледна точка. Dialogue: 0,0:17:41.93,0:17:44.20,Default,,0000,0000,0000,,- Какво искаш да кажеш, "СЕЙН"? - Цигара? Dialogue: 0,0:17:44.20,0:17:47.70,Default,,0000,0000,0000,,- Хм? Да. Благодаря. - Вие не извинение, това, което не се нуждае от извинение. Dialogue: 0,0:17:47.70,0:17:49.70,Default,,0000,0000,0000,,Позволете ми да видя. Как го казахте? Dialogue: 0,0:17:49.70,0:17:52.87,Default,,0000,0000,0000,,"Ловът е колкото една игра Стъд покер ... Dialogue: 0,0:17:52.87,0:17:54.87,Default,,0000,0000,0000,,само границите са по-високи. " Dialogue: 0,0:17:54.87,0:17:59.01,Default,,0000,0000,0000,,- Имате перфектно нашия случай. - Тогава вие сте себе си ловец? Dialogue: 0,0:17:59.01,0:18:03.98,Default,,0000,0000,0000,,Ние сме сродни души. Тя ми е една страст. Dialogue: 0,0:18:03.98,0:18:07.25,Default,,0000,0000,0000,,Той спи по цял ден и ловува цяла нощ. Dialogue: 0,0:18:07.25,0:18:09.99,Default,,0000,0000,0000,,И какво повече, Rainsford, той ще трябва да правиш едно и също нещо. Dialogue: 0,0:18:09.99,0:18:12.62,Default,,0000,0000,0000,,Ще имаме спорт капитал заедно, Надявам се. Dialogue: 0,0:18:12.62,0:18:14.63,Default,,0000,0000,0000,,Не го насърчи. Dialogue: 0,0:18:14.63,0:18:16.63,Default,,0000,0000,0000,,Той е имал нашите две моряци толкова зает ... Dialogue: 0,0:18:16.63,0:18:19.20,Default,,0000,0000,0000,,гони около гората след флора и фауна ... Dialogue: 0,0:18:19.20,0:18:22.77,Default,,0000,0000,0000,,, че не сме ги виждали в продължение на три дни. Dialogue: 0,0:18:22.77,0:18:27.57,Default,,0000,0000,0000,,Но какво да ловува тук? Dialogue: 0,0:18:27.57,0:18:31.71,Default,,0000,0000,0000,,Аз ще ви кажа. Ще бъде забавно, аз знам. Dialogue: 0,0:18:31.71,0:18:34.48,Default,,0000,0000,0000,,Аз направих нещо рядко. Dialogue: 0,0:18:34.48,0:18:36.98,Default,,0000,0000,0000,,, Са измислили нова сензация. Dialogue: 0,0:18:36.98,0:18:39.32,Default,,0000,0000,0000,,Да, и той е стиснат с него. Dialogue: 0,0:18:39.32,0:18:41.12,Default,,0000,0000,0000,,Какво е това усещане, граф? Dialogue: 0,0:18:41.12,0:18:45.12,Default,,0000,0000,0000,,Г-н Rainsford, Бог е направил някои мъже поети. Dialogue: 0,0:18:45.12,0:18:48.66,Default,,0000,0000,0000,,Някои Той направи царе, някои просяци. Dialogue: 0,0:18:48.66,0:18:52.50,Default,,0000,0000,0000,,Аз, Той направи ловец. Dialogue: 0,0:18:52.50,0:18:57.77,Default,,0000,0000,0000,,Ръката ми беше направено за спусъка, баща ми ми каза. Dialogue: 0,0:18:57.77,0:18:59.87,Default,,0000,0000,0000,,Той беше много богат човек ... Dialogue: 0,0:18:59.87,0:19:03.51,Default,,0000,0000,0000,,с една четвърт от един милион акра в Крим, и запален спортист. Dialogue: 0,0:19:03.51,0:19:07.11,Default,,0000,0000,0000,,Когато бях само все още високо той ми даде първата пушка. Dialogue: 0,0:19:07.11,0:19:10.95,Default,,0000,0000,0000,,- Добре е за него. - Животът ми е един славен лов. Dialogue: 0,0:19:10.95,0:19:14.22,Default,,0000,0000,0000,,Би било невъзможно за мен да кажа колко животни съм убил. Dialogue: 0,0:19:14.22,0:19:20.93,Default,,0000,0000,0000,,- Но когато революцията ... - Погледни. Dialogue: 0,0:19:20.93,0:19:23.40,Default,,0000,0000,0000,,О, аз съм толкова съжалявам. Dialogue: 0,0:19:23.40,0:19:25.56,Default,,0000,0000,0000,,Граф Zaroff беше толкова интересно ... Dialogue: 0,0:19:25.56,0:19:31.14,Default,,0000,0000,0000,,Аз не осъзнават опасността. Dialogue: 0,0:19:31.14,0:19:33.60,Default,,0000,0000,0000,,О, всичко е точно сега. Това, което сте били казваше за революцията, граф? Dialogue: 0,0:19:33.60,0:19:38.31,Default,,0000,0000,0000,,О, само, че съм избягал с повечето от моето състояние. Dialogue: 0,0:19:38.31,0:19:43.48,Default,,0000,0000,0000,,Естествено, аз продължих да ловува по целия свят. Dialogue: 0,0:19:43.48,0:19:46.48,Default,,0000,0000,0000,,Той е бил в Африка, че нос биволско ми даде това. Dialogue: 0,0:19:46.48,0:19:48.49,Default,,0000,0000,0000,,Това трябва да е бил на косъм. Dialogue: 0,0:19:48.49,0:19:52.09,Default,,0000,0000,0000,,Да. Той все още ме притеснява понякога. Dialogue: 0,0:19:52.09,0:19:55.83,Default,,0000,0000,0000,,Въпреки това, за два месеца Аз бях по пътя си към Амазонка. Dialogue: 0,0:19:55.83,0:19:59.93,Default,,0000,0000,0000,,Бях чувала, че там ягуари са необичайно хитър. Dialogue: 0,0:19:59.93,0:20:03.07,Default,,0000,0000,0000,,Не, не, не. Не спорта на всички. Dialogue: 0,0:20:03.07,0:20:06.27,Default,,0000,0000,0000,,Е, условията са лоши навсякъде тези дни. Dialogue: 0,0:20:06.27,0:20:09.68,Default,,0000,0000,0000,,Една нощ, докато лежах в палатката ми с този ... Dialogue: 0,0:20:09.68,0:20:11.84,Default,,0000,0000,0000,,тази моя главата на ... Dialogue: 0,0:20:11.84,0:20:16.08,Default,,0000,0000,0000,,ужасна мисъл пропълзя като змия в мозъка ми. Dialogue: 0,0:20:16.08,0:20:19.32,Default,,0000,0000,0000,,Ловен започва да ме роди. Dialogue: 0,0:20:19.32,0:20:22.25,Default,,0000,0000,0000,,Това ли е толкова ужасна мисъл, Брой? Dialogue: 0,0:20:22.25,0:20:27.69,Default,,0000,0000,0000,,Това е, мила моя дама, когато е на лов е камшик за всички други страсти. Dialogue: 0,0:20:27.69,0:20:30.10,Default,,0000,0000,0000,,Когато аз загубих моята любов на лов ... Dialogue: 0,0:20:30.10,0:20:38.17,Default,,0000,0000,0000,,Загубих любовта на живота ми ... на любовта. Dialogue: 0,0:20:38.17,0:20:40.64,Default,,0000,0000,0000,,Е, изглежда са стоеше то доста добре. Dialogue: 0,0:20:40.64,0:20:44.38,Default,,0000,0000,0000,,Аз дори се опитах да си мивка до нивото на дивак. Dialogue: 0,0:20:44.38,0:20:49.08,Default,,0000,0000,0000,,Си направих перфектно в употреба на война лък Тартар. Dialogue: 0,0:20:49.08,0:20:51.35,Default,,0000,0000,0000,,Тартар които? Dialogue: 0,0:20:51.35,0:20:54.32,Default,,0000,0000,0000,,Тартар война лък ... Dialogue: 0,0:20:54.32,0:20:59.56,Default,,0000,0000,0000,,Онзи там горе. Dialogue: 0,0:20:59.56,0:21:01.76,Default,,0000,0000,0000,,Тя е много сладка. Dialogue: 0,0:21:01.76,0:21:04.43,Default,,0000,0000,0000,,Дори до ден днешен аз предпочитам За да ловува с нея ... Dialogue: 0,0:21:04.43,0:21:06.43,Default,,0000,0000,0000,,но уви, дори и това беше твърде смъртоносни. Dialogue: 0,0:21:06.43,0:21:10.80,Default,,0000,0000,0000,,Имах нужда не е ново оръжие ... Dialogue: 0,0:21:10.80,0:21:12.87,Default,,0000,0000,0000,,но ново животно. Dialogue: 0,0:21:12.87,0:21:16.64,Default,,0000,0000,0000,,- Нов животно? - Точно така. Dialogue: 0,0:21:16.64,0:21:20.38,Default,,0000,0000,0000,,Вие намери един? Dialogue: 0,0:21:20.38,0:21:23.45,Default,,0000,0000,0000,,Да. Dialogue: 0,0:21:23.45,0:21:26.35,Default,,0000,0000,0000,,Тук, на моя остров ... Dialogue: 0,0:21:26.35,0:21:31.56,Default,,0000,0000,0000,,Аз на лов най-опасна игра. Dialogue: 0,0:21:31.56,0:21:35.33,Default,,0000,0000,0000,,"Най-опасната игра"? Искаш да кажеш, тигри? Dialogue: 0,0:21:35.33,0:21:39.06,Default,,0000,0000,0000,,Тигри? Не. Dialogue: 0,0:21:39.06,0:21:45.64,Default,,0000,0000,0000,,Тигърът няма нищо но си нокти и зъби му. Dialogue: 0,0:21:45.64,0:21:57.42,Default,,0000,0000,0000,,Чух някакъв странен звяр вой по протежение на водата. Беше, че тя? Dialogue: 0,0:21:57.42,0:21:59.42,Default,,0000,0000,0000,,Няма смисъл, Rainsford. Dialogue: 0,0:21:59.42,0:22:01.42,Default,,0000,0000,0000,,Той няма да кажа. Dialogue: 0,0:22:01.42,0:22:04.22,Default,,0000,0000,0000,,Той дори няма да ви позволи да видите трофея си стая ... Dialogue: 0,0:22:04.22,0:22:08.93,Default,,0000,0000,0000,,, докато той стане готов да ви отведе на лов на великия whatsit. Dialogue: 0,0:22:08.93,0:22:13.80,Default,,0000,0000,0000,,MY една тайна. Аз я държи като изненада за моите гости ... Dialogue: 0,0:22:13.80,0:22:16.17,Default,,0000,0000,0000,,срещу дъждовния ден от скука. Dialogue: 0,0:22:16.17,0:22:18.30,Default,,0000,0000,0000,,Ти ми позволи да се на тази игра ... Dialogue: 0,0:22:18.30,0:22:20.94,Default,,0000,0000,0000,,и аз ще ви залог Аз отивам за него. Dialogue: 0,0:22:20.94,0:22:23.71,Default,,0000,0000,0000,,Вие знаете, Rainsford, той не не е успял все още. Dialogue: 0,0:22:23.71,0:22:26.68,Default,,0000,0000,0000,,Ако той казва, че нещо е добро, то е добро. Dialogue: 0,0:22:26.68,0:22:29.72,Default,,0000,0000,0000,,Той е съдия алкохол, съветника в договора ... Dialogue: 0,0:22:29.72,0:22:32.48,Default,,0000,0000,0000,,свири на пиано ... всичко, което искате. Dialogue: 0,0:22:32.48,0:22:35.99,Default,,0000,0000,0000,,Той е добър домакин и добър учен, нали, граф? Dialogue: 0,0:22:35.99,0:22:37.26,Default,,0000,0000,0000,,Да, да. Dialogue: 0,0:22:37.26,0:22:40.99,Default,,0000,0000,0000,,Искаш ли да отида на лов? Можете просто да кажа думата. Ние сме приятели. Dialogue: 0,0:22:40.99,0:22:43.90,Default,,0000,0000,0000,,Ще имаме едно голямо парти, Бъдете кривоглед и отиде на лов. Dialogue: 0,0:22:43.90,0:22:45.90,Default,,0000,0000,0000,,Напълно цивилизован гледна точка. Dialogue: 0,0:22:45.90,0:22:50.47,Default,,0000,0000,0000,,Аз ви казвам, това, което правите. Ти дойде на мястото си в Adirondacks, вж. Dialogue: 0,0:22:50.47,0:22:54.84,Default,,0000,0000,0000,,Ще има частна кола, ликьор и момичета в деня на пътуването ... Dialogue: 0,0:22:54.84,0:22:59.44,Default,,0000,0000,0000,,и ръководствата ще направи на елени държат. Dialogue: 0,0:22:59.44,0:23:01.98,Default,,0000,0000,0000,,Аз мисля, че ние добре смени темата. Dialogue: 0,0:23:01.98,0:23:04.85,Default,,0000,0000,0000,,Добре. Промяна на темата. Dialogue: 0,0:23:04.85,0:23:07.22,Default,,0000,0000,0000,,О, знам! Свиря на пиано, а? Dialogue: 0,0:23:07.22,0:23:09.55,Default,,0000,0000,0000,,Ако желаете. Dialogue: 0,0:23:09.55,0:23:13.59,Default,,0000,0000,0000,,Добра идея. Свиря на пиано. Оставете го на мен, и аз ще определя всичко. Dialogue: 0,0:23:13.59,0:23:17.76,Default,,0000,0000,0000,,Може би броят на не искат да играят. Dialogue: 0,0:23:17.76,0:23:20.10,Default,,0000,0000,0000,,Там, ШИС, хвърляне студена вода. Dialogue: 0,0:23:20.10,0:23:22.43,Default,,0000,0000,0000,,Оставете ме на мира. Знам къде пиано. Dialogue: 0,0:23:22.43,0:23:25.07,Default,,0000,0000,0000,,Аз съм напълно трезвен. Dialogue: 0,0:23:25.07,0:23:27.54,Default,,0000,0000,0000,,Очарователен простота. Dialogue: 0,0:23:27.54,0:23:29.54,Default,,0000,0000,0000,,"Напълно цивилизован", казахте? Dialogue: 0,0:23:29.54,0:23:33.21,Default,,0000,0000,0000,,Той говори за виното и жените като прелюдия към лова. Dialogue: 0,0:23:33.21,0:23:35.65,Default,,0000,0000,0000,,Ние варвари знаят , че е след преследване ... Dialogue: 0,0:23:35.65,0:23:38.92,Default,,0000,0000,0000,,и то само , че човек се наслаждава. Dialogue: 0,0:23:38.92,0:23:40.92,Default,,0000,0000,0000,,Това ми се струва малко като коктейли, преди закуска. Dialogue: 0,0:23:40.92,0:23:44.26,Default,,0000,0000,0000,,Разбира се, отговорът е "да". Вие знаете поговорката Ugandi вождове ... Dialogue: 0,0:23:44.26,0:23:47.39,Default,,0000,0000,0000,,"Хънт първо враг, Тогава жената. " Dialogue: 0,0:23:47.39,0:23:49.39,Default,,0000,0000,0000,,Това е идеята на диваци " навсякъде. Dialogue: 0,0:23:49.39,0:23:51.63,Default,,0000,0000,0000,,Това е естествен инстинкт. Dialogue: 0,0:23:51.63,0:23:55.23,Default,,0000,0000,0000,,Какво е жена ... дори такава жена, тъй като това ... Dialogue: 0,0:23:55.23,0:23:59.07,Default,,0000,0000,0000,,, докато кръвта се съживи от разбийте го "? Dialogue: 0,0:23:59.07,0:24:01.94,Default,,0000,0000,0000,,- О, аз не знам. - "О, аз не знам." Dialogue: 0,0:24:01.94,0:24:04.58,Default,,0000,0000,0000,,Можете американци. Dialogue: 0,0:24:04.58,0:24:07.41,Default,,0000,0000,0000,,Един от страст се гради върху друга. Dialogue: 0,0:24:07.41,0:24:11.25,Default,,0000,0000,0000,,Kill! Тогава любов. Dialogue: 0,0:24:11.25,0:24:13.28,Default,,0000,0000,0000,,Когато са знаели, че ... Dialogue: 0,0:24:13.28,0:24:18.36,Default,,0000,0000,0000,,ще имате известни екстаз. Dialogue: 0,0:24:18.36,0:24:21.63,Default,,0000,0000,0000,,О, Мартин! Dialogue: 0,0:24:21.63,0:24:25.20,Default,,0000,0000,0000,,Тук ще видите Zaroff, цар на клавиатура ... Dialogue: 0,0:24:25.20,0:24:27.93,Default,,0000,0000,0000,,му Бранка остров часа. Dialogue: 0,0:24:27.93,0:24:30.04,Default,,0000,0000,0000,,Хайде, граф. Сега, да ги покажем. Dialogue: 0,0:24:30.04,0:24:32.77,Default,,0000,0000,0000,,- Какво бихте препоръчали вие? - О, просто една добра мелодия. Dialogue: 0,0:24:32.77,0:24:34.84,Default,,0000,0000,0000,,Но не интелектуален, като снощи. Dialogue: 0,0:24:34.84,0:25:03.57,Default,,0000,0000,0000,,- Само добра мелодия, виждате ли? - Виждам. Dialogue: 0,0:25:03.57,0:25:05.80,Default,,0000,0000,0000,,О, неговите ловни кучета. Dialogue: 0,0:25:05.80,0:25:07.81,Default,,0000,0000,0000,,Съхранявайте вашия глас ниско и се заслушаш. Dialogue: 0,0:25:07.81,0:25:09.81,Default,,0000,0000,0000,,Не е вярно, за стартирането нуждаят от ремонт. Dialogue: 0,0:25:09.81,0:25:13.31,Default,,0000,0000,0000,,Чух го оставите на Boathouse снощи. Тя се завръща тази сутрин. Dialogue: 0,0:25:13.31,0:25:15.48,Default,,0000,0000,0000,,Вие означава, че те държи от връщане към континенталната част? Dialogue: 0,0:25:15.48,0:25:18.92,Default,,0000,0000,0000,,Да. Dialogue: 0,0:25:18.92,0:25:22.12,Default,,0000,0000,0000,,Е, може би той се радва на компанията на две много очарователни хора. Dialogue: 0,0:25:22.12,0:25:25.66,Default,,0000,0000,0000,,Второ, може би. Имаше четири от нас преди седмица. Dialogue: 0,0:25:25.66,0:25:29.83,Default,,0000,0000,0000,,- Другите двама са изчезнали. - Какво искаш да кажеш? Dialogue: 0,0:25:29.83,0:25:31.83,Default,,0000,0000,0000,,Една вечер след вечеря, графът взе едно от нашите моряци ... Dialogue: 0,0:25:31.83,0:25:34.93,Default,,0000,0000,0000,,надолу, за да видите стаята си трофей ... Dialogue: 0,0:25:34.93,0:25:37.94,Default,,0000,0000,0000,,в подножието на тези каменни стъпала. Dialogue: 0,0:25:37.94,0:25:40.24,Default,,0000,0000,0000,,- Това желязната врата? - Да. Dialogue: 0,0:25:40.24,0:25:43.68,Default,,0000,0000,0000,,Две нощи по-късно той взе там. Dialogue: 0,0:25:43.68,0:25:46.48,Default,,0000,0000,0000,,Нито е виждал от. Dialogue: 0,0:25:46.48,0:25:48.48,Default,,0000,0000,0000,,Били ли сте го попитах за тях? Dialogue: 0,0:25:48.48,0:25:50.55,Default,,0000,0000,0000,,Той казва, че те няма лов. Dialogue: 0,0:25:50.55,0:25:53.25,Default,,0000,0000,0000,,О, бъдете внимателни. Той ни гледа. Dialogue: 0,0:25:53.25,0:25:55.82,Default,,0000,0000,0000,,Ще се усмихваш, , както ако бях казал нещо смешно? Dialogue: 0,0:25:55.82,0:25:58.76,Default,,0000,0000,0000,,Сега погледнете тук. Трябва да бъдат объркани. Dialogue: 0,0:25:58.76,0:26:01.29,Default,,0000,0000,0000,,Не сега. Dialogue: 0,0:26:01.29,0:26:05.56,Default,,0000,0000,0000,,Аплодират. Dialogue: 0,0:26:05.56,0:26:09.33,Default,,0000,0000,0000,,- Браво! Браво! - Благодаря ви. Dialogue: 0,0:26:09.33,0:26:12.04,Default,,0000,0000,0000,,Какво да ви кажа? Намирисва средно слонова кост, нали, Rainsford? Dialogue: 0,0:26:12.04,0:26:14.04,Default,,0000,0000,0000,,Тя е прекрасна. Не спирайте, моля. Dialogue: 0,0:26:14.04,0:26:18.41,Default,,0000,0000,0000,,Страхувам се, ние не са успели да държи пълното внимание на нашата публика. Dialogue: 0,0:26:18.41,0:26:21.58,Default,,0000,0000,0000,,Е, аз очаквам, това е доста трудно за г-н Rainsford ... Dialogue: 0,0:26:21.58,0:26:24.05,Default,,0000,0000,0000,,за да се концентрира върху нищо в края на краищата той е бил чрез. Dialogue: 0,0:26:24.05,0:26:27.22,Default,,0000,0000,0000,,Скъпа госпожо, се пледира за себе си. Dialogue: 0,0:26:27.22,0:26:31.39,Default,,0000,0000,0000,,Аз може да видите на увиснали на тези прекрасен очи. Dialogue: 0,0:26:31.39,0:26:34.76,Default,,0000,0000,0000,,Извинете ме. Dialogue: 0,0:26:34.76,0:26:36.76,Default,,0000,0000,0000,,Знаеш ли, броят е по-лошо от семейство гувернантка. Dialogue: 0,0:26:36.76,0:26:39.46,Default,,0000,0000,0000,,Всяка вечер той ни праща в леглото като непослушните деца. Dialogue: 0,0:26:39.46,0:26:43.37,Default,,0000,0000,0000,,О, не, мила моя. Не. Dialogue: 0,0:26:43.37,0:26:48.14,Default,,0000,0000,0000,,Очарователен деца. Dialogue: 0,0:26:48.14,0:26:50.14,Default,,0000,0000,0000,,Там, ще чуете това, сестричке? Dialogue: 0,0:26:50.14,0:26:53.38,Default,,0000,0000,0000,,Сега тръс покрай горния етаж и не ни притеснява възрастните вече. Dialogue: 0,0:26:53.38,0:26:56.98,Default,,0000,0000,0000,,Е, след това аз предполагам ... Предполагам, че ще трябва да отиде. Dialogue: 0,0:26:56.98,0:26:59.08,Default,,0000,0000,0000,,- Лека нощ, г-н Rainsford. - Лека нощ. Dialogue: 0,0:26:59.08,0:27:01.25,Default,,0000,0000,0000,,Ние ще се видим един друг на закуска. Dialogue: 0,0:27:01.25,0:27:03.25,Default,,0000,0000,0000,,- Лека нощ. - Лека нощ. Dialogue: 0,0:27:03.25,0:27:10.76,Default,,0000,0000,0000,,Лека нощ, сестричке. Ние няма да се видим на закуска. Dialogue: 0,0:27:10.76,0:27:13.76,Default,,0000,0000,0000,,О, скъпи Rainsford, Са най-невнимателни. Dialogue: 0,0:27:13.76,0:27:16.23,Default,,0000,0000,0000,,Трябва да се чувствате нужда от сън. Dialogue: 0,0:27:16.23,0:27:25.98,Default,,0000,0000,0000,,- Да, аз съм почти всички инча - Тогава Иван ще ви покаже в стаята си. Dialogue: 0,0:27:25.98,0:27:29.08,Default,,0000,0000,0000,,О, Мартин, включите в началото, моля? Dialogue: 0,0:27:29.08,0:27:34.08,Default,,0000,0000,0000,,Не се притеснявайте. В count'll се грижи за мен, добре. Dialogue: 0,0:27:34.08,0:27:53.10,Default,,0000,0000,0000,,Наистина аз. Dialogue: 0,0:27:53.10,0:27:55.67,Default,,0000,0000,0000,,- Е, лека нощ. - Лека нощ, сър. Dialogue: 0,0:27:55.67,0:28:07.48,Default,,0000,0000,0000,,Как да спим добре. Dialogue: 0,0:28:07.48,0:28:11.42,Default,,0000,0000,0000,,О, ъ-ъ, добре, ето дълъг живот. Dialogue: 0,0:28:11.42,0:28:14.73,Default,,0000,0000,0000,,Дълъг живот. Dialogue: 0,0:28:14.73,0:28:17.26,Default,,0000,0000,0000,,Кажете ми, г-н Троубридж ... Dialogue: 0,0:28:17.26,0:28:19.26,Default,,0000,0000,0000,,също уморени? Dialogue: 0,0:28:19.26,0:28:21.27,Default,,0000,0000,0000,,Уморен ли си? Аз ли? Dialogue: 0,0:28:21.27,0:28:23.27,Default,,0000,0000,0000,,Вие знаете, аз не съм. Dialogue: 0,0:28:23.27,0:28:26.20,Default,,0000,0000,0000,,Вие знаете, Rainsford, ние двете са просто така. Dialogue: 0,0:28:26.20,0:28:29.64,Default,,0000,0000,0000,,Буден цяла нощ и цял ден сън. Dialogue: 0,0:28:29.64,0:28:33.04,Default,,0000,0000,0000,,Е, лека нощ. Dialogue: 0,0:28:33.04,0:28:39.68,Default,,0000,0000,0000,,Е, това, което ние сме ще направиш, нали? Dialogue: 0,0:28:39.68,0:28:42.02,Default,,0000,0000,0000,,Каква е голямата идея? Dialogue: 0,0:28:42.02,0:28:44.62,Default,,0000,0000,0000,,Мислех, че може би ... Dialogue: 0,0:28:44.62,0:28:49.86,Default,,0000,0000,0000,,тази вечер бихте искали да видите трофей моята стая? Dialogue: 0,0:28:49.86,0:28:51.86,Default,,0000,0000,0000,,Вашият трофей стая? Dialogue: 0,0:28:51.86,0:28:56.13,Default,,0000,0000,0000,,Сигурен съм, че ще го намерите ... Dialogue: 0,0:28:56.13,0:28:58.17,Default,,0000,0000,0000,,интересно. Dialogue: 0,0:28:58.17,0:29:00.50,Default,,0000,0000,0000,,Кажи, че е страхотна идея. Dialogue: 0,0:29:00.50,0:29:04.21,Default,,0000,0000,0000,,Хо-хо. Сега сме приятели. Няма повече тайни сега, нали? Dialogue: 0,0:29:04.21,0:29:07.58,Default,,0000,0000,0000,,- Ние ще направим една нощ от него. - Надявам се, че това е така, г-н Троубридж. Dialogue: 0,0:29:07.58,0:29:11.12,Default,,0000,0000,0000,,Само ти и I. .. приятели. Ние ще се забавляваме заедно, нали? Dialogue: 0,0:29:11.12,0:29:14.22,Default,,0000,0000,0000,,Именно, да. Dialogue: 0,0:29:14.22,0:29:16.22,Default,,0000,0000,0000,,Се забавляват заедно. Dialogue: 0,0:29:16.22,0:29:59.40,Default,,0000,0000,0000,,Браво, графство, момче, момче, графство. Dialogue: 0,0:29:59.40,0:30:01.40,Default,,0000,0000,0000,,Моля, позволете ми да влезе. Dialogue: 0,0:30:01.40,0:30:05.17,Default,,0000,0000,0000,,Съжалявам, че ви безпокоя, но аз съм уплашен. Dialogue: 0,0:30:05.17,0:30:07.17,Default,,0000,0000,0000,,- Какво беше това? Тези кучета? - Моят брат. Dialogue: 0,0:30:07.17,0:30:09.61,Default,,0000,0000,0000,,Съм слушал в продължение на часове за него да дойде на горния етаж. Dialogue: 0,0:30:09.61,0:30:12.44,Default,,0000,0000,0000,,Току-що отиде в стаята си. Той не е там! Dialogue: 0,0:30:12.44,0:30:15.75,Default,,0000,0000,0000,,- Той е може би някъде с преброяването. - Това е точно това, което аз се страхувам от. Dialogue: 0,0:30:15.75,0:30:20.12,Default,,0000,0000,0000,,Граф Zaroff планира нещо ... за брат ми и мен. Dialogue: 0,0:30:20.12,0:30:22.12,Default,,0000,0000,0000,,Вие наистина не мисля, че нещо се е случило с брат ти? Dialogue: 0,0:30:22.12,0:30:24.32,Default,,0000,0000,0000,,О, аз не знам, но ние трябва да го намерим. Dialogue: 0,0:30:24.32,0:30:26.69,Default,,0000,0000,0000,,Няма ли да ми помогне? Dialogue: 0,0:30:26.69,0:30:29.03,Default,,0000,0000,0000,,Защо, разбира се аз ще ти помогна. Dialogue: 0,0:30:29.03,0:30:34.70,Default,,0000,0000,0000,,- Къде мислиш, че го няма? - Откъде останалите отиват? Dialogue: 0,0:30:34.70,0:30:37.30,Default,,0000,0000,0000,,Желязната врата. Dialogue: 0,0:30:37.30,0:30:39.60,Default,,0000,0000,0000,,Ще се срещнем по стълбите в рамките на пет минути. Dialogue: 0,0:30:39.60,0:31:10.64,Default,,0000,0000,0000,,Благодаря. Dialogue: 0,0:31:10.64,0:32:08.56,Default,,0000,0000,0000,,Това е странен. Това е отключена. Dialogue: 0,0:32:08.56,0:32:10.60,Default,,0000,0000,0000,,Zaroff! Той е слиза. Dialogue: 0,0:32:10.60,0:32:48.93,Default,,0000,0000,0000,,Обратно тук, бързо! Dialogue: 0,0:32:48.93,0:33:08.59,Default,,0000,0000,0000,,Къде е брат ми? Dialogue: 0,0:33:08.59,0:33:11.79,Default,,0000,0000,0000,,Ти го уби! Dialogue: 0,0:33:11.79,0:33:14.56,Default,,0000,0000,0000,,Ти уби брат ми! Dialogue: 0,0:33:14.56,0:33:16.56,Default,,0000,0000,0000,,Ти! Dialogue: 0,0:33:16.56,0:33:38.32,Default,,0000,0000,0000,,Защо, ти ... Dialogue: 0,0:33:38.32,0:33:40.48,Default,,0000,0000,0000,,Хайде, хайде, драги Rainsford. Dialogue: 0,0:33:40.48,0:33:43.45,Default,,0000,0000,0000,,Аз не искам да Ви лекува като други мои гости. Dialogue: 0,0:33:43.45,0:33:48.13,Default,,0000,0000,0000,,Ти и аз, ние сме ловци. Dialogue: 0,0:33:48.13,0:33:51.16,Default,,0000,0000,0000,,Така че това е Вашите най-опасна игра. Dialogue: 0,0:33:51.16,0:33:54.50,Default,,0000,0000,0000,,Да. Скъпи мои колеги, Възнамерявах да ви кажа, снощи ... Dialogue: 0,0:33:54.50,0:33:56.17,Default,,0000,0000,0000,,но знаете ли, г-ца Троубридж ... Dialogue: 0,0:33:56.17,0:33:57.90,Default,,0000,0000,0000,,Ти го ловували като животно. Dialogue: 0,0:33:57.90,0:34:00.04,Default,,0000,0000,0000,,Знам, какво мислите, но сте прав. Dialogue: 0,0:34:00.04,0:34:03.27,Default,,0000,0000,0000,,Той е бил трезвен и годни за спорт когато го изпрати. Dialogue: 0,0:34:03.27,0:34:06.38,Default,,0000,0000,0000,,Един час или два, закъсал в тук донесе го на себе си. Dialogue: 0,0:34:06.38,0:34:08.95,Default,,0000,0000,0000,,На себе си маниак! Dialogue: 0,0:34:08.95,0:34:12.68,Default,,0000,0000,0000,,Да, да, да. Аз ще го свалиш ... , когато сме готови. Dialogue: 0,0:34:12.68,0:34:17.72,Default,,0000,0000,0000,,Глупав колеги се опитали да избягат блатата на мъгла Hollow. Dialogue: 0,0:34:17.72,0:34:20.36,Default,,0000,0000,0000,,Виждате ли, когато за първи път започна складирането моя остров ... Dialogue: 0,0:34:20.36,0:34:23.16,Default,,0000,0000,0000,,много от моите гости мислех, че се шегува ... Dialogue: 0,0:34:23.16,0:34:26.10,Default,,0000,0000,0000,,така съм създадена стая този трофей. Dialogue: 0,0:34:26.10,0:34:29.37,Default,,0000,0000,0000,,Винаги съм ги доведа тук преди лова. Dialogue: 0,0:34:29.37,0:34:31.90,Default,,0000,0000,0000,,Един час с моите трофеи ... Dialogue: 0,0:34:31.90,0:34:34.67,Default,,0000,0000,0000,,и те обикновено се правят най-добрите да се държи далеч от мен. Dialogue: 0,0:34:34.67,0:34:37.58,Default,,0000,0000,0000,,Откъде получавате тези бедни дяволи? Dialogue: 0,0:34:37.58,0:34:42.55,Default,,0000,0000,0000,,Провидънс условие моя остров с опасни рифове. Dialogue: 0,0:34:42.55,0:34:45.08,Default,,0000,0000,0000,,Но има светлина шамандури за отбелязване на безопасно канал. Dialogue: 0,0:34:45.08,0:34:49.69,Default,,0000,0000,0000,,Те не винаги го маркирате. Dialogue: 0,0:34:49.69,0:34:52.22,Default,,0000,0000,0000,,- Можете да ги измести. - Именно право. Dialogue: 0,0:34:52.22,0:34:54.72,Default,,0000,0000,0000,,Жалко, вашата яхта трябва да са претърпели ... Dialogue: 0,0:34:54.72,0:34:57.03,Default,,0000,0000,0000,,но най-малко тя ни събра. Dialogue: 0,0:34:57.03,0:34:59.53,Default,,0000,0000,0000,,Взимаш полуудавен мъже от кораби вие сте разбиха ... Dialogue: 0,0:34:59.53,0:35:01.53,Default,,0000,0000,0000,,и ги изгони да бъдат преследвани. Dialogue: 0,0:35:01.53,0:35:04.14,Default,,0000,0000,0000,,Аз им давам всеки внимание ... Dialogue: 0,0:35:04.14,0:35:06.47,Default,,0000,0000,0000,,добра храна, физически упражнения ... Dialogue: 0,0:35:06.47,0:35:09.04,Default,,0000,0000,0000,,всичко, за да ги получите в прекрасна форма. Dialogue: 0,0:35:09.04,0:35:12.38,Default,,0000,0000,0000,,- За да бъде свален в студена кръв. - О, не, не. Dialogue: 0,0:35:12.38,0:35:14.95,Default,,0000,0000,0000,,О, признавам, с това досадно колега ... Dialogue: 0,0:35:14.95,0:35:18.22,Default,,0000,0000,0000,,но обикновено им давам ловни дрехи ... Dialogue: 0,0:35:18.22,0:35:21.49,Default,,0000,0000,0000,,дърводелец нож и цял ден начало. Dialogue: 0,0:35:21.49,0:35:25.79,Default,,0000,0000,0000,,Аз дори да чака до полунощ, за да им даде се възползват в пълна степен на тъмно. Dialogue: 0,0:35:25.79,0:35:28.49,Default,,0000,0000,0000,,И ако едно изплъзва ми само до изгрев слънце ... Dialogue: 0,0:35:28.49,0:35:32.03,Default,,0000,0000,0000,,той печели играта. Dialogue: 0,0:35:32.03,0:35:36.90,Default,,0000,0000,0000,,Да предположим, той отказва да бъдат преследвани. Dialogue: 0,0:35:36.90,0:35:41.34,Default,,0000,0000,0000,,Иван е художник с тях. Dialogue: 0,0:35:41.34,0:35:46.78,Default,,0000,0000,0000,,Неизменно, г-н Rainsford неизменно те избират да ловува. Dialogue: 0,0:35:46.78,0:35:53.85,Default,,0000,0000,0000,,И когато те спечели? Dialogue: 0,0:35:53.85,0:35:57.09,Default,,0000,0000,0000,,Към днешна дата не са загубили. Dialogue: 0,0:35:57.09,0:36:00.19,Default,,0000,0000,0000,,О, Rainsford, вие ще откриете тази игра, която си струва да играе. Dialogue: 0,0:36:00.19,0:36:03.83,Default,,0000,0000,0000,,Когато пристига на следващия кораб, ще имаме прекрасни спорт заедно. Dialogue: 0,0:36:03.83,0:36:07.83,Default,,0000,0000,0000,,Убийството на плъх! Аз съм ловец, не е убиец. Dialogue: 0,0:36:07.83,0:36:12.47,Default,,0000,0000,0000,,Ела, Rainsford. Да речем, че ще лов с мен. Dialogue: 0,0:36:12.47,0:36:15.47,Default,,0000,0000,0000,,Хънт мъже? Dialogue: 0,0:36:15.47,0:36:23.25,Default,,0000,0000,0000,,Да речем, че ще лов с мен! Dialogue: 0,0:36:23.25,0:36:25.25,Default,,0000,0000,0000,,Не ли? Dialogue: 0,0:36:25.25,0:36:28.65,Default,,0000,0000,0000,,Какво мислиш, че съм аз? Dialogue: 0,0:36:28.65,0:36:31.76,Default,,0000,0000,0000,,Едно, страх, които не се осмеляват да следват собствените си убеждения ... Dialogue: 0,0:36:31.76,0:36:34.86,Default,,0000,0000,0000,,за тяхното логично заключение. Dialogue: 0,0:36:34.86,0:36:38.70,Default,,0000,0000,0000,,Страхувам се, в този случай, Г-н Rainsford ... Dialogue: 0,0:36:38.70,0:36:43.00,Default,,0000,0000,0000,,може да се наложи да ги спазва. Dialogue: 0,0:36:43.00,0:36:45.24,Default,,0000,0000,0000,,Какво искаш да кажеш? Dialogue: 0,0:36:45.24,0:36:49.71,Default,,0000,0000,0000,,Аз не трябва да изчакват за следващия кораб. Dialogue: 0,0:36:49.71,0:36:57.42,Default,,0000,0000,0000,,Четири часа. Слънцето е само да нараства. Dialogue: 0,0:36:57.42,0:37:15.43,Default,,0000,0000,0000,,Ела, г-н Rainsford. Да не ни губете времето. Dialogue: 0,0:37:15.43,0:37:22.24,Default,,0000,0000,0000,,Иван. Dialogue: 0,0:37:22.24,0:37:25.88,Default,,0000,0000,0000,,Вашите зъби и нокти, Г-н Rainsford. Dialogue: 0,0:37:25.88,0:37:40.26,Default,,0000,0000,0000,,Боб! Боб! Dialogue: 0,0:37:40.26,0:37:42.26,Default,,0000,0000,0000,,Иван. Dialogue: 0,0:37:42.26,0:37:45.40,Default,,0000,0000,0000,,Боб! Боб, какви са те смяташ да правиш? Dialogue: 0,0:37:45.40,0:37:48.06,Default,,0000,0000,0000,,- Отивам да бъдат преследвани. - О, не. Не, Мис Троубридж. Dialogue: 0,0:37:48.06,0:37:50.07,Default,,0000,0000,0000,,Външна шах. Dialogue: 0,0:37:50.07,0:37:52.07,Default,,0000,0000,0000,,Мозъкът му срещу моята. Dialogue: 0,0:37:52.07,0:37:55.94,Default,,0000,0000,0000,,Неговият добър занаят срещу моята. Dialogue: 0,0:37:55.94,0:37:59.78,Default,,0000,0000,0000,,- А наградата? - Награда? Dialogue: 0,0:37:59.78,0:38:03.18,Default,,0000,0000,0000,,Може да си припомни това, което казах миналата вечер. Dialogue: 0,0:38:03.18,0:38:05.58,Default,,0000,0000,0000,,Само след убие ... Dialogue: 0,0:38:05.58,0:38:10.49,Default,,0000,0000,0000,,човек знае истински екстаз на любовта. Dialogue: 0,0:38:10.49,0:38:12.76,Default,,0000,0000,0000,,Да предположим, че вие губите. Dialogue: 0,0:38:12.76,0:38:15.73,Default,,0000,0000,0000,,Ако аз не ... Dialogue: 0,0:38:15.73,0:38:18.43,Default,,0000,0000,0000,,Какво да кажа? .. Вижте ви ... Dialogue: 0,0:38:18.43,0:38:23.33,Default,,0000,0000,0000,,между полунощ и изгрев утре, свобода и за двама ви. Dialogue: 0,0:38:23.33,0:38:26.47,Default,,0000,0000,0000,,- Аз ще съм с вас. - Той ще те убия. Dialogue: 0,0:38:26.47,0:38:30.04,Default,,0000,0000,0000,,Не всички. Човек не убива за женско животно. Dialogue: 0,0:38:30.04,0:38:32.78,Default,,0000,0000,0000,,Ако загубите, Лесно мога да изживявам отново я жива. Dialogue: 0,0:38:32.78,0:38:35.15,Default,,0000,0000,0000,,Добре. Ще я взема със себе си тогава. Dialogue: 0,0:38:35.15,0:38:43.02,Default,,0000,0000,0000,,Ние ще го постави пътека Той ще си спомните,. Dialogue: 0,0:38:43.02,0:38:49.13,Default,,0000,0000,0000,,Това е само честно да ви посъветва срещу мъгла Hollow. Dialogue: 0,0:38:49.13,0:39:05.48,Default,,0000,0000,0000,,Открит шах, г-н Rainsford. Dialogue: 0,0:39:05.48,0:39:08.68,Default,,0000,0000,0000,,Не губете Ви нерв. Ние ще победим това нещо. Dialogue: 0,0:39:08.68,0:39:20.86,Default,,0000,0000,0000,,- Други не. - Ние ще. Dialogue: 0,0:39:20.86,0:39:51.19,Default,,0000,0000,0000,,Хайде. Нека да вървим. Dialogue: 0,0:39:51.19,0:39:53.62,Default,,0000,0000,0000,,Изглежда, че сме дошли мили. Dialogue: 0,0:39:53.62,0:39:57.43,Default,,0000,0000,0000,,Да, но три часа не ви отведе далеч в тази джунгла. Dialogue: 0,0:39:57.43,0:39:59.43,Default,,0000,0000,0000,,Хайде. Нека да продължим. Dialogue: 0,0:39:59.43,0:40:09.44,Default,,0000,0000,0000,,Хайде. Dialogue: 0,0:40:09.44,0:40:12.88,Default,,0000,0000,0000,,Само малко повече от това, след това лесно спускане ще. Dialogue: 0,0:40:12.88,0:40:39.07,Default,,0000,0000,0000,,Ние скоро ще бъдат безопасни. Dialogue: 0,0:40:39.07,0:40:41.57,Default,,0000,0000,0000,,Нищо чудно, че бил толкова сигурен. Dialogue: 0,0:40:41.57,0:40:44.34,Default,,0000,0000,0000,,Този остров е не по-голям от елен парк. Dialogue: 0,0:40:44.34,0:40:47.44,Default,,0000,0000,0000,,О, Боб! Dialogue: 0,0:40:47.44,0:40:50.41,Default,,0000,0000,0000,,Хайде, сега. Dialogue: 0,0:40:50.41,0:40:52.42,Default,,0000,0000,0000,,Какво ще правиш? Dialogue: 0,0:40:52.42,0:40:57.22,Default,,0000,0000,0000,,Ние не живеят чрез корабокрушение нека този луд човек ловец, ни се притеснявайте. Dialogue: 0,0:40:57.22,0:41:00.86,Default,,0000,0000,0000,,Аз не би трябвало да дойда с теб. Можете да го победи, ако бяхме сами. Dialogue: 0,0:41:00.86,0:41:04.13,Default,,0000,0000,0000,,Сам? И ти оставя тук с дивак? Dialogue: 0,0:41:04.13,0:41:08.06,Default,,0000,0000,0000,,Никакъв шанс. Dialogue: 0,0:41:08.06,0:41:11.07,Default,,0000,0000,0000,,Сега имаме да мислят на нещо, което да го се притеснявайте. Dialogue: 0,0:41:11.07,0:41:14.10,Default,,0000,0000,0000,,Вие никога не бихте се добера до него. Той беше стреля на зрението. Dialogue: 0,0:41:14.10,0:41:16.74,Default,,0000,0000,0000,,Оръжия не са всичко в джунглата. Dialogue: 0,0:41:16.74,0:41:20.64,Default,,0000,0000,0000,,Кажете, не забележите че облегнат дърво там? Dialogue: 0,0:41:20.64,0:41:28.28,Default,,0000,0000,0000,,- Ние току-що премина? - Да. Искам да ви покажа нещо. Dialogue: 0,0:41:28.28,0:41:31.46,Default,,0000,0000,0000,,Виждате ли? Ако тази подкрепа клон са били нарязани далеч ... Dialogue: 0,0:41:31.46,0:41:33.79,Default,,0000,0000,0000,,това паднало дърво ще направи перфектен Малайски капан. Dialogue: 0,0:41:33.79,0:41:35.79,Default,,0000,0000,0000,,Малайски капан? Какво е това? Dialogue: 0,0:41:35.79,0:41:38.30,Default,,0000,0000,0000,,Един мъж убийството измишльотина туземците употреба. Dialogue: 0,0:41:38.30,0:41:40.46,Default,,0000,0000,0000,,Тя ще спре този луд Добре. Dialogue: 0,0:41:40.46,0:41:42.63,Default,,0000,0000,0000,,Проблемът е, че е необходимо доста няколко часа, за да се строи. Dialogue: 0,0:41:42.63,0:41:44.64,Default,,0000,0000,0000,,Той каза, че няма да последва до полунощ. Dialogue: 0,0:41:44.64,0:41:47.87,Default,,0000,0000,0000,,Точно така. Ако ли да ми помогнете, Мисля, че ще имам време. Dialogue: 0,0:41:47.87,0:41:54.61,Default,,0000,0000,0000,,Хайде. Ние ще намалят някои силни лозя. Dialogue: 0,0:41:54.61,0:41:57.58,Default,,0000,0000,0000,,There. Почти готова. Dialogue: 0,0:41:57.58,0:42:00.22,Default,,0000,0000,0000,,Тази гривна от Вашите глоба пръстен ръководство за вратовръзката ми. Dialogue: 0,0:42:00.22,0:42:03.55,Default,,0000,0000,0000,,Той ще са по пътя си почти един час. Dialogue: 0,0:42:03.55,0:42:05.82,Default,,0000,0000,0000,,Пазете се! Не пипайте този ред на пътуване. Dialogue: 0,0:42:05.82,0:42:08.19,Default,,0000,0000,0000,,Ще има две-тонен дърво надолу върху гърба си. Dialogue: 0,0:42:08.19,0:42:11.33,Default,,0000,0000,0000,,- Jungle дърво е толкова тежка като желязо. - Ще го наистина работят? Dialogue: 0,0:42:11.33,0:42:14.33,Default,,0000,0000,0000,,Никога не съм известен нещо живо , за да получите още по един. Dialogue: 0,0:42:14.33,0:42:17.74,Default,,0000,0000,0000,,Виж тук. Докосване, което линия на пътуване ... Dialogue: 0,0:42:17.74,0:42:19.90,Default,,0000,0000,0000,,той ще се отърве, които пускат безплатно. Dialogue: 0,0:42:19.90,0:42:23.24,Default,,0000,0000,0000,,След като това е в насипно състояние, няма нищо съхраняват дневника от слиза. Dialogue: 0,0:42:23.24,0:42:29.81,Default,,0000,0000,0000,,Тя ще се срине и да убие всичко под него. Dialogue: 0,0:42:29.81,0:42:36.79,Default,,0000,0000,0000,,Виж. Dialogue: 0,0:42:36.79,0:42:56.14,Default,,0000,0000,0000,,Ние сме готови. Нека дойде. Dialogue: 0,0:42:56.14,0:43:59.27,Default,,0000,0000,0000,,Дайте ми този нож. Dialogue: 0,0:43:59.27,0:44:01.37,Default,,0000,0000,0000,,Хайде, Rainsford. Dialogue: 0,0:44:01.37,0:44:03.37,Default,,0000,0000,0000,,Защо го е продължил? Dialogue: 0,0:44:03.37,0:44:05.38,Default,,0000,0000,0000,,Аз не ще изпортвам този изстрел. Dialogue: 0,0:44:05.38,0:44:08.95,Default,,0000,0000,0000,,Вие никога няма дори да го усетим. Dialogue: 0,0:44:08.95,0:44:12.58,Default,,0000,0000,0000,,Но със сигурност не мисля, че че всеки, който е обект на лов леопарди ... Dialogue: 0,0:44:12.58,0:44:21.16,Default,,0000,0000,0000,,ще ви последват в тази засада? Dialogue: 0,0:44:21.16,0:44:25.26,Default,,0000,0000,0000,,О, много добре. Ако сте избрали да играете на леопарда ... Dialogue: 0,0:44:25.26,0:44:46.85,Default,,0000,0000,0000,,Аз ще ви преследват приличен на леопард. Dialogue: 0,0:44:46.85,0:45:13.41,Default,,0000,0000,0000,,Чакайте. Може би това е трик. Dialogue: 0,0:45:13.41,0:45:25.99,Default,,0000,0000,0000,,Ева. Dialogue: 0,0:45:25.99,0:45:27.99,Default,,0000,0000,0000,,Защо отиде той? Dialogue: 0,0:45:27.99,0:45:30.53,Default,,0000,0000,0000,,Той си играе с нас ... като котка с мишка. Dialogue: 0,0:45:30.53,0:45:32.53,Default,,0000,0000,0000,,Какво искаш да кажеш? Dialogue: 0,0:45:32.53,0:45:34.70,Default,,0000,0000,0000,,Ти го чух да казват, че той ще ни преследват , тъй като той беше лов на леопард. Dialogue: 0,0:45:34.70,0:45:36.70,Default,,0000,0000,0000,,Това означава, че той няма за високо захранва пушка. Dialogue: 0,0:45:36.70,0:45:39.60,Default,,0000,0000,0000,,Пушката си? О, Боб, ние трябва да се измъкне от тук! Dialogue: 0,0:45:39.60,0:46:02.86,Default,,0000,0000,0000,,- Пусни, бързо! - Ева, изчакайте. Dialogue: 0,0:46:02.86,0:46:05.83,Default,,0000,0000,0000,,- Не, аз ви казвам, не! - Не спирайте! Не! Dialogue: 0,0:46:05.83,0:46:07.90,Default,,0000,0000,0000,,Чакайте. Това е мъгла Hollow напред. Dialogue: 0,0:46:07.90,0:46:11.90,Default,,0000,0000,0000,,- Мъгла Hollow? - Блато, където той привлича другите. Dialogue: 0,0:46:11.90,0:46:14.54,Default,,0000,0000,0000,,Ние не сме шанс за водене пред себе си там. Dialogue: 0,0:46:14.54,0:46:17.34,Default,,0000,0000,0000,,- Но няма място другаде да тече. - Това е точно това, което той разчита на. Dialogue: 0,0:46:17.34,0:46:20.91,Default,,0000,0000,0000,,Имаме два часа до зори. Имаме да използваме мозъците си, вместо на нашите краката. Dialogue: 0,0:46:20.91,0:46:22.91,Default,,0000,0000,0000,,Но той ще има неговата пушка. Dialogue: 0,0:46:22.91,0:46:25.92,Default,,0000,0000,0000,,И ние ще трябва капан човек. Виж. Dialogue: 0,0:46:25.92,0:46:36.86,Default,,0000,0000,0000,,Това ме кара да замаяни. Dialogue: 0,0:46:36.86,0:46:38.93,Default,,0000,0000,0000,,Покрийте това надхвърляне. Dialogue: 0,0:46:38.93,0:46:42.60,Default,,0000,0000,0000,,Когато г-н Zaroff пада там, той ще бъде през цялата лов. Dialogue: 0,0:46:42.60,0:48:33.48,Default,,0000,0000,0000,,Бързо. Съберете някои листа и трева. Аз ще се намалят някои клонове. Dialogue: 0,0:48:33.48,0:48:37.78,Default,,0000,0000,0000,,Да. Много добро, Rainsford. Dialogue: 0,0:48:37.78,0:48:39.78,Default,,0000,0000,0000,,Много добре. Dialogue: 0,0:48:39.78,0:48:42.42,Default,,0000,0000,0000,,Все още не са спечелили. Dialogue: 0,0:48:42.42,0:48:47.29,Default,,0000,0000,0000,,Погледни часовника си. Dialogue: 0,0:48:47.29,0:48:49.29,Default,,0000,0000,0000,,Търсите ли го? Dialogue: 0,0:48:49.29,0:48:51.93,Default,,0000,0000,0000,,Все още половин час до изгрев слънце. Dialogue: 0,0:48:51.93,0:48:55.60,Default,,0000,0000,0000,,Swamp или не блато, можем да поддържаме пред себе си, че дълго. Dialogue: 0,0:48:55.60,0:48:59.87,Default,,0000,0000,0000,,Както несъмнено каза, шансовете са против мен. Dialogue: 0,0:48:59.87,0:49:04.24,Default,,0000,0000,0000,,Ти си направил пушка безполезен ми в мъглата. Dialogue: 0,0:49:04.24,0:53:18.76,Default,,0000,0000,0000,,Вие не можете да ме обвиняваш ако се преодолее това препятствие. Dialogue: 0,0:53:18.76,0:57:21.74,Default,,0000,0000,0000,,Тези животни, аз в ъгъла ... сега знам, как са се почувствали. Dialogue: 0,0:57:21.74,0:57:26.01,Default,,0000,0000,0000,,Ахмед, Мис Троубридж ... Dialogue: 0,0:57:26.01,0:57:29.34,Default,,0000,0000,0000,,да я доведе тук. Dialogue: 0,0:57:29.34,0:58:26.24,Default,,0000,0000,0000,,Сега! Dialogue: 0,0:58:26.24,0:58:37.31,Default,,0000,0000,0000,,Моят скъп Rainsford, Поздравявам ви. Dialogue: 0,0:58:37.31,0:58:41.22,Default,,0000,0000,0000,,Вие ме пребит. Dialogue: 0,0:58:41.22,0:58:43.22,Default,,0000,0000,0000,,Все още не. Dialogue: 0,0:58:43.22,0:58:52.13,Default,,0000,0000,0000,,О, но разбира се. Аз настоявам. Dialogue: 0,0:58:52.13,0:58:54.83,Default,,0000,0000,0000,,Защо, ти си ... Dialogue: 0,0:58:54.83,0:58:57.13,Default,,0000,0000,0000,,Вие дори не сте ранени. Dialogue: 0,0:58:57.13,0:58:59.17,Default,,0000,0000,0000,,Удари не ми куче. Dialogue: 0,0:58:59.17,0:59:03.81,Default,,0000,0000,0000,,Взех един шанс и отиде с него. Dialogue: 0,0:59:03.81,0:59:06.31,Default,,0000,0000,0000,,Хитър трик, Rainsford. Dialogue: 0,0:59:06.31,0:59:11.45,Default,,0000,0000,0000,,Аз с радост признавам поражение. Dialogue: 0,0:59:11.45,0:59:15.45,Default,,0000,0000,0000,,Тук е ключът навеса за лодки. Dialogue: 0,0:59:15.45,0:59:17.45,Default,,0000,0000,0000,,Вратата е в трофейната зала. Dialogue: 0,0:59:17.45,0:59:20.66,Default,,0000,0000,0000,,Вие и г-ца Троубридж може да напусне веднага. Dialogue: 0,0:59:20.66,1:00:43.47,Default,,0000,0000,0000,,Не! Dialogue: 0,1:00:43.47,1:00:52.65,Default,,0000,0000,0000,,Ох! Dialogue: 0,1:00:52.65,1:01:01.66,Default,,0000,0000,0000,,Боб! Dialogue: 0,1:01:01.66,1:01:05.36,Default,,0000,0000,0000,,Ева! Dialogue: 0,1:01:05.36,1:02:04.49,Default,,0000,0000,0000,,Лодката! Бързо! Dialogue: 0,1:02:04.49,9:59:59.99,Default,,0000,0000,0000,,Невъзможна.