WEBVTT 00:02:01.921 --> 00:02:05.592 القناة هنا على التخطيط. وذلك بمناسبة الاضواء. 00:02:05.592 --> 00:02:08.628 ثم ما هو الخطأ معهم؟ 00:02:08.628 --> 00:02:11.097 تلك الأضواء لا يبدو أن في المكان المناسب تماما. 00:02:11.097 --> 00:02:13.733 انهم على حد سواء للخروج قليلا من موقف ، وفقا لهذا. 00:02:13.733 --> 00:02:16.469 يعني اثنين ضوء العوامات قناة آمنة بين جميع أنحاء العالم. 00:02:16.469 --> 00:02:20.440 "الآمن بين جميع أنحاء العالم" لا يذهب في هذه المياه. 00:02:20.440 --> 00:02:25.078 انظر هنا. سترى المياه المياه الضحلة على الجانب الجزيرة... 00:02:25.078 --> 00:02:27.947 في حين أن عمليات السبر العميق تشغيل الى البر الرئيسى. 00:02:27.947 --> 00:02:29.949 لديك أي من رأيت النقيب اليوم؟ 00:02:29.949 --> 00:02:34.587 -- لا لم يكن لأسفل لتناول العشاء. -- لا ، وأنه لم يكن لأسفل لتناول الغداء. 00:02:34.587 --> 00:02:37.891 انه لم يكن قد غادر الجسر منذ كنت قررت أن تأتي من خلال القناة. 00:02:37.891 --> 00:02:39.893 ما أنت في القيادة؟ 00:02:39.893 --> 00:02:43.363 منذ ذلك الحين أعطاك له تلك الأوامر امس الى قطع طريق هذه المياه... 00:02:43.363 --> 00:02:45.598 وقال ان لديه التوتر. 00:02:45.598 --> 00:02:49.669 هناك شيء خاطئ. L... مهلا ، أنا الحصول على نفسي عصبي. 00:02:49.669 --> 00:02:52.238 وثيقة ، ماذا تنصح للأعصاب؟ 00:02:52.238 --> 00:02:54.774 -- أعطه تسديدة من سكوتش. -- إعطاء زجاجة كاملة. 00:02:54.774 --> 00:02:59.345 -- لا! لقد حصلت على الأعصاب جدا. -- كنت هنا ، وثيقة. 00:02:59.345 --> 00:03:02.182 فقط ما تحتاجه. 00:03:02.182 --> 00:03:07.720 -- حسنا ، ربما كنت على حق. -- وكيف ، الولد. 00:03:07.720 --> 00:03:10.290 -- مساء الخير ، والنقيب. -- مساء الخير ، يا سيدي. 00:03:10.290 --> 00:03:15.261 -- واسمحوا لي أن أتكلم معك؟ -- لماذا ، وبالتأكيد. المضي قدما. 00:03:15.261 --> 00:03:18.264 نحن نسير على التوالي للقناة برانكا بين الجزيرة والبر الرئيسى. 00:03:18.264 --> 00:03:22.802 -- جيد. -- ولكن الاضواء هي مجرد الخروج قليلا ، وفقا للمخطط. 00:03:22.802 --> 00:03:25.738 المخططات يتم أبدا حتى الآن في هذا جزء من المحيط الهادئ. كنت أعرف ذلك. 00:03:25.738 --> 00:03:28.007 أعرف ، يا سيدي ، ولكن... 00:03:28.007 --> 00:03:30.410 لا برانكا جزيرة يعني شيئا بالنسبة لك؟ 00:03:30.410 --> 00:03:33.680 -- حسنا ، ليس كثيرا. -- ربما لو تحدثت مع السيد رينسفورد... 00:03:33.680 --> 00:03:35.682 بوب ليست بحار. انه صياد. 00:03:35.682 --> 00:03:39.219 انه قدم العديد من هذه الرحلات. انه شاب ، لكنه الحكم. 00:03:39.219 --> 00:03:41.521 سأتصل به. 00:03:41.521 --> 00:03:44.657 -- أوه ، بوب. بوب! -- ما هو؟ 00:03:44.657 --> 00:03:46.759 -- تعال هنا ، وسوف يا؟ -- فقط لمدة دقيقة. 00:03:46.759 --> 00:03:49.362 ما يزعجك ، والنقيب؟ 00:03:49.362 --> 00:03:53.866 لم تكن هناك المرجان الثلاجة ، المليئة بأسماك القرش المياه في العالم كله من هذه. 00:03:53.866 --> 00:03:56.703 صبي! مجرد إلقاء نظرة على هذه. 00:03:56.703 --> 00:04:00.173 أنت لم تتحول حتى الساخنة صياد ، وثيقة ، ولكن أوه ، يا له من المصور. 00:04:00.173 --> 00:04:02.375 إذا كنا قد قمت لالتقاط الصور في هذه الرحلة... سومطرة 00:04:02.375 --> 00:04:04.377 قد يعتقد انهم كتابي. 00:04:04.377 --> 00:04:07.247 إذا كنت قد لي في هذه الرحلة سومطرة ، كنت قد لم يسبق لي على هذا واحد. 00:04:07.247 --> 00:04:12.885 ويقول ، وهنا واحدة من تنتفخ السفينة ، الخنفساء. ما هي المسألة؟ 00:04:12.885 --> 00:04:14.954 هذه الكلاب البحر القديم اقول غزول طفل لبعضنا البعض... 00:04:14.954 --> 00:04:16.956 ونهاية المطاف كل ذلك الاعتقاد نفسها. 00:04:16.956 --> 00:04:19.125 وأعتقد أن السيد رينسفورد يجب أن يعرف... 00:04:19.125 --> 00:04:21.794 ان قناة الانوار ليست مجرد في موقف معين على الخرائط. 00:04:21.794 --> 00:04:24.797 اه. حسنا ، ما رأيك ، أولاد؟ 00:04:24.797 --> 00:04:30.570 أعتقد أننا يجب أن تدير ظهرها وتأخذ الدورة في الخارج. 00:04:30.570 --> 00:04:33.006 سوف نمضي قدما. 00:04:33.006 --> 00:04:39.912 جيد جدا ، يا سيدي. انها سفينة الخاص بك. 00:04:39.912 --> 00:04:43.249 "كان" كوكب الزهرة "، ومركب شراعي وأبحرت في البحر خلال فصل الشتاء. " 00:04:43.249 --> 00:04:45.718 الآن ، انتظر لحظة ، وأولاد. دعونا نتحدث أكثر من هذا. 00:04:45.718 --> 00:04:48.521 -- ليس هناك أي استخدام اتخاذ أي فرص. -- فرص؟ هذا الحديث بخير... 00:04:48.521 --> 00:04:51.591 قادمة من فيلا الذي حصل للتو من خلال النمور الصفع على وجهه. 00:04:51.591 --> 00:04:53.793 eyeful الحصول على هذا. 00:04:53.793 --> 00:04:56.296 وأخذ يتحدث عن فرص. 00:04:56.296 --> 00:04:59.699 وهنا يكمن ثيقة شحن العدو مع كاميرا تفريغها. 00:04:59.699 --> 00:05:01.701 الحصول على التعبير على الوثيقة في الوجه ، وبيل. 00:05:01.701 --> 00:05:03.703 فهو يبدو أكثر الخائفين من النمر. 00:05:03.703 --> 00:05:06.639 -- هو. -- What'd لديك على عقلك ، وثيقة؟ 00:05:06.639 --> 00:05:09.776 انا اقول لكم ما كان في ذهني. 00:05:09.776 --> 00:05:13.279 كنت أفكر في أن التضارب الحضارة. 00:05:13.279 --> 00:05:17.550 وحوش الغابة مجرد قتل عن وجوده ويسمى الوحشي. 00:05:17.550 --> 00:05:20.953 الرجل الذي قتل لمجرد رياضة ، يسمى المتحضر. 00:05:20.953 --> 00:05:23.122 -- اسمعوا! أسمع! -- إنها متناقضة قليلا ، أليس كذلك؟ 00:05:23.122 --> 00:05:25.325 الآن ، دقيقة واحدة فقط. ما الذي يجعلك تعتقد... 00:05:25.325 --> 00:05:29.195 انها ليست مجرد رياضة قدر للحيوان كما هو الحال بالنسبة للرجل؟ 00:05:29.195 --> 00:05:31.264 أعتبر أن هناك زميل الحق ، على سبيل المثال. 00:05:31.264 --> 00:05:33.633 لم يكن هناك قط وقتا عندما لا يمكن انه قد حصلت بعيدا. 00:05:33.633 --> 00:05:36.803 وقال انه لا يريد. حصل لي المهتمين في الصيد. 00:05:36.803 --> 00:05:38.805 وقال انه لا يكرهونني لالمطاردة له... 00:05:38.805 --> 00:05:41.708 أي أكثر مما كنت كرهوه لمحاولة توجيه الاتهام لي. 00:05:41.708 --> 00:05:43.710 كما واقع الأمر ، أعجب كل منا الآخر. 00:05:43.710 --> 00:05:47.547 ربما ، ولكن قمت بتغيير أماكن مع النمر؟ 00:05:47.547 --> 00:05:52.385 -- حسنا ، ليس الآن. -- ملم ملم! 00:05:52.385 --> 00:05:54.520 هنا يأتي ان سوء الحظ السيدة مرة أخرى. 00:05:54.520 --> 00:05:57.023 المرة الثالثة هذه الليلة. 00:05:57.023 --> 00:06:00.360 -- هنا. اسمحوا لي أن خلط بينها. -- انتظر لحظة. لا تهرب من هذه المسألة. 00:06:00.360 --> 00:06:03.262 -- نعم ، الكلام. -- سألتك سؤالا. 00:06:03.262 --> 00:06:06.232 -- لم أنت؟ لقد نسيت. -- أوه ، لا ، لم تقم. 00:06:06.232 --> 00:06:08.668 كنت سألت إذا كان هناك مانع أن يكون كما الرياضة كثيرا في اللعبة... 00:06:08.668 --> 00:06:10.670 لو كنت النمر بدلا من الصياد. 00:06:10.670 --> 00:06:12.672 -- هيا. -- ما هو ردكم الآن ، بوب؟ 00:06:12.672 --> 00:06:14.707 هذا شيء أنا لن تضطر إلى اتخاذ قرار. 00:06:14.707 --> 00:06:16.876 الاستماع هنا ، كنت الزملاء. 00:06:16.876 --> 00:06:20.513 وينقسم هذا العالم إلى نوعين من الناس... الصياد وتعقبت و. 00:06:20.513 --> 00:06:23.282 لحسن الحظ ، أنا صياد. لا شيء يمكن أن يتغير ذلك. 00:06:23.282 --> 00:06:36.262 تشبث! 00:06:36.262 --> 00:06:39.098 مرحبا! مرحبا ، هناك أسفل! مرحبا ، غرفة المحرك! 00:06:39.098 --> 00:07:09.562 -- وأغرقت لوحة! -- إذا كانت المياه الساخنة يضرب تلك المراجل... 00:07:09.562 --> 00:07:13.733 مساعدة! 00:07:13.733 --> 00:07:30.683 مساعدة! 00:07:30.683 --> 00:07:39.926 هل تحاول إغراق لي؟ 00:07:39.926 --> 00:07:41.928 أين هم الآخرون؟ 00:07:41.928 --> 00:07:44.030 ترى أحدا؟ 00:07:44.030 --> 00:07:53.272 ولكن لا أحد منا ترك اثنين و... ان فلة. 00:07:53.272 --> 00:07:55.641 ثيقة! مساعدة! 00:07:55.641 --> 00:08:01.147 -- انظروا! -- سمك القرش! 00:08:01.147 --> 00:11:00.493 أوه! انها حصلت لي! 00:11:00.493 --> 00:11:12.304 مرحبا! هو أحد هنا؟ 00:11:12.304 --> 00:11:18.644 أي شخص حولها ، وأنا أقول. 00:11:18.644 --> 00:11:25.985 أوه ، مرحبا. هل هذا منزلك؟ 00:11:25.985 --> 00:11:30.723 أنا لا أسعى لكسر في ، ولكن لقد كنت في حطام. 00:11:30.723 --> 00:11:33.392 اليخت لدينا غرقت فقط مع كل الأيدي. 00:11:33.392 --> 00:11:39.498 حصلت على الشاطئ ، ووجدت مكانك هنا عن طريق الصدفة. 00:11:39.498 --> 00:11:45.504 أنا لا أسعى للتدخل ، ولكن أنا في نوع من المربى. 00:11:45.504 --> 00:11:47.873 لا تفهمون أي اللغة الإنجليزية؟ 00:11:47.873 --> 00:11:50.076 Lvan لا يتحدث أي لغة. 00:11:50.076 --> 00:11:52.945 لديه مصيبة أن تكون غبية. 00:11:52.945 --> 00:11:56.415 أوه ، مرحبا. هل أنت صاحب هنا؟ 00:11:56.415 --> 00:12:00.519 نعم. مرحبا بكم في حصني الفقراء. 00:12:00.519 --> 00:12:02.988 -- القلعة؟ -- كان مرة واحدة. 00:12:02.988 --> 00:12:06.025 بناها البرتغاليون ، قرون مضت. 00:12:06.025 --> 00:12:09.862 لقد كان من آثار المستعادة لجعل بيتي هنا. 00:12:09.862 --> 00:12:12.198 أنا الاحصاء Zaroff. 00:12:12.198 --> 00:12:16.469 اسمي روبرت رينسفورد. سعيد بلقائك. 00:12:16.469 --> 00:12:18.871 سعيد جدا. 00:12:18.871 --> 00:12:21.240 Lvan هو القوزاق. 00:12:21.240 --> 00:12:24.844 أخشى ، مثل جميع زملائي مواطنيه ، فهو قليلا من وحشية. 00:12:24.844 --> 00:12:37.289 ابتسامة ، إيفان. 00:12:37.289 --> 00:12:41.761 كنت أحاول أن تجعله يفهم كنت هناك كان الغرق في القناة. 00:12:41.761 --> 00:12:45.664 ولكن كيف مروعة! 00:12:45.664 --> 00:12:48.634 وكنت أقصد أن أقول ان كنت الناجي الوحيد؟ 00:12:48.634 --> 00:12:53.038 نعم ، أنا خائفة أنا. 00:12:53.038 --> 00:12:56.175 كنت متأكدا؟ 00:12:56.175 --> 00:12:58.577 كنت قد تركت بقعة أبدا إذا لم أكن قد تم. 00:12:58.577 --> 00:13:02.114 وswellest الحشد على الأرض... أعز أصدقائي. 00:13:02.114 --> 00:13:05.584 -- إنه أمر لا يصدق. -- فمثل هذه الأمور لا يصدق دائما. 00:13:05.584 --> 00:13:09.088 الموت للآخرين ، ليس من أجل أنفسنا. 00:13:09.088 --> 00:13:12.825 هذه هي الطريقة الأكثر وقد شعرت من ضيوفي الأخرى. 00:13:12.825 --> 00:13:15.361 ضيوفك الأخرى؟ تقصد هذا قد حدث من قبل؟ 00:13:15.361 --> 00:13:20.866 زملائي ، لدينا العديد من الناجين من حطام الماضي لا يزال في المنزل. 00:13:20.866 --> 00:13:24.270 يبدو أن هذه الجزيرة وقد لعن. 00:13:24.270 --> 00:13:26.605 هذا فقط ما قال كابتن. 00:13:26.605 --> 00:13:28.607 الفكر الوحيد الذي انها كانت غير مأهولة بالسكان. 00:13:28.607 --> 00:13:32.645 ونحن نجد القوزاق ملهمنا في العزلة. 00:13:32.645 --> 00:13:36.649 -- حسنا ، انها فترة انقطاع بالنسبة لي ، على أي حال. -- بيتي هو لك. 00:13:36.649 --> 00:13:40.452 أوه ، بالمناسبة. فأنت تريد أن تغير تلك الخرق الرطب على الفور. 00:13:40.452 --> 00:13:42.521 نعم. ينظرون حول الطريقة التي أشعر. 00:13:42.521 --> 00:13:44.523 نعم. 00:13:44.523 --> 00:13:47.827 لدي بعض الملابس فضفاضة الصيد التي أحتفظ لضيوفي... 00:13:47.827 --> 00:13:52.631 يمكنك أن ربما ندخل. 00:13:52.631 --> 00:13:54.633 وسوف تظهر لك Lvan لغرفتك. 00:13:54.633 --> 00:13:59.438 -- شكرا لك. -- ستجد شراب شديدة هناك أيضا. 00:13:59.438 --> 00:14:02.107 شكرا جزيلا. 00:14:02.107 --> 00:14:33.772 جميع متعة من الألغام. 00:14:33.772 --> 00:14:39.678 ادخل. 00:14:39.678 --> 00:14:44.817 -- جاهز ، ورينسفورد؟ -- كل مجموعة. 00:14:44.817 --> 00:14:47.052 أخشى لقد انتهينا من العشاء. 00:14:47.052 --> 00:14:48.854 ولكن قد أمرت شيء بالنسبة لك. 00:14:48.854 --> 00:14:50.856 شكرا. أنا لا أشعر مثل تناول الطعام ، وبالرغم من ذلك. 00:14:50.856 --> 00:14:54.727 اه. حسنا ، ربما في وقت لاحق. 00:14:54.727 --> 00:14:57.363 الآن ، إذن ، ماذا تقول للقهوة... 00:14:57.363 --> 00:15:04.370 ومعظم الشركات الساحرة؟ 00:15:04.370 --> 00:15:07.673 فمن الصعب أن ينسى مصير رفاق لك ، وأنا أعلم... 00:15:07.673 --> 00:15:11.777 لكن ضيفنا المؤنث غير منزعجة بسهولة. 00:15:11.777 --> 00:15:15.080 لو كنت أتوسل لوضع وجها جيدا على هذه المسألة. 00:15:15.080 --> 00:15:18.384 A - تفترض مرح قد لا تشعر به. 00:15:18.384 --> 00:15:28.427 -- لماذا ، بالتأكيد. بالطبع. -- شكرا لك. 00:15:28.427 --> 00:15:31.163 قد يغيب تروبريدج ، سأقدم السيد روبرت رينسفورد. 00:15:31.163 --> 00:15:33.899 -- ملكة جمال حواء تروبريدج. -- كيف يمكنك أن تفعل؟ 00:15:33.899 --> 00:15:36.502 -- كيف يمكنك أن تفعل؟ -- وشقيقها ، والسيد مارتن تروبريدج. 00:15:36.502 --> 00:15:38.837 كيف حالك ، الفصل القديم؟ جيد حتى اهتزت ، وانا اعتقد ، هاه؟ 00:15:38.837 --> 00:15:42.574 -- الخروج من ذلك الآن ، وذلك بفضل. -- نحن نعرف كيف يشعر ، لا نحن ، حواء؟ 00:15:42.574 --> 00:15:44.743 بل نقوم به. 00:15:44.743 --> 00:15:47.413 ربما يكون السيد رينسفورد مثل بعض القهوة الساخنة. 00:15:47.413 --> 00:15:53.352 أوه ، نعم ، بالطبع. السيد رينسفورد ، يرجى الجلوس هنا. 00:15:53.352 --> 00:15:55.354 الفودكا ، وهذا من الاشياء! 00:15:55.354 --> 00:15:57.890 shot'll احد الجافة لكم أسرع من القهوة كل في جاوا. 00:15:57.890 --> 00:16:00.759 وقد لإرم تشغيله ، على الرغم من. مثل هذا. 00:16:00.759 --> 00:16:03.228 الآن ، مارتن ، لم يكن لديك ويشربه كل هذه الليلة ، أليس كذلك؟ 00:16:03.228 --> 00:16:06.899 لا تكن سخيفا ، الأخت. نحن ضحايا ظرف من الظروف. 00:16:06.899 --> 00:16:08.934 نفس رينسفورد السيد. 00:16:08.934 --> 00:16:11.670 وإذا كان أي شخص لديه الحق في الحصول على الخمور له ، انها ضحية لظرف من الظروف. 00:16:11.670 --> 00:16:13.672 -- أليس كذلك ، الكونت؟ -- بالطبع ، نعم. 00:16:13.672 --> 00:16:16.675 -- لقد كنت في غرق سفينة جدا؟ -- نعم. 00:16:16.675 --> 00:16:19.078 لدينا قارب نجاة كان واحد فقط... أنقذت 00:16:19.078 --> 00:16:21.146 أنا وأخي واثنين من البحارة. 00:16:21.146 --> 00:16:24.783 العثور على عدد منا على الشاطئ مع لا شيء سوى الملابس على ظهورنا. 00:16:24.783 --> 00:16:27.152 تلك القناة الاضواء يجب أن يكون قد تحول. 00:16:27.152 --> 00:16:29.822 -- أتساءل أنه لم يتم الإبلاغ عنها. -- حسنا ، سنقوم تقرير 'م... 00:16:29.822 --> 00:16:32.024 عادل بأسرع ما نعود الى البر الرئيسى. 00:16:32.024 --> 00:16:34.626 ترى ، العد واحد فقط إطلاق... 00:16:34.626 --> 00:16:39.698 وهذا في إطار إصلاح. 00:16:39.698 --> 00:16:43.969 الروس ليسوا أفضل الميكانيكيين. 00:16:43.969 --> 00:16:47.439 أخشى علينا أن نتحلى بالصبر أيام قليلة لفترة أطول. 00:16:47.439 --> 00:16:51.477 فمن حق كل معي. أشعر كما لو كنت كانوا يعيشون في الوقت الضائع في الوقت الحالي. 00:16:51.477 --> 00:16:53.579 يتحدث عن ذلك ، ربما عليك الآن أن تخبرنا... 00:16:53.579 --> 00:16:55.581 قليلا حول من أنت. 00:16:55.581 --> 00:16:59.618 sketchily فقط ، كما تعلمون... ولد ، متزوج ، لماذا تركت وظيفتي الماضي. 00:16:59.618 --> 00:17:01.720 لا ، لا ، لا ، لا. لحظة واحدة ، من فضلك. 00:17:01.720 --> 00:17:05.891 السيد رينسفورد حاجة أبدا توضيح من هو في بيتي. 00:17:05.891 --> 00:17:08.794 نحن ترفيه عن المشاهير ، تروبريدج تفوت. 00:17:08.794 --> 00:17:13.932 انتظر لحظة ، والانتظار لمدة دقيقة. لا تقل لي. اسمحوا لي تخمين. 00:17:13.932 --> 00:17:16.902 وأنا أعلم. سارية العلم حاضنة. 00:17:16.902 --> 00:17:20.339 -- أعرف. كتب بعض الكتب. -- لا ، عاش بعض الكتب. 00:17:20.339 --> 00:17:23.709 إذا لم أكن مخطئا ، هذا هو السيد روبرت رينسفورد... 00:17:23.709 --> 00:17:26.011 الذي يطارد لعبة كبيرة adventurously ذلك. 00:17:26.011 --> 00:17:27.679 نعم؟ هنا يا ل. 00:17:27.679 --> 00:17:30.949 -- لقد كنت مسحوب بندقية حول قليلا. -- "لقد كنت مسحوب بندقية حول قليلا." 00:17:30.949 --> 00:17:34.820 لا ، لقد قرأت كتبك. قرأت كل الكتب على الصيد. 00:17:34.820 --> 00:17:38.657 -- A papiroso؟ -- شكرا لك. 00:17:38.657 --> 00:17:41.927 فقط في يدكم وجدت نقطة عاقل النظر. 00:17:41.927 --> 00:17:44.196 -- ماذا تقصد "عاقل"؟ -- السجائر؟ 00:17:44.196 --> 00:17:47.699 -- همم؟ نعم. شكرا. -- أنت لا عذر ما لا يحتاج إلى ذريعة. 00:17:47.699 --> 00:17:49.701 دعني أرى. كيف وضعتم هذا الأمر؟ 00:17:49.701 --> 00:17:52.871 "الصيد بقدر ما هو لعبة كما بوكر... 00:17:52.871 --> 00:17:54.873 فقط في حدود أعلى. " 00:17:54.873 --> 00:17:59.011 -- لقد وضعتم حالتنا تماما. -- ثم كنت صياد نفسك؟ 00:17:59.011 --> 00:18:03.982 نحن الارواح المشابهة. هو بلدي واحد العاطفة. 00:18:03.982 --> 00:18:07.252 ينام كل يوم ويطارد كل ليلة. 00:18:07.252 --> 00:18:09.988 وما هو أكثر من ذلك ، رينسفورد ، وقال انه سوف تفعل نفس الشيء. 00:18:09.988 --> 00:18:12.624 لن يكون لدينا رياضة رأس المال معا ، آمل. 00:18:12.624 --> 00:18:14.626 لا نشجعه. 00:18:14.626 --> 00:18:16.628 وقال انه لدينا اثنين من البحارة مشغولا للغاية... 00:18:16.628 --> 00:18:19.198 مطاردة في أنحاء الغابة بعد النباتات والحيوانات... 00:18:19.198 --> 00:18:22.768 ليس لدينا ينظر لهم لمدة ثلاثة أيام. 00:18:22.768 --> 00:18:27.573 ولكن ماذا مطاردة هنا؟ 00:18:27.573 --> 00:18:31.710 سأقول لك. سيكون مسليا كنت ، وأنا أعلم. 00:18:31.710 --> 00:18:34.480 لقد فعلت شيئا نادر الحدوث. 00:18:34.480 --> 00:18:36.982 لقد اخترع الأول ضجة جديدة. 00:18:36.982 --> 00:18:39.318 نعم ، وانه بخيل معها. 00:18:39.318 --> 00:18:41.120 ما هو هذا الإحساس ، الكونت؟ 00:18:41.120 --> 00:18:45.124 السيد رينسفورد ، جعل الله بعض الشعراء الرجال. 00:18:45.124 --> 00:18:48.660 وقدم بعض الملوك ، بعض المتسولين. 00:18:48.660 --> 00:18:52.498 لي ، وقدم الصياد. 00:18:52.498 --> 00:18:57.769 وأدلى ليدي على الزناد ، وقال والدي لي. 00:18:57.769 --> 00:18:59.872 كان رجلا غنيا جدا... 00:18:59.872 --> 00:19:03.509 مع ربع مليون فدان في شبه جزيرة القرم ، ورياضي متحمس. 00:19:03.509 --> 00:19:07.112 عندما كنت فقط لا تزال مرتفعة تصل أعطاني سلاحي الأول. 00:19:07.112 --> 00:19:10.949 -- جيد بالنسبة له. -- تم اصطياد الحياة يا ابنتي المجيدة. 00:19:10.949 --> 00:19:14.219 سيكون من المستحيل بالنسبة لي ان اقول لكم كم أنا قتلت الحيوانات. 00:19:14.219 --> 00:19:20.926 -- ولكن عندما قامت الثورة... -- انتبه. 00:19:20.926 --> 00:19:23.395 أوه ، أنا آسف لذلك. 00:19:23.395 --> 00:19:25.564 العد Zaroff كان مثيرا للاهتمام لذلك... 00:19:25.564 --> 00:19:31.136 لم أكن أدرك هذا الخطر. 00:19:31.136 --> 00:19:33.605 أوه ، انها حق جميع الآن. ما كنت قال عن الثورة ، والكونت؟ 00:19:33.605 --> 00:19:38.310 أوه ، لمجرد أن هربت مع معظم ثروتي. 00:19:38.310 --> 00:19:43.482 بطبيعة الحال ، واصلت لاصطياد في جميع أنحاء العالم. 00:19:43.482 --> 00:19:46.485 وكان ذلك في أفريقيا أن الرأس جاموس أعطاني هذا. 00:19:46.485 --> 00:19:48.487 يجب أن يكون أن تلقى مكالمة قريبة. 00:19:48.487 --> 00:19:52.090 نعم. فإنه لا يزال يزعج لي في بعض الأحيان. 00:19:52.090 --> 00:19:55.827 ومع ذلك ، في غضون شهرين كنت في طريقي الى منطقة الامازون. 00:19:55.827 --> 00:19:59.932 كنت قد سمعت أن هناك النمور وكانت ماكرة بشكل غير معتاد. 00:19:59.932 --> 00:20:03.068 لا ، لا ، لا. لا الرياضة على الإطلاق. 00:20:03.068 --> 00:20:06.271 كذلك ، والظروف سيئة في كل مكان هذه الأيام. 00:20:06.271 --> 00:20:09.675 ليلة واحدة ، كما تكمن في خيمتي مع هذا... 00:20:09.675 --> 00:20:11.843 هذا الرأس من الألغام... 00:20:11.843 --> 00:20:16.081 تسللت فكرة رهيبة مثل الأفعى في ذهني. 00:20:16.081 --> 00:20:19.318 وكان الصيد بداية لتحمل لي. 00:20:19.318 --> 00:20:22.254 غير أن مثل هذا الفكر رهيب ، العد؟ 00:20:22.254 --> 00:20:27.693 هو ، السيدة العزيزة ، وعندما الصيد تم جلد للجميع العواطف الأخرى. 00:20:27.693 --> 00:20:30.095 عندما فقدت حبي للصيد... 00:20:30.095 --> 00:20:38.170 فقدت حبي للحياة... الحب. 00:20:38.170 --> 00:20:40.639 حسنا ، يبدو أنك لديك وقفت بشكل جيد جدا. 00:20:40.639 --> 00:20:44.376 حتى أنني حاولت أن يغرق نفسي إلى مستوى الوحشية. 00:20:44.376 --> 00:20:49.081 جعلت نفسي الكمال في استخدام القوس حرب التتار. 00:20:49.081 --> 00:20:51.350 الجير الذي؟ 00:20:51.350 --> 00:20:54.319 الجير الحرب القوس... 00:20:54.319 --> 00:20:59.558 أن أحد هناك. 00:20:59.558 --> 00:21:01.760 انه لطيف. 00:21:01.760 --> 00:21:04.429 حتى يومنا هذا أنا أفضل لاصطياد معها... 00:21:04.429 --> 00:21:06.431 لكن للأسف ، كان ذلك حتى مميتة أيضا. 00:21:06.431 --> 00:21:10.802 ما أنا في حاجة لم يكن سلاحا جديدا... 00:21:10.802 --> 00:21:12.871 ولكن حيوان جديد. 00:21:12.871 --> 00:21:16.642 -- حيوان جديد؟ -- لذلك بالضبط. 00:21:16.642 --> 00:21:20.379 وجدت لك واحدة؟ 00:21:20.379 --> 00:21:23.448 نعم. 00:21:23.448 --> 00:21:26.351 هنا في جزيرة بلدي... 00:21:26.351 --> 00:21:31.556 أنا مطاردة اللعبة الأكثر خطورة. 00:21:31.556 --> 00:21:35.327 وقال "اللعبة الأكثر خطورة"؟ تقصد النمور؟ 00:21:35.327 --> 00:21:39.064 النمور؟ رقم 00:21:39.064 --> 00:21:45.637 النمر علاقة ولكن له مخالب وأنياب له. 00:21:45.637 --> 00:21:57.416 سمعت بعض الوحش عويل عليل الظهر هناك على طول المياه. وكان هذا فقط؟ 00:21:57.416 --> 00:21:59.418 انها لا تستخدم ، رينسفورد. 00:21:59.418 --> 00:22:01.420 وقال انه لن اقول. 00:22:01.420 --> 00:22:04.222 وقال انه لم يسمح حتى تشاهد غرفة إحراز لقبه... 00:22:04.222 --> 00:22:08.927 حتى انه يستعد ليأخذك على مطاردة من whatsit كبيرة. 00:22:08.927 --> 00:22:13.799 بلدي واحد السري. أنا ابقائه مفاجأة لضيوفي... 00:22:13.799 --> 00:22:16.168 ضد يوم ممطر من الملل. 00:22:16.168 --> 00:22:18.303 اسمحوا لي أن كنت في تلك اللعبة على... 00:22:18.303 --> 00:22:20.939 وكنت أراهن أذهب لذلك. 00:22:20.939 --> 00:22:23.709 كما تعلمون ، رينسفورد ، لم يكن قد فشلت حتى الان. 00:22:23.709 --> 00:22:26.678 اذا كان يقول شيئا غير جيد ، انه لامر جيد. 00:22:26.678 --> 00:22:29.715 انه قاض من الخمور ، المعالج في العقد... 00:22:29.715 --> 00:22:32.484 تعزف على البيانو... كل ما تريد. 00:22:32.484 --> 00:22:35.987 انه مجموعة جيدة وعالم جيد ، إيه ، الكونت؟ 00:22:35.987 --> 00:22:37.255 نعم ، نعم. 00:22:37.255 --> 00:22:40.992 تريد مني أن أذهب للصيد؟ كنت أقول هذه الكلمة. نحن الزملاء. 00:22:40.992 --> 00:22:43.895 سيكون لدينا حفلة كبيرة ، الحصول على cockeyed وتذهب الصيد. 00:22:43.895 --> 00:22:45.897 ومتحضرة تماما وجهة نظر. 00:22:45.897 --> 00:22:50.469 أقول لك ما تفعله. أتيت إلى مكاني في Adirondacks ، راجع. 00:22:50.469 --> 00:22:54.840 سيكون لدينا سيارة خاصة ، الخمور وبنات في الرحلة... 00:22:54.840 --> 00:22:59.444 ودلائل سيجعل الغزلان التصرف. 00:22:59.444 --> 00:23:01.980 أعتقد أننا كنا الأفضل تغيير الموضوع. 00:23:01.980 --> 00:23:04.850 حسنا. تغيير الموضوع. 00:23:04.850 --> 00:23:07.219 أوه ، أنا أعرف! العزف على البيانو ، هاه؟ 00:23:07.219 --> 00:23:09.554 إذا كنت ترغب في ذلك. 00:23:09.554 --> 00:23:13.592 فكرة جيدة. العزف على البيانو. ترك الأمر لي ، وأنا إصلاح كل شيء. 00:23:13.592 --> 00:23:17.763 ربما العد لا تريد أن تلعب. 00:23:17.763 --> 00:23:20.098 هناك تذهب ، الأخت ، رمي الماء البارد. 00:23:20.098 --> 00:23:22.434 دعيني وشأني. أنا أعرف أين هو على البيانو. 00:23:22.434 --> 00:23:25.070 انا صاحية تماما. 00:23:25.070 --> 00:23:27.539 الساحرة البساطة. 00:23:27.539 --> 00:23:29.541 "متحضرة تماما" لم تقولون؟ 00:23:29.541 --> 00:23:33.211 يتحدث عن الخمر والنساء تمهيدا لمطاردة. 00:23:33.211 --> 00:23:35.647 نحن نعرف البرابرة أنه بعد مطاردة... 00:23:35.647 --> 00:23:38.917 وعندها فقط أن يتمرد الرجل. 00:23:38.917 --> 00:23:40.919 فإنه لا يبدو قليلا مثل الكوكتيلات قبل وجبة الفطور. 00:23:40.919 --> 00:23:44.256 بالطبع ، نعم. تعلمون قوله من مشايخ Ugandi... 00:23:44.256 --> 00:23:47.392 "هانت العدو أولا ، ثم المرأة. " 00:23:47.392 --> 00:23:49.394 هذا هو فكرة المتوحشين " في كل مكان. 00:23:49.394 --> 00:23:51.630 هو غريزة طبيعية. 00:23:51.630 --> 00:23:55.233 ما هو امرأة... حتى مثل هذه المرأة... لأن هذا 00:23:55.233 --> 00:23:59.070 حتى تسارع الدم من يقتل؟ 00:23:59.070 --> 00:24:01.940 -- أوه ، لا أعرف. -- "أوه ، لا أعرف". 00:24:01.940 --> 00:24:04.576 كنت الأميركيين. 00:24:04.576 --> 00:24:07.412 العاطفة واحد يبني على آخر. 00:24:07.412 --> 00:24:11.249 قتل! ثم الحب. 00:24:11.249 --> 00:24:13.285 عندما كنت عرفت أن... 00:24:13.285 --> 00:24:18.356 وسوف يكون على علم لك النشوة. 00:24:18.356 --> 00:24:21.626 أوه ، مارتن! 00:24:21.626 --> 00:24:25.197 هنا تشاهد Zaroff ، لوحة المفاتيح الملك... 00:24:25.197 --> 00:24:27.933 في ساعته جزيرة برانكا. 00:24:27.933 --> 00:24:30.035 هيا ، الكونت. الآن ، كنت تبين لهم. 00:24:30.035 --> 00:24:32.771 -- ماذا تقترح؟ -- أوه ، مجرد لحن جيد. 00:24:32.771 --> 00:24:34.840 ولكن ليس رفيع الثقافة ، مثل الليلة الماضية. 00:24:34.840 --> 00:25:03.568 -- مجرد اللحن الجيد ، ترى؟ -- أرى. 00:25:03.568 --> 00:25:05.804 أوه ، وكلاب صيده. 00:25:05.804 --> 00:25:07.806 يبقي صوتك منخفض والاستماع. 00:25:07.806 --> 00:25:09.808 ليس صحيحا عن إطلاق تحتاج إلى إصلاح. 00:25:09.808 --> 00:25:13.311 سمعت من مغادرة المرفأ الليلة الماضية. عاد صباح هذا اليوم. 00:25:13.311 --> 00:25:15.480 تقصد انه في حفظ لكم من العودة الى البر؟ 00:25:15.480 --> 00:25:18.917 نعم. 00:25:18.917 --> 00:25:22.120 حسنا ، ربما انه يحظى الشركة شخصين ساحرة للغاية. 00:25:22.120 --> 00:25:25.657 اثنان ، ربما. هناك أربعة منا قبل اسبوع. 00:25:25.657 --> 00:25:29.828 -- لقد اختفى الاثنان الاخران. -- ماذا تقصد؟ 00:25:29.828 --> 00:25:31.830 ليلة واحدة بعد العشاء ، أحاط عدد واحد من البحارة لدينا... 00:25:31.830 --> 00:25:34.933 انظر الى غرفته الكأس... 00:25:34.933 --> 00:25:37.936 عند سفح من تلك الخطوات الحجر. 00:25:37.936 --> 00:25:40.238 -- وهذا باب الحديد؟ -- نعم. 00:25:40.238 --> 00:25:43.675 ليلتين في وقت لاحق تولى الآخر هناك. 00:25:43.675 --> 00:25:46.478 وقد ألتق منذ ذلك الحين. 00:25:46.478 --> 00:25:48.480 كنت قد طلبت منه عنهم؟ 00:25:48.480 --> 00:25:50.549 يقول أنهم ذهبوا الى الصيد. 00:25:50.549 --> 00:25:53.251 أوه ، كن حذرا. انه يراقبنا. 00:25:53.251 --> 00:25:55.820 سوف تبتسم كما لو كنت قلت شيئا مضحكا؟ 00:25:55.820 --> 00:25:58.757 الآن تبدو هنا. يجب أن يكون مخطئا لك. 00:25:58.757 --> 00:26:01.293 ليس الآن. 00:26:01.293 --> 00:26:05.564 نشيد. 00:26:05.564 --> 00:26:09.334 -- ياه! ياه! -- شكرا لك. 00:26:09.334 --> 00:26:12.037 ماذا أقول لك؟ صفعات a العاج يعني إيه رينسفورد؟ 00:26:12.037 --> 00:26:14.039 كانت رائعة. لا تتوقف ، من فضلك. 00:26:14.039 --> 00:26:18.410 أخشى أننا فشلنا في عقد الاهتمام الكامل من جمهورنا. 00:26:18.410 --> 00:26:21.580 جيد ، وأتوقع أنه من الصعب بل رينسفورد للسيد... 00:26:21.580 --> 00:26:24.049 التركيز على أي شيء بعد كل شيء انه تم خلال. 00:26:24.049 --> 00:26:27.218 سيدة بلدي العزيز ، كنت مرافعة لنفسك. 00:26:27.218 --> 00:26:31.389 أستطيع أن أرى تدلى من تلك العيون الجميلة. 00:26:31.389 --> 00:26:34.759 إسمح لي. 00:26:34.759 --> 00:26:36.761 تعلمون ، فإن العد أسوأ من مربية العائلة. 00:26:36.761 --> 00:26:39.464 كل ليلة انه يرسل لنا الخروج إلى الفراش مثل الأطفال غير مطيع. 00:26:39.464 --> 00:26:43.368 أوه ، لا ، يا عزيزي. رقم 00:26:43.368 --> 00:26:48.139 الساحرة الأطفال. 00:26:48.139 --> 00:26:50.141 هناك ، كنت أسمع أن ، الأخت؟ 00:26:50.141 --> 00:26:53.378 خبب الآن على طول الطابق العلوي ولا يزعجنا البالغون بعد الآن. 00:26:53.378 --> 00:26:56.982 كذلك ، وبعد ذلك اعتقد... اعتقد انني سوف يكون للذهاب. 00:26:56.982 --> 00:26:59.084 -- ليلة سعيدة ، والسيد رينسفورد. -- ليلة سعيدة. 00:26:59.084 --> 00:27:01.252 سنكون نرى بعضنا البعض في وجبة الإفطار. 00:27:01.252 --> 00:27:03.254 -- ليلة سعيدة. -- ليلة سعيدة. 00:27:03.254 --> 00:27:10.762 ليلة جيدة ، الأخت. فإننا لن يمكن رؤية بعضها البعض في وجبة الإفطار. 00:27:10.762 --> 00:27:13.765 أوه ، يا عزيزي رينسفورد ، لقد كنت أكثر المتهورين. 00:27:13.765 --> 00:27:16.234 يجب أن يكون شعور الحاجة للنوم أيضا. 00:27:16.234 --> 00:27:25.977 -- نعم ، إنني على وشك جميعا. -- ثم سوف تظهر لك ايفان لغرفتك. 00:27:25.977 --> 00:27:29.080 أوه ، مارتن ، بدوره في وقت مبكر ، من فضلك؟ 00:27:29.080 --> 00:27:34.085 لا تقلق. وcount'll يعتني بي ، كل الحق. 00:27:34.085 --> 00:27:53.104 وأنا فعلا. 00:27:53.104 --> 00:27:55.674 -- حسنا ، ليلة جيدة. -- ليلة سعيدة يا سيدي. 00:27:55.674 --> 00:28:07.485 النوم بشكل جيد. 00:28:07.485 --> 00:28:11.423 آه ، آه ، حسنا ، هنا في الحياة طويلا. 00:28:11.423 --> 00:28:14.726 حياة طويلة. 00:28:14.726 --> 00:28:17.262 قل لي ، السيد تروبريدج... 00:28:17.262 --> 00:28:19.264 هل أنت متعب أيضا؟ 00:28:19.264 --> 00:28:21.266 تعبت؟ لي؟ 00:28:21.266 --> 00:28:23.268 كنت أعرف أنني لست كذلك. 00:28:23.268 --> 00:28:26.204 كما تعلمون ، رينسفورد ، نحن فقط هما على حد سواء. 00:28:26.204 --> 00:28:29.641 مستيقظين طوال الليل والنوم طوال النهار. 00:28:29.641 --> 00:28:33.044 حسنا ، ليلة جيدة. 00:28:33.044 --> 00:28:39.684 حسنا ، ماذا نحن سأفعل ، هاه؟ 00:28:39.684 --> 00:28:42.020 ما هي الفكرة الكبيرة؟ 00:28:42.020 --> 00:28:44.622 فكرت أنه ربما... 00:28:44.622 --> 00:28:49.861 الليلة كنت تريد أن ترى غرفة الكأس بي؟ 00:28:49.861 --> 00:28:51.863 غرفة الكأس الخاص بك؟ 00:28:51.863 --> 00:28:56.134 أنا متأكد سوف تجد أنه من أكثر... 00:28:56.134 --> 00:28:58.169 مثيرة للاهتمام. 00:28:58.169 --> 00:29:00.505 ويقول ان فكرة عظيمة. 00:29:00.505 --> 00:29:04.209 هو هو. الآن نحن أصدقاء. لا يوجد المزيد من الاسرار الآن ، هاه؟ 00:29:04.209 --> 00:29:07.579 -- سوف نجعل ليلة منه. -- آمل ذلك ، والسيد تروبريدج. 00:29:07.579 --> 00:29:11.116 فقط لأنك وI... الزملاء. سنقوم معا وقتا ممتعا ، هاه؟ 00:29:11.116 --> 00:29:14.219 بالضبط ، نعم. 00:29:14.219 --> 00:29:16.221 المتعة معا. 00:29:16.221 --> 00:29:59.397 ياه ، مقاطعة ، صبي يبلغ من العمر ، فتى ، مقاطعة. 00:29:59.397 --> 00:30:01.399 واسمحوا لي تعال 00:30:01.399 --> 00:30:05.170 أنا آسف لإزعاجكم ، ولكن أنا خائفة. 00:30:05.170 --> 00:30:07.172 -- ماذا كان ذلك؟ هؤلاء الكلاب؟ -- يا أخي. 00:30:07.172 --> 00:30:09.607 لقد تم الاستماع لعدة ساعات له أن يأتي في الطابق العلوي. 00:30:09.607 --> 00:30:12.443 لقد ذهبت للتو إلى غرفته. انه ليس هناك! 00:30:12.443 --> 00:30:15.747 -- انه على الارجح في مكان ما مع العد. -- هذا هو بالضبط ما كنت أخشى. 00:30:15.747 --> 00:30:20.118 العد هو Zaroff تخطط لشيء ما... عن أخي وأنا. 00:30:20.118 --> 00:30:22.120 كنت لا أعتقد أن أي شيء حقا حدث لأخيك؟ 00:30:22.120 --> 00:30:24.322 أوه ، لا أعرف ، ولكن علينا أن نجد له. 00:30:24.322 --> 00:30:26.691 لا يمكنكم مساعدتي؟ 00:30:26.691 --> 00:30:29.027 لماذا ، وبطبيعة الحال سوف أستطيع مساعدتك. 00:30:29.027 --> 00:30:34.699 -- أين كنت تعتقد انه ذهب؟ -- أين تذهب للآخرين؟ 00:30:34.699 --> 00:30:37.302 الباب الحديد. 00:30:37.302 --> 00:30:39.604 أنا ألتقي بكم في الطابق السفلي في خمس دقائق. 00:30:39.604 --> 00:31:10.635 شكرا لك. 00:31:10.635 --> 00:32:08.559 هذا غريب. لأنه غير مؤمن. 00:32:08.559 --> 00:32:10.595 Zaroff! انه نازلة. 00:32:10.595 --> 00:32:48.933 هنا مرة أخرى ، بسرعة! 00:32:48.933 --> 00:33:08.586 أين أخي؟ 00:33:08.586 --> 00:33:11.789 قتل كنت عليه! 00:33:11.789 --> 00:33:14.559 قتلتم شقيقي! 00:33:14.559 --> 00:33:16.561 لك! 00:33:16.561 --> 00:33:38.316 لماذا ، هل... 00:33:38.316 --> 00:33:40.485 تعال ، تعال ، يا عزيزي رينسفورد. 00:33:40.485 --> 00:33:43.454 لا أريد أن يعاملك مثل غيرها من ضيوفي. 00:33:43.454 --> 00:33:48.126 أنت وأنا ، نحن الصيادين. 00:33:48.126 --> 00:33:51.162 حتى ان اللعبة الأكثر خطورة. 00:33:51.162 --> 00:33:54.499 نعم. زملائي الأعزاء ، نويت أن أقول لكم الليلة الماضية... 00:33:54.499 --> 00:33:56.167 ولكن كما تعلمون ، ملكة جمال تروبريدج... 00:33:56.167 --> 00:33:57.902 تصاد كنت له مثل الحيوان. 00:33:57.902 --> 00:34:00.038 أنا أعرف ما كنت أعتقد ، ولكن كنت على خطأ. 00:34:00.038 --> 00:34:03.274 كان الرصين ويصلح للرياضة عندما وجهت له بالخروج. 00:34:03.274 --> 00:34:06.377 ساعة أو ساعتين مربوطة يصل هنا أتت به إلى رشده. 00:34:06.377 --> 00:34:08.946 كنت هذيان مجنون! 00:34:08.946 --> 00:34:12.683 نعم ، نعم ، نعم. أنا أعتبر قبالة... عند الانتهاء من نحن. 00:34:12.683 --> 00:34:17.722 حاول زميل غبية للهروب عبر مستنقعات هولو الضباب. 00:34:17.722 --> 00:34:20.358 كما ترون ، عندما بدأت تخزين الجزيرة بلدي... 00:34:20.358 --> 00:34:23.161 كثير من ضيوفي اعتقد كان يمزح... 00:34:23.161 --> 00:34:26.097 أنشأت لذلك أنا هذا الكأس الغرفة. 00:34:26.097 --> 00:34:29.367 أحمل لهم دائما هنا قبل مطاردة. 00:34:29.367 --> 00:34:31.903 ساعة مع الجوائز بلدي... 00:34:31.903 --> 00:34:34.672 وأنها عادة ما تفعل أفضل ما لديهم الابتعاد عن لي. 00:34:34.672 --> 00:34:37.575 أين تحصل هذه الشياطين الفقراء؟ 00:34:37.575 --> 00:34:42.547 قدمت لي جزيرة بروفيدانس مع الشعاب الخطرة. 00:34:42.547 --> 00:34:45.083 ولكن هناك ضوء العوامات للاحتفال قناة آمنة. 00:34:45.083 --> 00:34:49.687 انهم لا علامة دائما. 00:34:49.687 --> 00:34:52.223 -- تحولت أنت منهم. -- الحق على وجه التحديد. 00:34:52.223 --> 00:34:54.725 سيئة للغاية الخاص لليخوت وينبغي أن عانت... 00:34:54.725 --> 00:34:57.028 ولكن على الأقل انها جلبت لنا معا. 00:34:57.028 --> 00:34:59.530 كنت تأخذ نصف غرق الرجال من السفن التي قمت محطم... 00:34:59.530 --> 00:35:01.532 وإخراجهم أن تصاد. 00:35:01.532 --> 00:35:04.135 أعطيهم كل اعتبار... 00:35:04.135 --> 00:35:06.471 حسن الغذاء ، وممارسة... 00:35:06.471 --> 00:35:09.040 كل شيء للحصول عليها في شكل رائع. 00:35:09.040 --> 00:35:12.376 -- أن تكون اسقطت بدم بارد. -- أوه ، لا ، لا. 00:35:12.376 --> 00:35:14.946 أوه ، أنا أعترف ، مع هذا الزميل مزعج... 00:35:14.946 --> 00:35:18.216 ولكن عادة ما أعطي لهم صيد الملابس... 00:35:18.216 --> 00:35:21.486 a حطاب سكين وتبدأ يوم كامل. 00:35:21.486 --> 00:35:25.790 انتظر حتى منتصف الليل حتى أن نعطيهم على الاستفادة الكاملة الظلام. 00:35:25.790 --> 00:35:28.493 وإذا كان أحد يتملص لي فقط حتى شروق الشمس... 00:35:28.493 --> 00:35:32.029 فاز في المباراة. 00:35:32.029 --> 00:35:36.901 لنفترض انه يرفض أن تصاد. 00:35:36.901 --> 00:35:41.339 ايفان هو هذا الفنان مع هذه الملفات. 00:35:41.339 --> 00:35:46.777 دائما ، والسيد رينسفورد ، اختاروا دائما للصيد. 00:35:46.777 --> 00:35:53.851 وعندما يفوز؟ 00:35:53.851 --> 00:35:57.088 حتى الآن لم أفقد. 00:35:57.088 --> 00:36:00.191 أوه ، رينسفورد ، ستجد هذه اللعبة تستحق اللعب. 00:36:00.191 --> 00:36:03.828 عند وصول السفينة المقبل ، لن يكون لدينا رياضة رائعة معا. 00:36:03.828 --> 00:36:07.832 قمت بقتل الفئران! ابن صياد ليس قاتل. 00:36:07.832 --> 00:36:12.470 يأتي ، رينسفورد. نقول لكم سوف مطاردة معي. 00:36:12.470 --> 00:36:15.473 مطاردة الرجال؟ 00:36:15.473 --> 00:36:23.247 نقول لكم سوف مطاردة معي! 00:36:23.247 --> 00:36:25.249 لا؟ 00:36:25.249 --> 00:36:28.653 ما رأيك أنا؟ 00:36:28.653 --> 00:36:31.756 واحد ، وأخشى ، الذين لا يجرؤون يتبع قناعاته الخاصة... 00:36:31.756 --> 00:36:34.859 إلى نهايتها المنطقية. 00:36:34.859 --> 00:36:38.696 أخشى في هذه الحالة ، السيد رينسفورد... 00:36:38.696 --> 00:36:43.000 قد يكون لديك لمتابعتها. 00:36:43.000 --> 00:36:45.236 ماذا تقصد؟ 00:36:45.236 --> 00:36:49.707 إنني لن انتظر للسفينة المقبل. 00:36:49.707 --> 00:36:57.415 الساعة الرابعة. تطلع الشمس للتو. 00:36:57.415 --> 00:37:15.433 يأتي السيد رينسفورد. دعونا لا نضيع الوقت. 00:37:15.433 --> 00:37:22.240 إيفان. 00:37:22.240 --> 00:37:25.876 الخاص أنياب ومخالب ، السيد رينسفورد. 00:37:25.876 --> 00:37:40.258 بوب! بوب! 00:37:40.258 --> 00:37:42.260 Lvan. 00:37:42.260 --> 00:37:45.396 بوب! بوب ، ما هي تنوي القيام به؟ 00:37:45.396 --> 00:37:48.065 -- انا ذاهب الى أن تصاد. -- أوه ، لا. لا ، ملكة جمال تروبريدج. 00:37:48.065 --> 00:37:50.067 في الهواء الطلق لعبة الشطرنج. 00:37:50.067 --> 00:37:52.069 دماغه ضد الألغام. 00:37:52.069 --> 00:37:55.940 له حرفة جيدة ضد الألغام. 00:37:55.940 --> 00:37:59.777 -- وجائزة؟ -- الجائزة؟ 00:37:59.777 --> 00:38:03.180 ولعلكم تذكرون ما قلته الليلة الماضية. 00:38:03.180 --> 00:38:05.583 إلا بعد أن يقتل... 00:38:05.583 --> 00:38:10.488 لا أعرف الرجل بنشوة الحب الحقيقي. 00:38:10.488 --> 00:38:12.757 افترض أنك تخسر. 00:38:12.757 --> 00:38:15.726 إذا كنت لا... 00:38:15.726 --> 00:38:18.429 فماذا أقول؟.. العثور عليك... 00:38:18.429 --> 00:38:23.334 بين منتصف الليل وطلوع الشمس غدا ، الحرية لكلا منكم. 00:38:23.334 --> 00:38:26.470 -- سأذهب معك. -- رقم وقال انه سوف نقتلك أيضا. 00:38:26.470 --> 00:38:30.041 لا على الاطلاق. واحد لا يقتل حيوانا الإناث. 00:38:30.041 --> 00:38:32.777 إذا فقدت ، يمكنني بسهولة استعادة حيا لها. 00:38:32.777 --> 00:38:35.146 حسنا. سآخذ معي لها ذلك الحين. 00:38:35.146 --> 00:38:43.020 سوف نضع له درب سوف يتذكر. 00:38:43.020 --> 00:38:49.126 انها فقط العادلة لتقديم النصح لك هولو ضد الضباب. 00:38:49.126 --> 00:39:05.476 في الهواء الطلق لعبة الشطرنج ، والسيد رينسفورد. 00:39:05.476 --> 00:39:08.679 لا تفقد الأعصاب الخاص بك. سنقوم تغلب على هذا الشيء. 00:39:08.679 --> 00:39:20.858 -- لم يكن الآخرون. -- ونحن سوف. 00:39:20.858 --> 00:39:51.188 هيا. دعونا الحصول على الذهاب. 00:39:51.188 --> 00:39:53.624 يبدو كما لو لقد قطعنا ميلا. 00:39:53.624 --> 00:39:57.428 نعم ، ولكن من ثلاث ساعات لا تأخذك بعيدا في هذه الغابة. 00:39:57.428 --> 00:39:59.430 هيا. دعنا نستمر. 00:39:59.430 --> 00:40:09.440 هيا. 00:40:09.440 --> 00:40:12.877 قليلا أكثر من هذا ، من السهل ثم يهبط. 00:40:12.877 --> 00:40:39.069 سنكون قريبا آمنة. 00:40:39.069 --> 00:40:41.572 لا عجب انه كان على يقين من ذلك. 00:40:41.572 --> 00:40:44.341 هذه الجزيرة ليست اكبر من حديقة الغزلان. 00:40:44.341 --> 00:40:47.445 أوه ، بوب! 00:40:47.445 --> 00:40:50.414 هيا الآن. 00:40:50.414 --> 00:40:52.416 ماذا نحن فاعلون؟ 00:40:52.416 --> 00:40:57.221 لم نكن نعيش في كل من غرق السفينة السماح لهذا الرجل مجنون صياد قلق لنا. 00:40:57.221 --> 00:41:00.858 أنا لا ينبغي أن يأتي معك. كنت قد ضربوه لو كنت وحده. 00:41:00.858 --> 00:41:04.128 وحده؟ وأترك لكم هنا مع أن وحشية؟ 00:41:04.128 --> 00:41:08.065 لا فرصة. 00:41:08.065 --> 00:41:11.068 الآن علينا أن نفكر شيء ما يقلقه. 00:41:11.068 --> 00:41:14.104 كنت أبدا الحصول على مقربة منه. عنيدا واطلاق النار على مرمى البصر. 00:41:14.104 --> 00:41:16.740 الأسلحة ليست كل شيء في الغابة. 00:41:16.740 --> 00:41:20.644 أقول ، هل لاحظت الشجرة التي تميل الى هناك؟ 00:41:20.644 --> 00:41:28.285 -- واحد مررنا للتو؟ -- نعم. أريد أن أريك شيئا. 00:41:28.285 --> 00:41:31.455 ترى؟ إذا كان هذا الفرع دعم وقطعت بعيدا... 00:41:31.455 --> 00:41:33.791 هذا من شأنه أن يجعل شجرة ساقطة الكمال deadfall الملايو. 00:41:33.791 --> 00:41:35.793 A deadfall الملايو؟ ما هذا؟ 00:41:35.793 --> 00:41:38.295 وقتل شاب البدعه استخدام السكان الأصليين. 00:41:38.295 --> 00:41:40.464 فمن وقف هذا الرجل المجنون ، كل الحق. 00:41:40.464 --> 00:41:42.633 المشكلة هي ، فإنه يأخذ تماما بضع ساعات لبنائه. 00:41:42.633 --> 00:41:44.635 وقال انه لن يتبع وحتى منتصف الليل. 00:41:44.635 --> 00:41:47.872 هذا صحيح. إذا كان يمكنك مساعدتي ، اعتقد اننا سيكون لديك الوقت. 00:41:47.872 --> 00:41:54.612 هيا. سنقوم بقطع بعض الكرمات قوية. 00:41:54.612 --> 00:41:57.581 هناك. جاهزة تقريبا. 00:41:57.581 --> 00:42:00.217 سوار هذا يجعل من يدكم حلقة دليل غرامة لربطة العنق بلدي. 00:42:00.217 --> 00:42:03.554 سيكون لديك انه كان في طريقه ما يقرب من ساعة الآن. 00:42:03.554 --> 00:42:05.823 انتبه! لا تلمس هذا الخط الرحلة. 00:42:05.823 --> 00:42:08.192 سيكون لديك شجرة اثنين طن حملة على ظهرك. 00:42:08.192 --> 00:42:11.328 -- خشب الغابة الثقيل مثل الحديد. هل حقا العمل --؟ 00:42:11.328 --> 00:42:14.331 أنا لم يعرف كل شيء حي للحصول على واحدة حتى الان. 00:42:14.331 --> 00:42:17.735 انظر هنا. كنت على اتصال أن خط الرحلة... 00:42:17.735 --> 00:42:19.904 انها سوف سحب الزناد أن الحرة. 00:42:19.904 --> 00:42:23.240 مرة واحدة هذا هو فضفاض ، لا يوجد شيء للحفاظ على السجل من نازلة. 00:42:23.240 --> 00:42:29.813 انها سوف تحطم أسفل وقتل أي شيء تحته. 00:42:29.813 --> 00:42:36.787 تنظر. 00:42:36.787 --> 00:42:56.140 نحن مستعدون. فليأت. 00:42:56.140 --> 00:43:59.269 أعطني أن سكين. 00:43:59.269 --> 00:44:01.372 يخرج ، رينسفورد. 00:44:01.372 --> 00:44:03.374 لماذا يطيل ذلك؟ 00:44:03.374 --> 00:44:05.376 أنا لا سلقها هذا بالرصاص. 00:44:05.376 --> 00:44:08.946 عليك أبدا حتى يشعر به. 00:44:08.946 --> 00:44:12.583 ولكن بالتأكيد كنت لا أعتقد ان أي شخص لديه تصاد الفهود... 00:44:12.583 --> 00:44:21.158 سوف تتبع لكم الى ذلك الكمين؟ 00:44:21.158 --> 00:44:25.262 أوه ، جيد جدا. اذا اخترت للعب الفهد... 00:44:25.262 --> 00:44:46.850 سأعطي لك مطاردة مثل النمر. 00:44:46.850 --> 00:45:13.410 الانتظار. ربما كان خدعة. 00:45:13.410 --> 00:45:25.989 عشية. 00:45:25.989 --> 00:45:27.991 لماذا لم يذهب؟ 00:45:27.991 --> 00:45:30.527 انه يلعب معنا... مثل القط مع الفأر. 00:45:30.527 --> 00:45:32.529 ماذا تقصد؟ 00:45:32.529 --> 00:45:34.698 سمعت وسلم يقول لنا عنيدا مطاردة وعنيدا ومطاردة نمر. 00:45:34.698 --> 00:45:36.700 وهذا يعني انه ذهب لبندقية رفيع المستوى له. 00:45:36.700 --> 00:45:39.603 بندقيته؟ أوه ، بوب ، يجب علينا الابتعاد من هنا! 00:45:39.603 --> 00:46:02.860 -- تشغيل وسريعة! -- حواء ، الانتظار. 00:46:02.860 --> 00:46:05.829 -- لا ، أنا أقول لكم ، لا! -- لا تتوقف! لا! 00:46:05.829 --> 00:46:07.898 الانتظار. هذا الضباب هولو المقبلة. 00:46:07.898 --> 00:46:11.902 -- الضباب هولو؟ -- والمستنقعات ، حيث اشتعلت الآخرين. 00:46:11.902 --> 00:46:14.538 ليس لدينا فرصة حفظ أمامه هناك. 00:46:14.538 --> 00:46:17.341 -- ولكن ليس هناك مكان آخر للتشغيل. -- هذا ما مجرد أنه يعول على. 00:46:17.341 --> 00:46:20.911 لقد حصلنا على ساعتين حتى الفجر. لقد وصلنا لاستخدام عقولنا بدلا من أرجلنا. 00:46:20.911 --> 00:46:22.913 بل انه سوف يكون بندقيته. 00:46:22.913 --> 00:46:25.916 وسيكون لدينا اعتراض الرجل. تنظر. 00:46:25.916 --> 00:46:36.860 يجعلني بالدوار. 00:46:36.860 --> 00:46:38.929 تغطية أكثر من هذا. 00:46:38.929 --> 00:46:42.599 عندما كان السيد Zaroff تسقط هناك ، انه سوف يكون جميع من خلال الصيد. 00:46:42.599 --> 00:48:33.477 سريعة. جمع بعض أوراق الشجر والعشب. أنا قطع بعض الفروع. 00:48:33.477 --> 00:48:37.781 نعم. جيد جدا ، رينسفورد. 00:48:37.781 --> 00:48:39.783 جيد جدا. 00:48:39.783 --> 00:48:42.419 أنت لم يفز حتى الان. 00:48:42.419 --> 00:48:47.291 نظرة على ساعتك. 00:48:47.291 --> 00:48:49.293 أنت تبحث في ذلك؟ 00:48:49.293 --> 00:48:51.929 لا يزال نصف ساعة حتى شروق الشمس. 00:48:51.929 --> 00:48:55.599 مستنقع مستنقع أو لا ، لا يمكننا استباق له طويلا. 00:48:55.599 --> 00:48:59.870 وأنت تقول لا شك فيه ، والاحتمالات هي ضدي. 00:48:59.870 --> 00:49:04.241 كنت قد قدمت بندقيتي عديمة الفائدة في الضباب. 00:49:04.241 --> 00:53:18.762 لا يمكنك توجيه اللوم لي إذا كنت التغلب على هذه العقبة. 00:53:18.762 --> 00:57:21.738 أنا تلك الحيوانات يحشر... الآن أعرف كيف شعرت. 00:57:21.738 --> 00:57:26.009 مجحم ، ملكة جمال تروبريدج... 00:57:26.009 --> 00:57:29.345 جلب لها هنا. 00:57:29.345 --> 00:58:26.236 الآن! 00:58:26.236 --> 00:58:37.313 رينسفورد بلدي العزيز ، أهنئك. 00:58:37.313 --> 00:58:41.217 وقد ضرب لي أنت. 00:58:41.217 --> 00:58:43.219 ليس بعد. 00:58:43.219 --> 00:58:52.128 أوه ، ولكن بطبيعة الحال. أنا أصر. 00:58:52.128 --> 00:58:54.831 لماذا ، وأنت... 00:58:54.831 --> 00:58:57.133 كنت لا حتى أصيب. 00:58:57.133 --> 00:58:59.168 ضرب الكلب لك ليس لي. 00:58:59.168 --> 00:59:03.806 انتهزت فرصة وتوجهت معه. 00:59:03.806 --> 00:59:06.309 خدعة ذكية ، رينسفورد. 00:59:06.309 --> 00:59:11.447 أعترف بمرح الهزيمة. 00:59:11.447 --> 00:59:15.451 وهنا يكمن مفتاح من المرفأ. 00:59:15.451 --> 00:59:17.453 الباب في غرفة الكأس. 00:59:17.453 --> 00:59:20.657 وكنت ملكة جمال تروبريدج قد تترك في نفس الوقت. 00:59:20.657 --> 01:00:43.473 لا! 01:00:43.473 --> 01:00:52.649 أوه! 01:00:52.649 --> 01:01:01.658 بوب! 01:01:01.658 --> 01:01:05.361 عشية! 01:01:05.361 --> 01:02:04.487 القارب! بسرعة! 01:02:04.487 --> 99:59:59.999 مستحيل.