1 00:02:01,921 --> 00:02:05,592 Каналът е тук в таблицата. Същото важи и за маркировката светлини. 2 00:02:05,592 --> 00:02:08,628 Тогава какво не е наред с тях? 3 00:02:08,628 --> 00:02:11,097 Тези светлини не изглежда да е само на правилното място. 4 00:02:11,097 --> 00:02:13,733 Те са малко извън позиция, в съответствие с това. 5 00:02:13,733 --> 00:02:16,469 Две от светлина шамандури означава безопасен канал между цял свят. 6 00:02:16,469 --> 00:02:20,440 "Safe между света" не излиза в тези води. 7 00:02:20,440 --> 00:02:25,078 Виж тук. Ще видите водата плитчини на островната страна ... 8 00:02:25,078 --> 00:02:27,947 а дълбоки сондажи тичат към континенталната част. 9 00:02:27,947 --> 00:02:29,949 Дали някой от вас виждал капитанът днес? 10 00:02:29,949 --> 00:02:34,587 - Той не е за вечеря. - Не, и той не е за обяд. 11 00:02:34,587 --> 00:02:37,891 Той не е оставил моста, тъй като вас решили да дойдат през канала. 12 00:02:37,891 --> 00:02:39,893 Какви са ви движи? 13 00:02:39,893 --> 00:02:43,363 Откакто му даде тези заповеди вчера, за да намалят чрез тези води ... 14 00:02:43,363 --> 00:02:45,598 той е имал нерви. 15 00:02:45,598 --> 00:02:49,669 Има нещо нередно. Л. .. Хей, аз съм се нервна себе си. 16 00:02:49,669 --> 00:02:52,238 Докторе, какво да ви препоръча за нерви? 17 00:02:52,238 --> 00:02:54,774 - Дайте му един изстрел на скоч. - Дайте цялата бутилка. 18 00:02:54,774 --> 00:02:59,345 - Не! Имам нерви прекалено. - Тук сте, докторе. 19 00:02:59,345 --> 00:03:02,182 Просто какво имате нужда. 20 00:03:02,182 --> 00:03:07,720 - Е, може би сте прав. - И как, момче. 21 00:03:07,720 --> 00:03:10,290 - Добър вечер, Капитане. - Добър вечер, сър. 22 00:03:10,290 --> 00:03:15,261 - Може ли да говоря с вас? - Защо, разбира се. Давай. 23 00:03:15,261 --> 00:03:18,264 Ние сме тръгнали направо за канала между Бранка острова и континента. 24 00:03:18,264 --> 00:03:22,802 - Добре. Но светлините са само малко вероятен, според графиката. 25 00:03:22,802 --> 00:03:25,738 Диаграми никога не са до момента в тази част на Тихия океан. Вие знаете, че. 26 00:03:25,738 --> 00:03:28,007 Знам, сър, но ... 27 00:03:28,007 --> 00:03:30,410 Не Бранка остров означава нищо за вас? 28 00:03:30,410 --> 00:03:33,680 - Е, не много. - Може би, ако аз говорих с г-н Rainsford ... 29 00:03:33,680 --> 00:03:35,682 Боб не е моряк. Той е ловец. 30 00:03:35,682 --> 00:03:39,219 Той е направил много от тези пътувания. Той е млад, но той е решението. 31 00:03:39,219 --> 00:03:41,521 Ще му се обадя. 32 00:03:41,521 --> 00:03:44,657 - О, Боб. Боб! - Какво е това? 33 00:03:44,657 --> 00:03:46,759 - Ела тук, нали? - Само една минута. 34 00:03:46,759 --> 00:03:49,362 Какво ви пречи, капитан? 35 00:03:49,362 --> 00:03:53,866 Има не повече коралов reefed, акула, заразено води в целия свят от тях. 36 00:03:53,866 --> 00:03:56,703 Момче! Само погледнете в тези. 37 00:03:56,703 --> 00:04:00,173 Вие не се окаже толкова гореща, като ловец, Докторе, но о, каква фотограф. 38 00:04:00,173 --> 00:04:02,375 Ако ние бихме имали можете да правите снимки на пътуването Суматра ... 39 00:04:02,375 --> 00:04:04,377 те може да има, че моята книга. 40 00:04:04,377 --> 00:04:07,247 Ако искате ме върху пътуването в Суматра, бихте никога не са ми върху това. 41 00:04:07,247 --> 00:04:12,885 Кажи, ето надуе един от на кораба, Skipper. Какъв е проблема? 42 00:04:12,885 --> 00:04:14,954 Тези стари морски кучета кажа прежди да се заблуждаваме един друг ... 43 00:04:14,954 --> 00:04:16,956 и в крайна сметка вярва, че всичко се. 44 00:04:16,956 --> 00:04:19,125 Мисля, че г-н Rainsford трябва да знаете ... 45 00:04:19,125 --> 00:04:21,794 , че каналът светлини не са само в дадена позиция в класациите. 46 00:04:21,794 --> 00:04:24,797 Oh. Е, какво мислите, приятели? 47 00:04:24,797 --> 00:04:30,570 Мисля, че ние трябва да се върне и предприемат извън разбира се. 48 00:04:30,570 --> 00:04:33,006 Ние ще вървим напред. 49 00:04:33,006 --> 00:04:39,912 Много добре, сър. Това е вашият кораб. 50 00:04:39,912 --> 00:04:43,249 "Това беше шхуна" Вечерница " и тя отплава зимните морето. " 51 00:04:43,249 --> 00:04:45,718 Сега, чакай малко, момчета. Нека поговорим това над. 52 00:04:45,718 --> 00:04:48,521 - Няма смисъл да се предприемат никакви шансове. - Шансовете? Това е добре изказванията ... 53 00:04:48,521 --> 00:04:51,591 идващи от едно приятелче, който току що да налагат тигри в лицето. 54 00:04:51,591 --> 00:04:53,793 Вземи eyeful на това. 55 00:04:53,793 --> 00:04:56,296 И той говори за Taking Chances. 56 00:04:56,296 --> 00:04:59,699 Ето док, зареждане на врага с ненатоварен камера. 57 00:04:59,699 --> 00:05:01,701 Вземи изразът Doc лицето на законопроекта. 58 00:05:01,701 --> 00:05:03,703 Той изглежда по-уплашени от тигър. 59 00:05:03,703 --> 00:05:06,639 - Той е. - Какво имате на ума си, докторе? 60 00:05:06,639 --> 00:05:09,776 Аз ще ви кажа това, което имах в ума ми. 61 00:05:09,776 --> 00:05:13,279 Мислех си за несъответствието на цивилизацията. 62 00:05:13,279 --> 00:05:17,550 Звярът на джунглата, убивайки само за съществуването му се нарича дивак. 63 00:05:17,550 --> 00:05:20,953 Човекът, убивайки само за спорт, се нарича цивилизован. 64 00:05:20,953 --> 00:05:23,122 - Чуйте! Чуйте! - Това е малко противоречиво, не е? 65 00:05:23,122 --> 00:05:25,325 Сега, само на минута. Какво те кара да мислиш ... 66 00:05:25,325 --> 00:05:29,195 това не е просто колкото се може повече спорт за животното, както е за човек? 67 00:05:29,195 --> 00:05:31,264 Вземете, че колегите там, например. 68 00:05:31,264 --> 00:05:33,633 Никога не е имало време, , когато той не може да са придобили. 69 00:05:33,633 --> 00:05:36,803 Той не искаше. Той се интересуват от мен лов. 70 00:05:36,803 --> 00:05:38,805 Той не ме мразят го дебне ... 71 00:05:38,805 --> 00:05:41,708 повече, отколкото аз го мразеше за да се опитват да ме зарежда. 72 00:05:41,708 --> 00:05:43,710 В интерес на истината, Ние се възхищава един на друг. 73 00:05:43,710 --> 00:05:47,547 Може би, но бихте променили места с тигър? 74 00:05:47,547 --> 00:05:52,385 - Е, не сега. - Мм-мм! 75 00:05:52,385 --> 00:05:54,520 Тук идва отново, че лош късмет дама. 76 00:05:54,520 --> 00:05:57,023 Трети път тази вечер. 77 00:05:57,023 --> 00:06:00,360 - Тук. Позволете ми да разбъркате тях. - Чакай малко. Да не се заобикалят проблема. 78 00:06:00,360 --> 00:06:03,262 - Да, говоря. - Аз ви зададох един въпрос. 79 00:06:03,262 --> 00:06:06,232 - Така ли? Аз забравих. - О, не, не. 80 00:06:06,232 --> 00:06:08,668 Аз ви попита дали няма да има колкото се може повече спорт в играта ... 81 00:06:08,668 --> 00:06:10,670 ако сте били на тигър вместо на ловеца. 82 00:06:10,670 --> 00:06:12,672 - Хайде. - Какъв е вашият отговор сега, Боб? 83 00:06:12,672 --> 00:06:14,707 Това е нещо, Аз никога не ще трябва да решите. 84 00:06:14,707 --> 00:06:16,876 Слушайте тук, ви събратя. 85 00:06:16,876 --> 00:06:20,513 Този свят е разделена на два вида на хората ... ловеца и преследван. 86 00:06:20,513 --> 00:06:23,282 За щастие, аз съм ловец. Нищо не може някога да промени това. 87 00:06:23,282 --> 00:06:36,262 Дръж се! 88 00:06:36,262 --> 00:06:39,098 Здравейте! Здравейте, там долу! Здравейте, машинното отделение! 89 00:06:39,098 --> 00:07:09,562 - Панелът е наводнен! - Ако водата удря тези котли ... 90 00:07:09,562 --> 00:07:13,733 Помощ! 91 00:07:13,733 --> 00:07:30,683 Помощ! 92 00:07:30,683 --> 00:07:39,926 Опитваш се да ме удави? 93 00:07:39,926 --> 00:07:41,928 Къде са останалите? 94 00:07:41,928 --> 00:07:44,030 Вижте някого? 95 00:07:44,030 --> 00:07:53,272 Никой не напуска, но ни две и ... приятелче. 96 00:07:53,272 --> 00:07:55,641 Док! Помощ! 97 00:07:55,641 --> 00:08:01,147 - Вижте! - Акула! 98 00:08:01,147 --> 00:11:00,493 Ох! Това ме! 99 00:11:00,493 --> 00:11:12,304 Здравейте! Има ли някой тук? 100 00:11:12,304 --> 00:11:18,644 Всеки, около, казвам. 101 00:11:18,644 --> 00:11:25,985 О, здравей. Дали това е вашата къща? 102 00:11:25,985 --> 00:11:30,723 Аз не се опитвам да се прекъсне в но аз съм бил в една развалина. 103 00:11:30,723 --> 00:11:33,392 Нашите яхта Просто потъна с всички ръце. 104 00:11:33,392 --> 00:11:39,498 Имам на брега и е установено, вашето място тук случайно. 105 00:11:39,498 --> 00:11:45,504 Аз не се опитвам да се наруши, но аз съм в нещо като джем. 106 00:11:45,504 --> 00:11:47,873 Не разбирате ли ли английски? 107 00:11:47,873 --> 00:11:50,076 Иван не говори всеки език. 108 00:11:50,076 --> 00:11:52,945 Той има нещастието да бъде ням. 109 00:11:52,945 --> 00:11:56,415 О, здравей. Ли сте собственик тук? 110 00:11:56,415 --> 00:12:00,519 Да. Добре дошли на моите бедни крепост. 111 00:12:00,519 --> 00:12:02,988 - Крепостта? - Това беше някога. 112 00:12:02,988 --> 00:12:06,025 Построен от португалците, преди векове. 113 00:12:06,025 --> 00:12:09,862 Имах реставрирани руини да направят дома си тук. 114 00:12:09,862 --> 00:12:12,198 Аз съм граф Zaroff. 115 00:12:12,198 --> 00:12:16,469 Казвам се Робърт Rainsford. Радвам се да се запознаем. 116 00:12:16,469 --> 00:12:18,871 Много се радвам. 117 00:12:18,871 --> 00:12:21,240 Иван е казак. 118 00:12:21,240 --> 00:12:24,844 Аз се страхувам, както и всички мои колеги сънародници, той е малко на дивак. 119 00:12:24,844 --> 00:12:37,289 Smile, Иван. 120 00:12:37,289 --> 00:12:41,761 , Аз се опитвах да да го разберат там беше корабокрушение в канала. 121 00:12:41,761 --> 00:12:45,664 Но колко ужасяващо! 122 00:12:45,664 --> 00:12:48,634 И да искате да кажете че вие сте единственият оцелял? 123 00:12:48,634 --> 00:12:53,038 Да, аз се страхувам, че съм. 124 00:12:53,038 --> 00:12:56,175 Вие сте сигурни? 125 00:12:56,175 --> 00:12:58,577 Бих никога не са напускали място ако не съм бил. 126 00:12:58,577 --> 00:13:02,114 Swellest тълпата на Земята ... най-добрите ми приятели. 127 00:13:02,114 --> 00:13:05,584 - Това е невероятно. - Такива неща винаги са невероятни. 128 00:13:05,584 --> 00:13:09,088 Смъртта е за другите, не за себе си. 129 00:13:09,088 --> 00:13:12,825 Ето как най- на другите ми гости са се чувствали. 130 00:13:12,825 --> 00:13:15,361 Вашите останалите гости? Искаш да кажеш, това се е случвало преди? 131 00:13:15,361 --> 00:13:20,866 Моите колеги, ние имаме няколко оцелели от последните развалина все още в къщата. 132 00:13:20,866 --> 00:13:24,270 Изглежда, че този остров бяха прокълнати. 133 00:13:24,270 --> 00:13:26,605 Това е точно това, което каза капитан. 134 00:13:26,605 --> 00:13:28,607 Само той мислехме то е било безлюдно. 135 00:13:28,607 --> 00:13:32,645 Ние казаци намерите нашето вдъхновение в самота. 136 00:13:32,645 --> 00:13:36,649 - Е, това е почивка за мен, така или иначе. - Моят дом е твой. 137 00:13:36,649 --> 00:13:40,452 О, между другото. Вие ще искате да промените тези wet парцали веднага. 138 00:13:40,452 --> 00:13:42,521 Да. Те изглеждат за начина, по който се чувствам. 139 00:13:42,521 --> 00:13:44,523 Да. 140 00:13:44,523 --> 00:13:47,827 Имам някои свободни дрехи за лов , които съхраняват моите гости ... 141 00:13:47,827 --> 00:13:52,631 , че е възможно да влязат в. 142 00:13:52,631 --> 00:13:54,633 Иван ще ви покаже в стаята си. 143 00:13:54,633 --> 00:13:59,438 - Благодаря ви. - Ще намерите твърда напитка, там също. 144 00:13:59,438 --> 00:14:02,107 Благодаря много. 145 00:14:02,107 --> 00:14:33,772 Всички удоволствието е мое. 146 00:14:33,772 --> 00:14:39,678 Влезте. 147 00:14:39,678 --> 00:14:44,817 - Ready, Rainsford? - Всички набор. 148 00:14:44,817 --> 00:14:47,052 Страхувам се, ние сме готови вечеря. 149 00:14:47,052 --> 00:14:48,854 Но аз съм наредил нещо за вас. 150 00:14:48,854 --> 00:14:50,856 Благодаря. Аз не се чувствам яде, все пак. 151 00:14:50,856 --> 00:14:54,727 Oh. Е, може би по-късно. 152 00:14:54,727 --> 00:14:57,363 Сега, след това, Какво ще кажеш за кафе ... 153 00:14:57,363 --> 00:15:04,370 и най-очарователните компания? 154 00:15:04,370 --> 00:15:07,673 Трудно е да се забрави съдбата на вашите другари ", аз знам, ... 155 00:15:07,673 --> 00:15:11,777 но нашите женствена гост е лесно смутен. 156 00:15:11,777 --> 00:15:15,080 Ако можех да ви моля да поставите лицето по въпроса. 157 00:15:15,080 --> 00:15:18,384 A-Да приемем, бодрост , които не могат да се чувстват. 158 00:15:18,384 --> 00:15:28,427 - Защо, разбира се. Разбира се. - Благодаря ви. 159 00:15:28,427 --> 00:15:31,163 Мис Троубридж, може да представя Г-н Робърт Rainsford. 160 00:15:31,163 --> 00:15:33,899 - Мис Ева Троубридж. - Как го правиш? 161 00:15:33,899 --> 00:15:36,502 - Как го правиш? - И брат си, г-н Мартин Троубридж. 162 00:15:36,502 --> 00:15:38,837 Как си, стари приятелю? Доста се разклати добре, предполагам, нали? 163 00:15:38,837 --> 00:15:42,574 - Излизайки от нея, а сега, благодарение. - Ние знаем как се чувства, не правим, Ева? 164 00:15:42,574 --> 00:15:44,743 Всъщност ние правя. 165 00:15:44,743 --> 00:15:47,413 Може би г-н Rainsford биха искали някои горещо кафе. 166 00:15:47,413 --> 00:15:53,352 О, да, разбира се. Г-н Rainsford, моля седя тук. 167 00:15:53,352 --> 00:15:55,354 Водка, че нещата! 168 00:15:55,354 --> 00:15:57,890 Един shot'll ви изсъхва по-бързо от всички кафе в Java. 169 00:15:57,890 --> 00:16:00,759 Трябва да се събуе, макар. Подобно на това. 170 00:16:00,759 --> 00:16:03,228 Сега, Мартин, не е нужно За да го пия всички тази вечер, нали? 171 00:16:03,228 --> 00:16:06,899 Не ставай смешен, сестричке. Ние сме жертви на обстоятелствата. 172 00:16:06,899 --> 00:16:08,934 Същото като г-н Rainsford. 173 00:16:08,934 --> 00:16:11,670 И ако някой има право да си ликьор, това е жертва на обстоятелствата. 174 00:16:11,670 --> 00:16:13,672 - Не е ли, че е така, граф? - Разбира се, отговорът е "да". 175 00:16:13,672 --> 00:16:16,675 - Ти беше в корабокрушение? - Да. 176 00:16:16,675 --> 00:16:19,078 Нашите спасителна лодка е спасена единствено ... 177 00:16:19,078 --> 00:16:21,146 брат ми и аз и двама моряци. 178 00:16:21,146 --> 00:16:24,783 Броят ни на плажа с нищо друго освен дрехите на гърба ни. 179 00:16:24,783 --> 00:16:27,152 Тези канал светлини трябва да е бил изместен. 180 00:16:27,152 --> 00:16:29,822 - Чудя се, тя не е била докладвана. - Ами, ние ще ги доклад "... 181 00:16:29,822 --> 00:16:32,024 веднага след като се върнем със сушата. 182 00:16:32,024 --> 00:16:34,626 Вие виждате, графът има само едно старта ... 183 00:16:34,626 --> 00:16:39,698 и това е в ремонт. 184 00:16:39,698 --> 00:16:43,969 Руснаците не са най-добрите механици. 185 00:16:43,969 --> 00:16:47,439 Страхувам се, ние ще трябва да бъдете търпеливи Няколко дни по-дълго. 186 00:16:47,439 --> 00:16:51,477 Всичко е наред с мен. Чувствам се сякаш съм живеят по привлечения време точно сега. 187 00:16:51,477 --> 00:16:53,579 Говорейки за това, Може би сега ще ни каже ... 188 00:16:53,579 --> 00:16:55,581 малко за това кой сте. 189 00:16:55,581 --> 00:16:59,618 Само повърхностно, нали знаеш ... роден, женен, защо напуснах последната ми работа. 190 00:16:59,618 --> 00:17:01,720 Не, не, не, не. Един момент, моля. 191 00:17:01,720 --> 00:17:05,891 Г-н Rainsford трябва никога да обясни който той е в моята къща. 192 00:17:05,891 --> 00:17:08,794 Ние забавляват знаменитост Мис Троубридж. 193 00:17:08,794 --> 00:17:13,932 Чакай малко, чакай малко. Не ми казвай. Нека позная. 194 00:17:13,932 --> 00:17:16,902 Аз знам. Флагщок детегледачка. 195 00:17:16,902 --> 00:17:20,339 - Знам. Той е написал няколко книги. - Не, той е живял няколко книги. 196 00:17:20,339 --> 00:17:23,709 Ако не се лъжа, Това е г-н Робърт Rainsford ... 197 00:17:23,709 --> 00:17:26,011 , който ловува на едър дивеч така авантюристично. 198 00:17:26,011 --> 00:17:27,679 Да? Ето Ya. 199 00:17:27,679 --> 00:17:30,949 - Аз бях lugged пистолет около малко. - "Аз съм lugged пистолет около малко." 200 00:17:30,949 --> 00:17:34,820 Не съм чел книгите си. Прочетох всички книги на лов. 201 00:17:34,820 --> 00:17:38,657 - А papiroso? - Благодаря ви. 202 00:17:38,657 --> 00:17:41,927 Само в твоя са намерих здравомислещ гледна точка. 203 00:17:41,927 --> 00:17:44,196 - Какво искаш да кажеш, "СЕЙН"? - Цигара? 204 00:17:44,196 --> 00:17:47,699 - Хм? Да. Благодаря. - Вие не извинение, това, което не се нуждае от извинение. 205 00:17:47,699 --> 00:17:49,701 Позволете ми да видя. Как го казахте? 206 00:17:49,701 --> 00:17:52,871 "Ловът е колкото една игра Стъд покер ... 207 00:17:52,871 --> 00:17:54,873 само границите са по-високи. " 208 00:17:54,873 --> 00:17:59,011 - Имате перфектно нашия случай. - Тогава вие сте себе си ловец? 209 00:17:59,011 --> 00:18:03,982 Ние сме сродни души. Тя ми е една страст. 210 00:18:03,982 --> 00:18:07,252 Той спи по цял ден и ловува цяла нощ. 211 00:18:07,252 --> 00:18:09,988 И какво повече, Rainsford, той ще трябва да правиш едно и също нещо. 212 00:18:09,988 --> 00:18:12,624 Ще имаме спорт капитал заедно, Надявам се. 213 00:18:12,624 --> 00:18:14,626 Не го насърчи. 214 00:18:14,626 --> 00:18:16,628 Той е имал нашите две моряци толкова зает ... 215 00:18:16,628 --> 00:18:19,198 гони около гората след флора и фауна ... 216 00:18:19,198 --> 00:18:22,768 , че не сме ги виждали в продължение на три дни. 217 00:18:22,768 --> 00:18:27,573 Но какво да ловува тук? 218 00:18:27,573 --> 00:18:31,710 Аз ще ви кажа. Ще бъде забавно, аз знам. 219 00:18:31,710 --> 00:18:34,480 Аз направих нещо рядко. 220 00:18:34,480 --> 00:18:36,982 , Са измислили нова сензация. 221 00:18:36,982 --> 00:18:39,318 Да, и той е стиснат с него. 222 00:18:39,318 --> 00:18:41,120 Какво е това усещане, граф? 223 00:18:41,120 --> 00:18:45,124 Г-н Rainsford, Бог е направил някои мъже поети. 224 00:18:45,124 --> 00:18:48,660 Някои Той направи царе, някои просяци. 225 00:18:48,660 --> 00:18:52,498 Аз, Той направи ловец. 226 00:18:52,498 --> 00:18:57,769 Ръката ми беше направено за спусъка, баща ми ми каза. 227 00:18:57,769 --> 00:18:59,872 Той беше много богат човек ... 228 00:18:59,872 --> 00:19:03,509 с една четвърт от един милион акра в Крим, и запален спортист. 229 00:19:03,509 --> 00:19:07,112 Когато бях само все още високо той ми даде първата пушка. 230 00:19:07,112 --> 00:19:10,949 - Добре е за него. - Животът ми е един славен лов. 231 00:19:10,949 --> 00:19:14,219 Би било невъзможно за мен да кажа колко животни съм убил. 232 00:19:14,219 --> 00:19:20,926 - Но когато революцията ... - Погледни. 233 00:19:20,926 --> 00:19:23,395 О, аз съм толкова съжалявам. 234 00:19:23,395 --> 00:19:25,564 Граф Zaroff беше толкова интересно ... 235 00:19:25,564 --> 00:19:31,136 Аз не осъзнават опасността. 236 00:19:31,136 --> 00:19:33,605 О, всичко е точно сега. Това, което сте били казваше за революцията, граф? 237 00:19:33,605 --> 00:19:38,310 О, само, че съм избягал с повечето от моето състояние. 238 00:19:38,310 --> 00:19:43,482 Естествено, аз продължих да ловува по целия свят. 239 00:19:43,482 --> 00:19:46,485 Той е бил в Африка, че нос биволско ми даде това. 240 00:19:46,485 --> 00:19:48,487 Това трябва да е бил на косъм. 241 00:19:48,487 --> 00:19:52,090 Да. Той все още ме притеснява понякога. 242 00:19:52,090 --> 00:19:55,827 Въпреки това, за два месеца Аз бях по пътя си към Амазонка. 243 00:19:55,827 --> 00:19:59,932 Бях чувала, че там ягуари са необичайно хитър. 244 00:19:59,932 --> 00:20:03,068 Не, не, не. Не спорта на всички. 245 00:20:03,068 --> 00:20:06,271 Е, условията са лоши навсякъде тези дни. 246 00:20:06,271 --> 00:20:09,675 Една нощ, докато лежах в палатката ми с този ... 247 00:20:09,675 --> 00:20:11,843 тази моя главата на ... 248 00:20:11,843 --> 00:20:16,081 ужасна мисъл пропълзя като змия в мозъка ми. 249 00:20:16,081 --> 00:20:19,318 Ловен започва да ме роди. 250 00:20:19,318 --> 00:20:22,254 Това ли е толкова ужасна мисъл, Брой? 251 00:20:22,254 --> 00:20:27,693 Това е, мила моя дама, когато е на лов е камшик за всички други страсти. 252 00:20:27,693 --> 00:20:30,095 Когато аз загубих моята любов на лов ... 253 00:20:30,095 --> 00:20:38,170 Загубих любовта на живота ми ... на любовта. 254 00:20:38,170 --> 00:20:40,639 Е, изглежда са стоеше то доста добре. 255 00:20:40,639 --> 00:20:44,376 Аз дори се опитах да си мивка до нивото на дивак. 256 00:20:44,376 --> 00:20:49,081 Си направих перфектно в употреба на война лък Тартар. 257 00:20:49,081 --> 00:20:51,350 Тартар които? 258 00:20:51,350 --> 00:20:54,319 Тартар война лък ... 259 00:20:54,319 --> 00:20:59,558 Онзи там горе. 260 00:20:59,558 --> 00:21:01,760 Тя е много сладка. 261 00:21:01,760 --> 00:21:04,429 Дори до ден днешен аз предпочитам За да ловува с нея ... 262 00:21:04,429 --> 00:21:06,431 но уви, дори и това беше твърде смъртоносни. 263 00:21:06,431 --> 00:21:10,802 Имах нужда не е ново оръжие ... 264 00:21:10,802 --> 00:21:12,871 но ново животно. 265 00:21:12,871 --> 00:21:16,642 - Нов животно? - Точно така. 266 00:21:16,642 --> 00:21:20,379 Вие намери един? 267 00:21:20,379 --> 00:21:23,448 Да. 268 00:21:23,448 --> 00:21:26,351 Тук, на моя остров ... 269 00:21:26,351 --> 00:21:31,556 Аз на лов най-опасна игра. 270 00:21:31,556 --> 00:21:35,327 "Най-опасната игра"? Искаш да кажеш, тигри? 271 00:21:35,327 --> 00:21:39,064 Тигри? Не. 272 00:21:39,064 --> 00:21:45,637 Тигърът няма нищо но си нокти и зъби му. 273 00:21:45,637 --> 00:21:57,416 Чух някакъв странен звяр вой по протежение на водата. Беше, че тя? 274 00:21:57,416 --> 00:21:59,418 Няма смисъл, Rainsford. 275 00:21:59,418 --> 00:22:01,420 Той няма да кажа. 276 00:22:01,420 --> 00:22:04,222 Той дори няма да ви позволи да видите трофея си стая ... 277 00:22:04,222 --> 00:22:08,927 , докато той стане готов да ви отведе на лов на великия whatsit. 278 00:22:08,927 --> 00:22:13,799 MY една тайна. Аз я държи като изненада за моите гости ... 279 00:22:13,799 --> 00:22:16,168 срещу дъждовния ден от скука. 280 00:22:16,168 --> 00:22:18,303 Ти ми позволи да се на тази игра ... 281 00:22:18,303 --> 00:22:20,939 и аз ще ви залог Аз отивам за него. 282 00:22:20,939 --> 00:22:23,709 Вие знаете, Rainsford, той не не е успял все още. 283 00:22:23,709 --> 00:22:26,678 Ако той казва, че нещо е добро, то е добро. 284 00:22:26,678 --> 00:22:29,715 Той е съдия алкохол, съветника в договора ... 285 00:22:29,715 --> 00:22:32,484 свири на пиано ... всичко, което искате. 286 00:22:32,484 --> 00:22:35,987 Той е добър домакин и добър учен, нали, граф? 287 00:22:35,987 --> 00:22:37,255 Да, да. 288 00:22:37,255 --> 00:22:40,992 Искаш ли да отида на лов? Можете просто да кажа думата. Ние сме приятели. 289 00:22:40,992 --> 00:22:43,895 Ще имаме едно голямо парти, Бъдете кривоглед и отиде на лов. 290 00:22:43,895 --> 00:22:45,897 Напълно цивилизован гледна точка. 291 00:22:45,897 --> 00:22:50,469 Аз ви казвам, това, което правите. Ти дойде на мястото си в Adirondacks, вж. 292 00:22:50,469 --> 00:22:54,840 Ще има частна кола, ликьор и момичета в деня на пътуването ... 293 00:22:54,840 --> 00:22:59,444 и ръководствата ще направи на елени държат. 294 00:22:59,444 --> 00:23:01,980 Аз мисля, че ние добре смени темата. 295 00:23:01,980 --> 00:23:04,850 Добре. Промяна на темата. 296 00:23:04,850 --> 00:23:07,219 О, знам! Свиря на пиано, а? 297 00:23:07,219 --> 00:23:09,554 Ако желаете. 298 00:23:09,554 --> 00:23:13,592 Добра идея. Свиря на пиано. Оставете го на мен, и аз ще определя всичко. 299 00:23:13,592 --> 00:23:17,763 Може би броят на не искат да играят. 300 00:23:17,763 --> 00:23:20,098 Там, ШИС, хвърляне студена вода. 301 00:23:20,098 --> 00:23:22,434 Оставете ме на мира. Знам къде пиано. 302 00:23:22,434 --> 00:23:25,070 Аз съм напълно трезвен. 303 00:23:25,070 --> 00:23:27,539 Очарователен простота. 304 00:23:27,539 --> 00:23:29,541 "Напълно цивилизован", казахте? 305 00:23:29,541 --> 00:23:33,211 Той говори за виното и жените като прелюдия към лова. 306 00:23:33,211 --> 00:23:35,647 Ние варвари знаят , че е след преследване ... 307 00:23:35,647 --> 00:23:38,917 и то само , че човек се наслаждава. 308 00:23:38,917 --> 00:23:40,919 Това ми се струва малко като коктейли, преди закуска. 309 00:23:40,919 --> 00:23:44,256 Разбира се, отговорът е "да". Вие знаете поговорката Ugandi вождове ... 310 00:23:44,256 --> 00:23:47,392 "Хънт първо враг, Тогава жената. " 311 00:23:47,392 --> 00:23:49,394 Това е идеята на диваци " навсякъде. 312 00:23:49,394 --> 00:23:51,630 Това е естествен инстинкт. 313 00:23:51,630 --> 00:23:55,233 Какво е жена ... дори такава жена, тъй като това ... 314 00:23:55,233 --> 00:23:59,070 , докато кръвта се съживи от разбийте го "? 315 00:23:59,070 --> 00:24:01,940 - О, аз не знам. - "О, аз не знам." 316 00:24:01,940 --> 00:24:04,576 Можете американци. 317 00:24:04,576 --> 00:24:07,412 Един от страст се гради върху друга. 318 00:24:07,412 --> 00:24:11,249 Kill! Тогава любов. 319 00:24:11,249 --> 00:24:13,285 Когато са знаели, че ... 320 00:24:13,285 --> 00:24:18,356 ще имате известни екстаз. 321 00:24:18,356 --> 00:24:21,626 О, Мартин! 322 00:24:21,626 --> 00:24:25,197 Тук ще видите Zaroff, цар на клавиатура ... 323 00:24:25,197 --> 00:24:27,933 му Бранка остров часа. 324 00:24:27,933 --> 00:24:30,035 Хайде, граф. Сега, да ги покажем. 325 00:24:30,035 --> 00:24:32,771 - Какво бихте препоръчали вие? - О, просто една добра мелодия. 326 00:24:32,771 --> 00:24:34,840 Но не интелектуален, като снощи. 327 00:24:34,840 --> 00:25:03,568 - Само добра мелодия, виждате ли? - Виждам. 328 00:25:03,568 --> 00:25:05,804 О, неговите ловни кучета. 329 00:25:05,804 --> 00:25:07,806 Съхранявайте вашия глас ниско и се заслушаш. 330 00:25:07,806 --> 00:25:09,808 Не е вярно, за стартирането нуждаят от ремонт. 331 00:25:09,808 --> 00:25:13,311 Чух го оставите на Boathouse снощи. Тя се завръща тази сутрин. 332 00:25:13,311 --> 00:25:15,480 Вие означава, че те държи от връщане към континенталната част? 333 00:25:15,480 --> 00:25:18,917 Да. 334 00:25:18,917 --> 00:25:22,120 Е, може би той се радва на компанията на две много очарователни хора. 335 00:25:22,120 --> 00:25:25,657 Второ, може би. Имаше четири от нас преди седмица. 336 00:25:25,657 --> 00:25:29,828 - Другите двама са изчезнали. - Какво искаш да кажеш? 337 00:25:29,828 --> 00:25:31,830 Една вечер след вечеря, графът взе едно от нашите моряци ... 338 00:25:31,830 --> 00:25:34,933 надолу, за да видите стаята си трофей ... 339 00:25:34,933 --> 00:25:37,936 в подножието на тези каменни стъпала. 340 00:25:37,936 --> 00:25:40,238 - Това желязната врата? - Да. 341 00:25:40,238 --> 00:25:43,675 Две нощи по-късно той взе там. 342 00:25:43,675 --> 00:25:46,478 Нито е виждал от. 343 00:25:46,478 --> 00:25:48,480 Били ли сте го попитах за тях? 344 00:25:48,480 --> 00:25:50,549 Той казва, че те няма лов. 345 00:25:50,549 --> 00:25:53,251 О, бъдете внимателни. Той ни гледа. 346 00:25:53,251 --> 00:25:55,820 Ще се усмихваш, , както ако бях казал нещо смешно? 347 00:25:55,820 --> 00:25:58,757 Сега погледнете тук. Трябва да бъдат объркани. 348 00:25:58,757 --> 00:26:01,293 Не сега. 349 00:26:01,293 --> 00:26:05,564 Аплодират. 350 00:26:05,564 --> 00:26:09,334 - Браво! Браво! - Благодаря ви. 351 00:26:09,334 --> 00:26:12,037 Какво да ви кажа? Намирисва средно слонова кост, нали, Rainsford? 352 00:26:12,037 --> 00:26:14,039 Тя е прекрасна. Не спирайте, моля. 353 00:26:14,039 --> 00:26:18,410 Страхувам се, ние не са успели да държи пълното внимание на нашата публика. 354 00:26:18,410 --> 00:26:21,580 Е, аз очаквам, това е доста трудно за г-н Rainsford ... 355 00:26:21,580 --> 00:26:24,049 за да се концентрира върху нищо в края на краищата той е бил чрез. 356 00:26:24,049 --> 00:26:27,218 Скъпа госпожо, се пледира за себе си. 357 00:26:27,218 --> 00:26:31,389 Аз може да видите на увиснали на тези прекрасен очи. 358 00:26:31,389 --> 00:26:34,759 Извинете ме. 359 00:26:34,759 --> 00:26:36,761 Знаеш ли, броят е по-лошо от семейство гувернантка. 360 00:26:36,761 --> 00:26:39,464 Всяка вечер той ни праща в леглото като непослушните деца. 361 00:26:39,464 --> 00:26:43,368 О, не, мила моя. Не. 362 00:26:43,368 --> 00:26:48,139 Очарователен деца. 363 00:26:48,139 --> 00:26:50,141 Там, ще чуете това, сестричке? 364 00:26:50,141 --> 00:26:53,378 Сега тръс покрай горния етаж и не ни притеснява възрастните вече. 365 00:26:53,378 --> 00:26:56,982 Е, след това аз предполагам ... Предполагам, че ще трябва да отиде. 366 00:26:56,982 --> 00:26:59,084 - Лека нощ, г-н Rainsford. - Лека нощ. 367 00:26:59,084 --> 00:27:01,252 Ние ще се видим един друг на закуска. 368 00:27:01,252 --> 00:27:03,254 - Лека нощ. - Лека нощ. 369 00:27:03,254 --> 00:27:10,762 Лека нощ, сестричке. Ние няма да се видим на закуска. 370 00:27:10,762 --> 00:27:13,765 О, скъпи Rainsford, Са най-невнимателни. 371 00:27:13,765 --> 00:27:16,234 Трябва да се чувствате нужда от сън. 372 00:27:16,234 --> 00:27:25,977 - Да, аз съм почти всички инча - Тогава Иван ще ви покаже в стаята си. 373 00:27:25,977 --> 00:27:29,080 О, Мартин, включите в началото, моля? 374 00:27:29,080 --> 00:27:34,085 Не се притеснявайте. В count'll се грижи за мен, добре. 375 00:27:34,085 --> 00:27:53,104 Наистина аз. 376 00:27:53,104 --> 00:27:55,674 - Е, лека нощ. - Лека нощ, сър. 377 00:27:55,674 --> 00:28:07,485 Как да спим добре. 378 00:28:07,485 --> 00:28:11,423 О, ъ-ъ, добре, ето дълъг живот. 379 00:28:11,423 --> 00:28:14,726 Дълъг живот. 380 00:28:14,726 --> 00:28:17,262 Кажете ми, г-н Троубридж ... 381 00:28:17,262 --> 00:28:19,264 също уморени? 382 00:28:19,264 --> 00:28:21,266 Уморен ли си? Аз ли? 383 00:28:21,266 --> 00:28:23,268 Вие знаете, аз не съм. 384 00:28:23,268 --> 00:28:26,204 Вие знаете, Rainsford, ние двете са просто така. 385 00:28:26,204 --> 00:28:29,641 Буден цяла нощ и цял ден сън. 386 00:28:29,641 --> 00:28:33,044 Е, лека нощ. 387 00:28:33,044 --> 00:28:39,684 Е, това, което ние сме ще направиш, нали? 388 00:28:39,684 --> 00:28:42,020 Каква е голямата идея? 389 00:28:42,020 --> 00:28:44,622 Мислех, че може би ... 390 00:28:44,622 --> 00:28:49,861 тази вечер бихте искали да видите трофей моята стая? 391 00:28:49,861 --> 00:28:51,863 Вашият трофей стая? 392 00:28:51,863 --> 00:28:56,134 Сигурен съм, че ще го намерите ... 393 00:28:56,134 --> 00:28:58,169 интересно. 394 00:28:58,169 --> 00:29:00,505 Кажи, че е страхотна идея. 395 00:29:00,505 --> 00:29:04,209 Хо-хо. Сега сме приятели. Няма повече тайни сега, нали? 396 00:29:04,209 --> 00:29:07,579 - Ние ще направим една нощ от него. - Надявам се, че това е така, г-н Троубридж. 397 00:29:07,579 --> 00:29:11,116 Само ти и I. .. приятели. Ние ще се забавляваме заедно, нали? 398 00:29:11,116 --> 00:29:14,219 Именно, да. 399 00:29:14,219 --> 00:29:16,221 Се забавляват заедно. 400 00:29:16,221 --> 00:29:59,397 Браво, графство, момче, момче, графство. 401 00:29:59,397 --> 00:30:01,399 Моля, позволете ми да влезе. 402 00:30:01,399 --> 00:30:05,170 Съжалявам, че ви безпокоя, но аз съм уплашен. 403 00:30:05,170 --> 00:30:07,172 - Какво беше това? Тези кучета? - Моят брат. 404 00:30:07,172 --> 00:30:09,607 Съм слушал в продължение на часове за него да дойде на горния етаж. 405 00:30:09,607 --> 00:30:12,443 Току-що отиде в стаята си. Той не е там! 406 00:30:12,443 --> 00:30:15,747 - Той е може би някъде с преброяването. - Това е точно това, което аз се страхувам от. 407 00:30:15,747 --> 00:30:20,118 Граф Zaroff планира нещо ... за брат ми и мен. 408 00:30:20,118 --> 00:30:22,120 Вие наистина не мисля, че нещо се е случило с брат ти? 409 00:30:22,120 --> 00:30:24,322 О, аз не знам, но ние трябва да го намерим. 410 00:30:24,322 --> 00:30:26,691 Няма ли да ми помогне? 411 00:30:26,691 --> 00:30:29,027 Защо, разбира се аз ще ти помогна. 412 00:30:29,027 --> 00:30:34,699 - Къде мислиш, че го няма? - Откъде останалите отиват? 413 00:30:34,699 --> 00:30:37,302 Желязната врата. 414 00:30:37,302 --> 00:30:39,604 Ще се срещнем по стълбите в рамките на пет минути. 415 00:30:39,604 --> 00:31:10,635 Благодаря. 416 00:31:10,635 --> 00:32:08,559 Това е странен. Това е отключена. 417 00:32:08,559 --> 00:32:10,595 Zaroff! Той е слиза. 418 00:32:10,595 --> 00:32:48,933 Обратно тук, бързо! 419 00:32:48,933 --> 00:33:08,586 Къде е брат ми? 420 00:33:08,586 --> 00:33:11,789 Ти го уби! 421 00:33:11,789 --> 00:33:14,559 Ти уби брат ми! 422 00:33:14,559 --> 00:33:16,561 Ти! 423 00:33:16,561 --> 00:33:38,316 Защо, ти ... 424 00:33:38,316 --> 00:33:40,485 Хайде, хайде, драги Rainsford. 425 00:33:40,485 --> 00:33:43,454 Аз не искам да Ви лекува като други мои гости. 426 00:33:43,454 --> 00:33:48,126 Ти и аз, ние сме ловци. 427 00:33:48,126 --> 00:33:51,162 Така че това е Вашите най-опасна игра. 428 00:33:51,162 --> 00:33:54,499 Да. Скъпи мои колеги, Възнамерявах да ви кажа, снощи ... 429 00:33:54,499 --> 00:33:56,167 но знаете ли, г-ца Троубридж ... 430 00:33:56,167 --> 00:33:57,902 Ти го ловували като животно. 431 00:33:57,902 --> 00:34:00,038 Знам, какво мислите, но сте прав. 432 00:34:00,038 --> 00:34:03,274 Той е бил трезвен и годни за спорт когато го изпрати. 433 00:34:03,274 --> 00:34:06,377 Един час или два, закъсал в тук донесе го на себе си. 434 00:34:06,377 --> 00:34:08,946 На себе си маниак! 435 00:34:08,946 --> 00:34:12,683 Да, да, да. Аз ще го свалиш ... , когато сме готови. 436 00:34:12,683 --> 00:34:17,722 Глупав колеги се опитали да избягат блатата на мъгла Hollow. 437 00:34:17,722 --> 00:34:20,358 Виждате ли, когато за първи път започна складирането моя остров ... 438 00:34:20,358 --> 00:34:23,161 много от моите гости мислех, че се шегува ... 439 00:34:23,161 --> 00:34:26,097 така съм създадена стая този трофей. 440 00:34:26,097 --> 00:34:29,367 Винаги съм ги доведа тук преди лова. 441 00:34:29,367 --> 00:34:31,903 Един час с моите трофеи ... 442 00:34:31,903 --> 00:34:34,672 и те обикновено се правят най-добрите да се държи далеч от мен. 443 00:34:34,672 --> 00:34:37,575 Откъде получавате тези бедни дяволи? 444 00:34:37,575 --> 00:34:42,547 Провидънс условие моя остров с опасни рифове. 445 00:34:42,547 --> 00:34:45,083 Но има светлина шамандури за отбелязване на безопасно канал. 446 00:34:45,083 --> 00:34:49,687 Те не винаги го маркирате. 447 00:34:49,687 --> 00:34:52,223 - Можете да ги измести. - Именно право. 448 00:34:52,223 --> 00:34:54,725 Жалко, вашата яхта трябва да са претърпели ... 449 00:34:54,725 --> 00:34:57,028 но най-малко тя ни събра. 450 00:34:57,028 --> 00:34:59,530 Взимаш полуудавен мъже от кораби вие сте разбиха ... 451 00:34:59,530 --> 00:35:01,532 и ги изгони да бъдат преследвани. 452 00:35:01,532 --> 00:35:04,135 Аз им давам всеки внимание ... 453 00:35:04,135 --> 00:35:06,471 добра храна, физически упражнения ... 454 00:35:06,471 --> 00:35:09,040 всичко, за да ги получите в прекрасна форма. 455 00:35:09,040 --> 00:35:12,376 - За да бъде свален в студена кръв. - О, не, не. 456 00:35:12,376 --> 00:35:14,946 О, признавам, с това досадно колега ... 457 00:35:14,946 --> 00:35:18,216 но обикновено им давам ловни дрехи ... 458 00:35:18,216 --> 00:35:21,486 дърводелец нож и цял ден начало. 459 00:35:21,486 --> 00:35:25,790 Аз дори да чака до полунощ, за да им даде се възползват в пълна степен на тъмно. 460 00:35:25,790 --> 00:35:28,493 И ако едно изплъзва ми само до изгрев слънце ... 461 00:35:28,493 --> 00:35:32,029 той печели играта. 462 00:35:32,029 --> 00:35:36,901 Да предположим, той отказва да бъдат преследвани. 463 00:35:36,901 --> 00:35:41,339 Иван е художник с тях. 464 00:35:41,339 --> 00:35:46,777 Неизменно, г-н Rainsford неизменно те избират да ловува. 465 00:35:46,777 --> 00:35:53,851 И когато те спечели? 466 00:35:53,851 --> 00:35:57,088 Към днешна дата не са загубили. 467 00:35:57,088 --> 00:36:00,191 О, Rainsford, вие ще откриете тази игра, която си струва да играе. 468 00:36:00,191 --> 00:36:03,828 Когато пристига на следващия кораб, ще имаме прекрасни спорт заедно. 469 00:36:03,828 --> 00:36:07,832 Убийството на плъх! Аз съм ловец, не е убиец. 470 00:36:07,832 --> 00:36:12,470 Ела, Rainsford. Да речем, че ще лов с мен. 471 00:36:12,470 --> 00:36:15,473 Хънт мъже? 472 00:36:15,473 --> 00:36:23,247 Да речем, че ще лов с мен! 473 00:36:23,247 --> 00:36:25,249 Не ли? 474 00:36:25,249 --> 00:36:28,653 Какво мислиш, че съм аз? 475 00:36:28,653 --> 00:36:31,756 Едно, страх, които не се осмеляват да следват собствените си убеждения ... 476 00:36:31,756 --> 00:36:34,859 за тяхното логично заключение. 477 00:36:34,859 --> 00:36:38,696 Страхувам се, в този случай, Г-н Rainsford ... 478 00:36:38,696 --> 00:36:43,000 може да се наложи да ги спазва. 479 00:36:43,000 --> 00:36:45,236 Какво искаш да кажеш? 480 00:36:45,236 --> 00:36:49,707 Аз не трябва да изчакват за следващия кораб. 481 00:36:49,707 --> 00:36:57,415 Четири часа. Слънцето е само да нараства. 482 00:36:57,415 --> 00:37:15,433 Ела, г-н Rainsford. Да не ни губете времето. 483 00:37:15,433 --> 00:37:22,240 Иван. 484 00:37:22,240 --> 00:37:25,876 Вашите зъби и нокти, Г-н Rainsford. 485 00:37:25,876 --> 00:37:40,258 Боб! Боб! 486 00:37:40,258 --> 00:37:42,260 Иван. 487 00:37:42,260 --> 00:37:45,396 Боб! Боб, какви са те смяташ да правиш? 488 00:37:45,396 --> 00:37:48,065 - Отивам да бъдат преследвани. - О, не. Не, Мис Троубридж. 489 00:37:48,065 --> 00:37:50,067 Външна шах. 490 00:37:50,067 --> 00:37:52,069 Мозъкът му срещу моята. 491 00:37:52,069 --> 00:37:55,940 Неговият добър занаят срещу моята. 492 00:37:55,940 --> 00:37:59,777 - А наградата? - Награда? 493 00:37:59,777 --> 00:38:03,180 Може да си припомни това, което казах миналата вечер. 494 00:38:03,180 --> 00:38:05,583 Само след убие ... 495 00:38:05,583 --> 00:38:10,488 човек знае истински екстаз на любовта. 496 00:38:10,488 --> 00:38:12,757 Да предположим, че вие губите. 497 00:38:12,757 --> 00:38:15,726 Ако аз не ... 498 00:38:15,726 --> 00:38:18,429 Какво да кажа? .. Вижте ви ... 499 00:38:18,429 --> 00:38:23,334 между полунощ и изгрев утре, свобода и за двама ви. 500 00:38:23,334 --> 00:38:26,470 - Аз ще съм с вас. - Той ще те убия. 501 00:38:26,470 --> 00:38:30,041 Не всички. Човек не убива за женско животно. 502 00:38:30,041 --> 00:38:32,777 Ако загубите, Лесно мога да изживявам отново я жива. 503 00:38:32,777 --> 00:38:35,146 Добре. Ще я взема със себе си тогава. 504 00:38:35,146 --> 00:38:43,020 Ние ще го постави пътека Той ще си спомните,. 505 00:38:43,020 --> 00:38:49,126 Това е само честно да ви посъветва срещу мъгла Hollow. 506 00:38:49,126 --> 00:39:05,476 Открит шах, г-н Rainsford. 507 00:39:05,476 --> 00:39:08,679 Не губете Ви нерв. Ние ще победим това нещо. 508 00:39:08,679 --> 00:39:20,858 - Други не. - Ние ще. 509 00:39:20,858 --> 00:39:51,188 Хайде. Нека да вървим. 510 00:39:51,188 --> 00:39:53,624 Изглежда, че сме дошли мили. 511 00:39:53,624 --> 00:39:57,428 Да, но три часа не ви отведе далеч в тази джунгла. 512 00:39:57,428 --> 00:39:59,430 Хайде. Нека да продължим. 513 00:39:59,430 --> 00:40:09,440 Хайде. 514 00:40:09,440 --> 00:40:12,877 Само малко повече от това, след това лесно спускане ще. 515 00:40:12,877 --> 00:40:39,069 Ние скоро ще бъдат безопасни. 516 00:40:39,069 --> 00:40:41,572 Нищо чудно, че бил толкова сигурен. 517 00:40:41,572 --> 00:40:44,341 Този остров е не по-голям от елен парк. 518 00:40:44,341 --> 00:40:47,445 О, Боб! 519 00:40:47,445 --> 00:40:50,414 Хайде, сега. 520 00:40:50,414 --> 00:40:52,416 Какво ще правиш? 521 00:40:52,416 --> 00:40:57,221 Ние не живеят чрез корабокрушение нека този луд човек ловец, ни се притеснявайте. 522 00:40:57,221 --> 00:41:00,858 Аз не би трябвало да дойда с теб. Можете да го победи, ако бяхме сами. 523 00:41:00,858 --> 00:41:04,128 Сам? И ти оставя тук с дивак? 524 00:41:04,128 --> 00:41:08,065 Никакъв шанс. 525 00:41:08,065 --> 00:41:11,068 Сега имаме да мислят на нещо, което да го се притеснявайте. 526 00:41:11,068 --> 00:41:14,104 Вие никога не бихте се добера до него. Той беше стреля на зрението. 527 00:41:14,104 --> 00:41:16,740 Оръжия не са всичко в джунглата. 528 00:41:16,740 --> 00:41:20,644 Кажете, не забележите че облегнат дърво там? 529 00:41:20,644 --> 00:41:28,285 - Ние току-що премина? - Да. Искам да ви покажа нещо. 530 00:41:28,285 --> 00:41:31,455 Виждате ли? Ако тази подкрепа клон са били нарязани далеч ... 531 00:41:31,455 --> 00:41:33,791 това паднало дърво ще направи перфектен Малайски капан. 532 00:41:33,791 --> 00:41:35,793 Малайски капан? Какво е това? 533 00:41:35,793 --> 00:41:38,295 Един мъж убийството измишльотина туземците употреба. 534 00:41:38,295 --> 00:41:40,464 Тя ще спре този луд Добре. 535 00:41:40,464 --> 00:41:42,633 Проблемът е, че е необходимо доста няколко часа, за да се строи. 536 00:41:42,633 --> 00:41:44,635 Той каза, че няма да последва до полунощ. 537 00:41:44,635 --> 00:41:47,872 Точно така. Ако ли да ми помогнете, Мисля, че ще имам време. 538 00:41:47,872 --> 00:41:54,612 Хайде. Ние ще намалят някои силни лозя. 539 00:41:54,612 --> 00:41:57,581 There. Почти готова. 540 00:41:57,581 --> 00:42:00,217 Тази гривна от Вашите глоба пръстен ръководство за вратовръзката ми. 541 00:42:00,217 --> 00:42:03,554 Той ще са по пътя си почти един час. 542 00:42:03,554 --> 00:42:05,823 Пазете се! Не пипайте този ред на пътуване. 543 00:42:05,823 --> 00:42:08,192 Ще има две-тонен дърво надолу върху гърба си. 544 00:42:08,192 --> 00:42:11,328 - Jungle дърво е толкова тежка като желязо. - Ще го наистина работят? 545 00:42:11,328 --> 00:42:14,331 Никога не съм известен нещо живо , за да получите още по един. 546 00:42:14,331 --> 00:42:17,735 Виж тук. Докосване, което линия на пътуване ... 547 00:42:17,735 --> 00:42:19,904 той ще се отърве, които пускат безплатно. 548 00:42:19,904 --> 00:42:23,240 След като това е в насипно състояние, няма нищо съхраняват дневника от слиза. 549 00:42:23,240 --> 00:42:29,813 Тя ще се срине и да убие всичко под него. 550 00:42:29,813 --> 00:42:36,787 Виж. 551 00:42:36,787 --> 00:42:56,140 Ние сме готови. Нека дойде. 552 00:42:56,140 --> 00:43:59,269 Дайте ми този нож. 553 00:43:59,269 --> 00:44:01,372 Хайде, Rainsford. 554 00:44:01,372 --> 00:44:03,374 Защо го е продължил? 555 00:44:03,374 --> 00:44:05,376 Аз не ще изпортвам този изстрел. 556 00:44:05,376 --> 00:44:08,946 Вие никога няма дори да го усетим. 557 00:44:08,946 --> 00:44:12,583 Но със сигурност не мисля, че че всеки, който е обект на лов леопарди ... 558 00:44:12,583 --> 00:44:21,158 ще ви последват в тази засада? 559 00:44:21,158 --> 00:44:25,262 О, много добре. Ако сте избрали да играете на леопарда ... 560 00:44:25,262 --> 00:44:46,850 Аз ще ви преследват приличен на леопард. 561 00:44:46,850 --> 00:45:13,410 Чакайте. Може би това е трик. 562 00:45:13,410 --> 00:45:25,989 Ева. 563 00:45:25,989 --> 00:45:27,991 Защо отиде той? 564 00:45:27,991 --> 00:45:30,527 Той си играе с нас ... като котка с мишка. 565 00:45:30,527 --> 00:45:32,529 Какво искаш да кажеш? 566 00:45:32,529 --> 00:45:34,698 Ти го чух да казват, че той ще ни преследват , тъй като той беше лов на леопард. 567 00:45:34,698 --> 00:45:36,700 Това означава, че той няма за високо захранва пушка. 568 00:45:36,700 --> 00:45:39,603 Пушката си? О, Боб, ние трябва да се измъкне от тук! 569 00:45:39,603 --> 00:46:02,860 - Пусни, бързо! - Ева, изчакайте. 570 00:46:02,860 --> 00:46:05,829 - Не, аз ви казвам, не! - Не спирайте! Не! 571 00:46:05,829 --> 00:46:07,898 Чакайте. Това е мъгла Hollow напред. 572 00:46:07,898 --> 00:46:11,902 - Мъгла Hollow? - Блато, където той привлича другите. 573 00:46:11,902 --> 00:46:14,538 Ние не сме шанс за водене пред себе си там. 574 00:46:14,538 --> 00:46:17,341 - Но няма място другаде да тече. - Това е точно това, което той разчита на. 575 00:46:17,341 --> 00:46:20,911 Имаме два часа до зори. Имаме да използваме мозъците си, вместо на нашите краката. 576 00:46:20,911 --> 00:46:22,913 Но той ще има неговата пушка. 577 00:46:22,913 --> 00:46:25,916 И ние ще трябва капан човек. Виж. 578 00:46:25,916 --> 00:46:36,860 Това ме кара да замаяни. 579 00:46:36,860 --> 00:46:38,929 Покрийте това надхвърляне. 580 00:46:38,929 --> 00:46:42,599 Когато г-н Zaroff пада там, той ще бъде през цялата лов. 581 00:46:42,599 --> 00:48:33,477 Бързо. Съберете някои листа и трева. Аз ще се намалят някои клонове. 582 00:48:33,477 --> 00:48:37,781 Да. Много добро, Rainsford. 583 00:48:37,781 --> 00:48:39,783 Много добре. 584 00:48:39,783 --> 00:48:42,419 Все още не са спечелили. 585 00:48:42,419 --> 00:48:47,291 Погледни часовника си. 586 00:48:47,291 --> 00:48:49,293 Търсите ли го? 587 00:48:49,293 --> 00:48:51,929 Все още половин час до изгрев слънце. 588 00:48:51,929 --> 00:48:55,599 Swamp или не блато, можем да поддържаме пред себе си, че дълго. 589 00:48:55,599 --> 00:48:59,870 Както несъмнено каза, шансовете са против мен. 590 00:48:59,870 --> 00:49:04,241 Ти си направил пушка безполезен ми в мъглата. 591 00:49:04,241 --> 00:53:18,762 Вие не можете да ме обвиняваш ако се преодолее това препятствие. 592 00:53:18,762 --> 00:57:21,738 Тези животни, аз в ъгъла ... сега знам, как са се почувствали. 593 00:57:21,738 --> 00:57:26,009 Ахмед, Мис Троубридж ... 594 00:57:26,009 --> 00:57:29,345 да я доведе тук. 595 00:57:29,345 --> 00:58:26,236 Сега! 596 00:58:26,236 --> 00:58:37,313 Моят скъп Rainsford, Поздравявам ви. 597 00:58:37,313 --> 00:58:41,217 Вие ме пребит. 598 00:58:41,217 --> 00:58:43,219 Все още не. 599 00:58:43,219 --> 00:58:52,128 О, но разбира се. Аз настоявам. 600 00:58:52,128 --> 00:58:54,831 Защо, ти си ... 601 00:58:54,831 --> 00:58:57,133 Вие дори не сте ранени. 602 00:58:57,133 --> 00:58:59,168 Удари не ми куче. 603 00:58:59,168 --> 00:59:03,806 Взех един шанс и отиде с него. 604 00:59:03,806 --> 00:59:06,309 Хитър трик, Rainsford. 605 00:59:06,309 --> 00:59:11,447 Аз с радост признавам поражение. 606 00:59:11,447 --> 00:59:15,451 Тук е ключът навеса за лодки. 607 00:59:15,451 --> 00:59:17,453 Вратата е в трофейната зала. 608 00:59:17,453 --> 00:59:20,657 Вие и г-ца Троубридж може да напусне веднага. 609 00:59:20,657 --> 01:00:43,473 Не! 610 01:00:43,473 --> 01:00:52,649 Ох! 611 01:00:52,649 --> 01:01:01,658 Боб! 612 01:01:01,658 --> 01:01:05,361 Ева! 613 01:01:05,361 --> 01:02:04,487 Лодката! Бързо! 614 01:02:04,487 --> 99:59:59,999 Невъзможна.