1 00:00:01,228 --> 00:00:05,002 I många patriarkala samhällen och stamsamhällen, 2 00:00:05,262 --> 00:00:09,811 är fäder oftast kända genom sina söner, 3 00:00:10,487 --> 00:00:13,703 men jag är en av få fäder 4 00:00:13,703 --> 00:00:15,747 som är känd genom sin dotter, 5 00:00:15,747 --> 00:00:17,373 och det är jag stolt över. 6 00:00:17,373 --> 00:00:20,272 (Applåder) 7 00:00:23,810 --> 00:00:26,858 Malala startade sin kampanj för utbildning 8 00:00:26,858 --> 00:00:29,545 och stod upp för sina rättigheter 2007, 9 00:00:29,545 --> 00:00:34,103 och när hennes ansträngningar belönades 2011, 10 00:00:34,103 --> 00:00:37,543 och hon fick det nationella ungdomsfredspriset, 11 00:00:37,543 --> 00:00:39,412 blev hon en väldigt känd, 12 00:00:39,412 --> 00:00:43,044 väldigt populär ung flicka i sitt land. 13 00:00:43,456 --> 00:00:46,784 Innan det var hon min dotter, 14 00:00:46,784 --> 00:00:48,828 men nu är jag hennes far. 15 00:00:48,828 --> 00:00:50,842 (Skratt) 16 00:00:51,322 --> 00:00:52,866 Mina damer och herrar, 17 00:00:52,876 --> 00:00:55,643 om vi kastar en blick på mänsklighetens historia, 18 00:00:55,643 --> 00:00:58,471 så är kvinnors historia 19 00:00:58,471 --> 00:01:01,847 en historia av orättvisa, 20 00:01:01,847 --> 00:01:03,907 ojämlikhet, 21 00:01:03,907 --> 00:01:07,513 våld och utnyttjande. 22 00:01:09,218 --> 00:01:11,053 Ni förstår, 23 00:01:11,053 --> 00:01:14,062 i patriarkala samhällen, 24 00:01:15,204 --> 00:01:17,646 redan från allra första början, 25 00:01:17,646 --> 00:01:20,152 när en flicka föds, 26 00:01:20,652 --> 00:01:23,989 så firas inte hennes födelse. 27 00:01:24,932 --> 00:01:26,870 Hon blir inte välkomnad, 28 00:01:27,096 --> 00:01:29,783 varken av fadern eller modern. 29 00:01:30,132 --> 00:01:31,797 Grannarna kommer 30 00:01:31,797 --> 00:01:34,058 och beklagar modern, 31 00:01:34,058 --> 00:01:37,416 och ingen gratulerar fadern. 32 00:01:39,152 --> 00:01:43,467 Och en mor är väldigt illa till mods 33 00:01:43,467 --> 00:01:46,820 över att ha fått ett flickebarn. 34 00:01:47,834 --> 00:01:51,094 När hon föder den första flickan, 35 00:01:51,094 --> 00:01:54,513 sin första dotter, blir hon ledsen. 36 00:01:55,183 --> 00:01:58,468 När hon föder den andra dottern, 37 00:01:58,930 --> 00:02:00,777 blir hon chockad, 38 00:02:00,777 --> 00:02:04,161 och när hon förväntat sig en son, 39 00:02:04,161 --> 00:02:07,114 när hon föder en tredje dotter, 40 00:02:07,367 --> 00:02:11,108 känner hon sig skyldig som en brottsling. 41 00:02:12,906 --> 00:02:15,392 Inte bara modern lider, 42 00:02:15,540 --> 00:02:18,277 utan dottern, den nyfödda dottern, 43 00:02:18,277 --> 00:02:21,972 lider hon också när hon växer upp, 44 00:02:22,547 --> 00:02:24,600 När hon är fem år, 45 00:02:24,600 --> 00:02:27,929 och borde gå i skolan, 46 00:02:27,929 --> 00:02:29,672 stannar hon hemma 47 00:02:29,672 --> 00:02:33,383 och hennes bröder börjar skolan. 48 00:02:34,294 --> 00:02:36,057 Upp till 12 års ålder har hon 49 00:02:36,067 --> 00:02:39,284 på något sätt ett gott liv. 50 00:02:39,528 --> 00:02:41,199 Hon kan ha roligt. 51 00:02:41,199 --> 00:02:43,974 Hon kan leka med sina vänner på gatan, 52 00:02:44,388 --> 00:02:46,427 och hon kan röra sig fritt i området, 53 00:02:46,427 --> 00:02:48,498 som en fjäril. 54 00:02:49,202 --> 00:02:52,669 Men när hon blir tonåring, 55 00:02:53,017 --> 00:02:55,357 när hon fyller 13 år, 56 00:02:55,357 --> 00:02:58,976 förbjuds hon att lämna hemmet 57 00:02:58,976 --> 00:03:01,864 utan en manlig eskort. 58 00:03:02,468 --> 00:03:07,254 Hon är instängd inom hemmets fyra väggar. 59 00:03:07,843 --> 00:03:13,037 Hon är inte längre en fri individ. 60 00:03:13,037 --> 00:03:16,057 Hon blir den så kallade hedern 61 00:03:16,057 --> 00:03:18,538 för sin far och sina bröder 62 00:03:18,538 --> 00:03:20,630 och för sin familj, 63 00:03:21,988 --> 00:03:24,676 och om hon bryter 64 00:03:24,676 --> 00:03:27,887 den så kallade hederskoden, 65 00:03:27,887 --> 00:03:31,207 så kan hon till och med dödas. 66 00:03:32,251 --> 00:03:36,252 Och det är också intressant att denna så kallade 67 00:03:36,252 --> 00:03:37,615 hederskod, 68 00:03:37,615 --> 00:03:41,305 inte bara påverkar en flickas liv, 69 00:03:41,305 --> 00:03:43,431 den påverkar också livet 70 00:03:43,431 --> 00:03:46,742 för de manliga familjemedlemmarna. 71 00:03:48,230 --> 00:03:53,533 Jag känner en familj med sju systrar och en bror, 72 00:03:54,823 --> 00:03:56,645 och den enda brodern, 73 00:03:57,175 --> 00:04:00,149 han har flyttat till länderna runt Persiska viken, 74 00:04:00,149 --> 00:04:02,844 för att försörja sina sju systrar 75 00:04:02,844 --> 00:04:05,192 och sina föräldrar, 76 00:04:05,192 --> 00:04:11,046 eftersom han tror att det vore förödmjukande 77 00:04:11,046 --> 00:04:13,768 om hans sju systrar lär sig någonting 78 00:04:13,768 --> 00:04:16,148 och lämnar hemmet 79 00:04:16,148 --> 00:04:18,853 för att tjäna sitt uppehälle. 80 00:04:20,299 --> 00:04:21,889 Så den här brodern, 81 00:04:21,889 --> 00:04:25,242 han offrar glädjen i sitt liv 82 00:04:25,242 --> 00:04:28,113 och sina systrars lycka 83 00:04:28,634 --> 00:04:32,178 vid den så kallade hederns altare. 84 00:04:33,218 --> 00:04:34,752 Och det finns ännu en norm 85 00:04:34,752 --> 00:04:37,110 i patriarkala samhällen 86 00:04:37,110 --> 00:04:39,788 som kallas lydnad. 87 00:04:41,560 --> 00:04:45,346 En god flicka förväntas vara 88 00:04:45,346 --> 00:04:48,955 väldigt tyst, väldigt ödmjuk 89 00:04:50,594 --> 00:04:52,909 och väldigt underdånig. 90 00:04:54,415 --> 00:04:55,904 Det är kriteriet. 91 00:04:55,904 --> 00:04:59,736 Den exemplariskt goda flickan ska vara väldigt tyst. 92 00:04:59,736 --> 00:05:02,025 Hon förväntas tiga still 93 00:05:02,025 --> 00:05:05,196 och hon förväntas acceptera de beslut 94 00:05:05,196 --> 00:05:07,416 som fattas av hennes far och mor 95 00:05:07,416 --> 00:05:10,283 och besluten tagna av andra äldre, 96 00:05:10,641 --> 00:05:13,047 även om hon inte tycker om dem. 97 00:05:13,047 --> 00:05:16,376 Om hon blir gift med en man hon inte tycker om 98 00:05:16,376 --> 00:05:19,118 eller om hon blir gift med en gammal man, 99 00:05:19,118 --> 00:05:20,678 så måste hon acceptera det, 100 00:05:20,678 --> 00:05:25,306 eftersom hon inte vill kallas olydig. 101 00:05:25,819 --> 00:05:27,451 Om hon blir gift väldigt tidigt, 102 00:05:27,451 --> 00:05:28,925 så måste hon acceptera det. 103 00:05:28,925 --> 00:05:32,052 Annars kallas hon olydig. 104 00:05:32,947 --> 00:05:35,593 Och vad händer slutligen? 105 00:05:35,750 --> 00:05:37,505 Med en poets ord, 106 00:05:37,505 --> 00:05:40,292 blir hon gift, lägrad, 107 00:05:40,292 --> 00:05:44,230 och sedan föder hon fler söner och döttrar. 108 00:05:45,463 --> 00:05:48,232 Och det ironiska i situationen är 109 00:05:48,232 --> 00:05:50,564 att denna mor, 110 00:05:50,564 --> 00:05:53,616 lär ut samma läror om lydnad 111 00:05:53,616 --> 00:05:54,676 till sin dotter 112 00:05:54,676 --> 00:05:58,103 och samma läror om heder till sina söner. 113 00:05:59,109 --> 00:06:04,562 Och den onda cirkeln fortsätter och fortsätter. 114 00:06:05,997 --> 00:06:08,210 Mina damer och herrar, 115 00:06:08,524 --> 00:06:11,746 Denna miljoner kvinnors svåra belägenhet 116 00:06:11,746 --> 00:06:13,639 kan förändras 117 00:06:14,578 --> 00:06:16,953 om vi tänker annorlunda, 118 00:06:16,953 --> 00:06:20,411 om kvinnor och män tänker annorlunda, 119 00:06:20,934 --> 00:06:25,152 om män och kvinnor i stam- och patriarkala samhällen 120 00:06:25,152 --> 00:06:27,135 i utvecklingsländer, 121 00:06:27,135 --> 00:06:30,046 om de kan bryta några av normerna 122 00:06:30,046 --> 00:06:33,847 för familjen och samhället, 123 00:06:34,650 --> 00:06:39,484 om de kan avskaffa de diskriminerande lagar 124 00:06:40,130 --> 00:06:42,478 i dessa staters system, 125 00:06:42,478 --> 00:06:44,949 som går emot grundläggande mänskliga rättigheter 126 00:06:44,949 --> 00:06:46,899 för kvinnor. 127 00:06:48,743 --> 00:06:52,983 Kära bröder och systrar, när Malala föddes 128 00:06:53,987 --> 00:06:56,140 och för första gången, 129 00:06:56,140 --> 00:06:57,414 tro mig, 130 00:06:57,414 --> 00:07:00,179 jag tycker ärligt talat inte om nyfödda, 131 00:07:00,179 --> 00:07:02,464 (Skratt) 132 00:07:02,474 --> 00:07:05,711 men när jag först mötte hennes blick, 133 00:07:06,173 --> 00:07:07,781 tro mig, 134 00:07:08,293 --> 00:07:11,394 kände jag mig extremt stolt. 135 00:07:12,274 --> 00:07:14,444 Och långt före det att hon föddes, 136 00:07:14,444 --> 00:07:16,955 tänkte jag på hennes namn, 137 00:07:17,480 --> 00:07:20,765 jag fascinerades av en hjältemodig 138 00:07:20,765 --> 00:07:24,333 legendarisk frihetskämpe i Afghanistan. 139 00:07:24,630 --> 00:07:28,312 Hennes namn var Malalai av Maiwand, 140 00:07:29,639 --> 00:07:33,215 och jag döpte min dotter efter henne. 141 00:07:33,924 --> 00:07:36,916 Några dagar efter Malalas födelse, 142 00:07:36,916 --> 00:07:38,655 min dotter var född, 143 00:07:38,655 --> 00:07:40,313 kom min kusin -- 144 00:07:40,313 --> 00:07:42,281 och det var en slump -- 145 00:07:42,281 --> 00:07:44,391 han kom till mitt hem 146 00:07:44,996 --> 00:07:47,701 och han hade med sig ett släktträd, 147 00:07:47,701 --> 00:07:50,584 ett träd för släkten Yousafzai, 148 00:07:51,369 --> 00:07:53,925 och när jag tittade på det släktträdet, 149 00:07:53,925 --> 00:07:58,265 gick det 300 år bakåt i tiden med våra förfäder. 150 00:07:59,978 --> 00:08:03,206 Men när jag tittade så var alla män, 151 00:08:04,375 --> 00:08:06,797 och jag tog fram min penna, 152 00:08:06,797 --> 00:08:08,801 drog en linje från mitt namn 153 00:08:08,801 --> 00:08:11,379 och skrev "Malala." 154 00:08:13,585 --> 00:08:15,983 Och när hon växte upp, 155 00:08:16,355 --> 00:08:19,575 när hon var fyra och ett halvt år gammal, 156 00:08:19,938 --> 00:08:23,053 skrev jag in henne i min skola. 157 00:08:23,474 --> 00:08:26,380 Nu kanske ni frågar er själva varför jag nämner 158 00:08:26,380 --> 00:08:28,882 inskrivningen av en flicka i en skola? 159 00:08:28,882 --> 00:08:30,937 Jo, jag måste berätta det. 160 00:08:30,937 --> 00:08:34,022 Det kanske tas för givet i Kanada, 161 00:08:34,022 --> 00:08:37,232 i USA, i många utvecklade länder, 162 00:08:37,849 --> 00:08:40,307 men i fattiga länder, 163 00:08:40,307 --> 00:08:43,875 i patriarkala samhällen, i stamsamhällen, 164 00:08:43,875 --> 00:08:47,489 är det en stor händelse i en flickas liv. 165 00:08:47,489 --> 00:08:50,609 Inskrivningen i en skola betyder 166 00:08:51,128 --> 00:08:55,869 erkännande av hennes identitet och hennes namn. 167 00:08:56,877 --> 00:08:58,555 Inskrivningen i en skola betyder 168 00:08:58,555 --> 00:09:02,237 att hon har stigit in i en värld av drömmar 169 00:09:02,237 --> 00:09:03,900 och förhoppningar 170 00:09:03,900 --> 00:09:07,412 där hon kan utforska sin potential 171 00:09:07,412 --> 00:09:09,669 för sitt framtida liv. 172 00:09:10,658 --> 00:09:12,737 Jag har fem systrar, 173 00:09:12,737 --> 00:09:15,364 och ingen av dem fick gå i skolan, 174 00:09:16,051 --> 00:09:17,625 och ni kommer att förundras, 175 00:09:17,625 --> 00:09:22,769 för två veckor sedan, när jag fyllde i 176 00:09:22,785 --> 00:09:25,560 den kanadensiska visumblanketten, 177 00:09:26,018 --> 00:09:29,487 och jag fyllde i familjedelen av blanketten 178 00:09:30,683 --> 00:09:32,767 kunde jag inte minnas 179 00:09:32,767 --> 00:09:36,021 några av mina systrars efternamn. 180 00:09:36,772 --> 00:09:38,621 Och anledningen till det var 181 00:09:38,621 --> 00:09:41,053 att jag aldrig, aldrig sett 182 00:09:41,063 --> 00:09:46,155 mina systrars namn skrivna i något dokument. 183 00:09:47,739 --> 00:09:50,679 Det var anledningen till att 184 00:09:50,679 --> 00:09:53,666 jag värdesatte min dotter. 185 00:09:54,212 --> 00:09:58,525 Vad min far inte kunde ge mina systrar 186 00:09:58,525 --> 00:10:00,280 till sina döttrar, 187 00:10:00,280 --> 00:10:03,837 tänkte jag att jag måste ändra. 188 00:10:04,521 --> 00:10:07,528 Jag uppskattade intelligensen 189 00:10:07,528 --> 00:10:10,689 och begåvningen hos min dotter. 190 00:10:11,200 --> 00:10:13,794 Jag uppmuntrade henne att sitta med mig 191 00:10:13,794 --> 00:10:15,453 när mina vänner kom över. 192 00:10:15,453 --> 00:10:18,960 Jag uppmuntrade henne att komma med mig på möten. 193 00:10:20,237 --> 00:10:21,898 Och alla dessa goda värderingar 194 00:10:21,898 --> 00:10:25,108 försökte jag inpränta i hennes personlighet. 195 00:10:25,108 --> 00:10:28,771 Men det handlade inte bara om henne, bara Malala. 196 00:10:28,771 --> 00:10:31,907 Jag överförde dessa goda värderingar 197 00:10:31,907 --> 00:10:35,682 till min skola, till kvinnliga elever och manliga elever också. 198 00:10:36,050 --> 00:10:39,807 Jag tillämpade utbildning för frigörelse. 199 00:10:40,429 --> 00:10:42,294 Jag lärde mina flickor, 200 00:10:42,294 --> 00:10:44,619 jag lärde mina kvinnliga elever, 201 00:10:44,619 --> 00:10:48,241 att glömma den lydnad de lärt sig. 202 00:10:49,318 --> 00:10:52,017 Jag lärde mina manliga elever 203 00:10:52,283 --> 00:10:57,190 att glömma den så kallade pseudo-heder de lärt sig. 204 00:11:01,696 --> 00:11:05,037 Kära bröder och systrar, 205 00:11:05,681 --> 00:11:09,121 vi kämpade för fler rättigheter för kvinnor, 206 00:11:10,264 --> 00:11:13,886 och vi kämpade för att få mer, 207 00:11:13,886 --> 00:11:17,577 mer och mer utrymme för kvinnor i samhället. 208 00:11:18,113 --> 00:11:20,858 Men vi upptäckte ett nytt fenomen. 209 00:11:21,326 --> 00:11:24,029 Det var dödligt för mänskliga rättigheter 210 00:11:24,039 --> 00:11:27,267 och speciellt för kvinnors rättigheter. 211 00:11:27,267 --> 00:11:30,328 Det kallades talibanisering. 212 00:11:31,944 --> 00:11:35,632 Det betyder en total frånvaro 213 00:11:35,632 --> 00:11:37,842 av kvinnors deltagande 214 00:11:37,842 --> 00:11:43,258 i alla politiska, ekonomiska och sociala aktiviteter. 215 00:11:44,037 --> 00:11:47,119 Hundratals skolor förlorades. 216 00:11:47,584 --> 00:11:52,256 Flickor blev förbjudna att gå i skolan. 217 00:11:53,815 --> 00:11:57,019 Kvinnor tvingades bära slöja 218 00:11:57,379 --> 00:12:00,036 och de förhindrades från att gå till marknader. 219 00:12:00,791 --> 00:12:03,542 Musiker tystades, 220 00:12:03,883 --> 00:12:05,753 flickor blev pryglade 221 00:12:05,755 --> 00:12:08,062 och sångare dödades. 222 00:12:09,702 --> 00:12:11,355 Miljioner människor led, 223 00:12:11,365 --> 00:12:13,837 men få sade något, 224 00:12:14,220 --> 00:12:16,444 och det var väldigt skrämmande 225 00:12:16,444 --> 00:12:21,182 när man är omgiven av sådana människor 226 00:12:22,530 --> 00:12:24,556 som dödar och pryglar, 227 00:12:24,556 --> 00:12:26,252 och man kräver sina rättigheter. 228 00:12:26,252 --> 00:12:29,012 Det är en oerhört skrämmande upplevelse. 229 00:12:30,059 --> 00:12:31,952 Vid 10 års ålder 230 00:12:31,952 --> 00:12:36,196 stod Malala upp, och hon stod för rätten 231 00:12:36,196 --> 00:12:38,170 till en utbilning. 232 00:12:38,507 --> 00:12:43,279 Hon skrev en dagbok på BBC:s blogg, 233 00:12:43,279 --> 00:12:45,483 hon erbjöd sig att delta 234 00:12:45,483 --> 00:12:48,109 i New York Times dokumentärer, 235 00:12:48,867 --> 00:12:50,358 och hon talade 236 00:12:50,368 --> 00:12:52,802 från alla plattformar hon kunde. 237 00:12:53,909 --> 00:12:57,501 Och hennes röst var den kraftfullaste rösten. 238 00:12:58,381 --> 00:13:02,371 Den spreds som ett crescendo över hela världen. 239 00:13:04,344 --> 00:13:06,676 Och det var anledningen till att talibanerna 240 00:13:06,676 --> 00:13:10,483 inte kunde tåla hennes kampanj, 241 00:13:10,817 --> 00:13:13,666 och den 9 oktober 2012 242 00:13:13,666 --> 00:13:18,745 sköts hon i huvudet från nära håll. 243 00:13:19,415 --> 00:13:23,109 Det var en domedag för min familj och mig. 244 00:13:23,560 --> 00:13:27,757 Världen blev ett stort svart hål. 245 00:13:29,379 --> 00:13:31,045 När min dotter låg 246 00:13:31,045 --> 00:13:33,886 på gränsen mellan liv och död, 247 00:13:34,497 --> 00:13:37,558 viskade jag i min frus öra, 248 00:13:38,336 --> 00:13:41,688 "Borde jag skyllas för det som hänt 249 00:13:41,688 --> 00:13:44,044 min dotter och din dotter?" 250 00:13:45,114 --> 00:13:47,635 Och hon sade tvärt till mig, 251 00:13:47,635 --> 00:13:50,146 "Snälla, anklaga inte dig själv. 252 00:13:50,146 --> 00:13:53,362 Du stod för det rätta. 253 00:13:53,362 --> 00:13:55,497 Du satte ditt liv på spel 254 00:13:55,497 --> 00:13:56,900 i sanningens tecken, 255 00:13:56,900 --> 00:13:58,081 för fredens sak, 256 00:13:58,081 --> 00:14:00,189 och för utbildningens sak, 257 00:14:00,189 --> 00:14:02,238 och din dotter blev inspirerad av dig 258 00:14:02,238 --> 00:14:04,469 hon förenade sig med dig. 259 00:14:04,469 --> 00:14:06,144 Ni var båda på rätt väg 260 00:14:06,144 --> 00:14:08,652 och Gud kommer att skydda henne." 261 00:14:09,517 --> 00:14:12,863 Dessa få ord betydde mycket för mig, 262 00:14:12,863 --> 00:14:15,908 och jag ställde inte denna fråga igen. 263 00:14:16,974 --> 00:14:20,332 När Malala var på sjukhuset, 264 00:14:21,094 --> 00:14:24,341 och gick igenom svåra smärtor 265 00:14:24,341 --> 00:14:26,861 och hon hade svår huvudvärk 266 00:14:26,861 --> 00:14:29,644 eftersom hennes ansiktsnerv hade blivit avskuren, 267 00:14:30,049 --> 00:14:32,501 kunde jag se en mörk skugga 268 00:14:32,501 --> 00:14:36,538 sprida sig över min frus ansikte. 269 00:14:38,038 --> 00:14:41,993 Men min dotter klagade aldrig. 270 00:14:44,139 --> 00:14:46,200 Hon sa till oss, 271 00:14:46,200 --> 00:14:48,251 "Jag är okej med mitt sneda leende 272 00:14:48,251 --> 00:14:50,993 och med domningen av mitt ansikte. 273 00:14:50,993 --> 00:14:53,072 Jag kommer att bli bra. Oroa er inte." 274 00:14:53,072 --> 00:14:55,201 Hon gav oss förtröstan, 275 00:14:55,201 --> 00:14:58,098 och hon tröstade oss. 276 00:15:00,120 --> 00:15:03,519 Kära bröder och systrar, 277 00:15:04,341 --> 00:15:06,963 vi lärde oss att bli motståndskraftiga 278 00:15:06,963 --> 00:15:09,649 under de svåraste omständigheter, 279 00:15:10,268 --> 00:15:12,926 och jag är glad att kunna säga 280 00:15:13,276 --> 00:15:18,011 att trots att hon är en symbol 281 00:15:19,168 --> 00:15:21,997 för barns och kvinnors rättigheter, 282 00:15:21,997 --> 00:15:26,219 så är hon som vilken 16-årig flicka som helst. 283 00:15:27,290 --> 00:15:31,748 Hon gråter när hon inte är klar med läxorna. 284 00:15:32,422 --> 00:15:34,490 Hon bråkar med sina bröder, 285 00:15:34,490 --> 00:15:37,050 och det är jag glad för. 286 00:15:38,213 --> 00:15:40,308 Folk frågar mig 287 00:15:40,616 --> 00:15:43,717 vad som är speciellt i mitt mentorskap 288 00:15:44,108 --> 00:15:46,878 som har gjort Malala så djärv, 289 00:15:46,878 --> 00:15:50,497 så modig och så verbal och säker? 290 00:15:51,140 --> 00:15:56,687 Jag svarar dem, fråga mig inte vad jag gjorde. 291 00:15:57,415 --> 00:16:00,747 Fråga mig vad jag inte gjorde. 292 00:16:01,276 --> 00:16:04,389 Jag klippte inte hennes vingar, 293 00:16:04,499 --> 00:16:06,445 det är allt. 294 00:16:06,702 --> 00:16:08,666 Tack så mycket. 295 00:16:08,695 --> 00:16:11,598 (Applåder) 296 00:16:14,771 --> 00:16:18,911 Tack. Tack så väldigt mycket. Tack. (Applåder)