1 00:00:06,076 --> 00:00:07,886 Γεια σας και καλωσήλθατε 2 00:00:07,886 --> 00:00:13,176 Το όνομά μου είναι Κονσταντίν Αντρέγιεφ και αυτή είναι η δεύτερη ομιλία της σειράς Universal Language 3 00:00:13,176 --> 00:00:17,234 Στην πρώτη ομιλία είδαμε μια σειρά από σημαντικές Lingua Franca στη διάρκεια της ιστορίας 4 00:00:17,654 --> 00:00:20,087 και τι κάνει τους ανθρώπους να επικοινωνούν στη γλώσσα κάποιου άλλου 5 00:00:20,577 --> 00:00:23,809 υπάρχει εντούτοις μια Lingua Franca που δεν ανέφερα 6 00:00:23,880 --> 00:00:26,890 απλώς επειδή απαιτεί μια ξεχωριστή ομιλία από μόνη της 7 00:00:26,952 --> 00:00:30,742 είναι με διαφορά η πιο διεθνής γλώσσα που ο κόσμος μας έχει δει ποτέ 8 00:00:30,742 --> 00:00:35,709 και ως τέτοια είναι ο πιο κατάλληλος υποδοχέας για τον τίτλο "Διεθνής γλώσσα" 9 00:00:35,709 --> 00:00:38,767 Μιλάω φυσικά για τα Αγγλικά 10 00:00:39,639 --> 00:00:44,362 Για να δείξω πόσο μακρυά έχουν φτάσει τα Αγγλικά ως γλώσσα ευρύτερης επικοινωνίας 11 00:00:44,489 --> 00:00:47,395 Δεν θα χρειαζόταν να πάω παραπέρα από τον εαυτό μου 12 00:00:47,804 --> 00:00:51,000 Είμαι ένας Ρώσος που εργάζεται σε ένα Σουηδικό Πανεπιστήμιο 13 00:00:51,213 --> 00:00:56,422 Διδάσκω σε φοιτητές από χώρες τόσο διαφορετικές και απομακρυσμένες, όπως η Σουηδία και το Ιράν, η Ιταλία και η Κίνα 14 00:00:57,550 --> 00:01:00,182 Γαλλία και Μπαγκλαντές για να αναφέρω μόνο κάποιες 15 00:01:00,659 --> 00:01:03,634 Διδάσκω Αγγλικά και η γλώσσα διδασκαλίας είναι τα αγγλικά 16 00:01:04,038 --> 00:01:08,092 Μια σειρά από καθηγητές μας έρχονται από μέρη όπως η Αυστραλία και οι Ηνωμένες Πολιτείες 17 00:01:08,781 --> 00:01:11,047 επίσης, ένας φοιτητής από την Πορτογαλία ή τη Σλοβακία 18 00:01:12,120 --> 00:01:14,945 μπορεί να περάσει μια ολόκληρη ακαδημαϊκή περίοδο εδώ και να μιλήσει μόνο Αγγλικά 19 00:01:16,440 --> 00:01:20,675 χωρίς καν να έρθει σε επαφή με ένα κύκλο ομιλητών που έχουν τα αγγλικά ως μητρική τους γλώσσα 20 00:01:21,270 --> 00:01:26,250 και δεν χρειάζεται καν να αναφέρω ότι όταν θα γυρίσει στη Λισσαβόνα ή τη Μπρατισλάβα 21 00:01:26,625 --> 00:01:28,440 τα αγγλικά του θα έχουν βελτιωθεί 22 00:01:28,729 --> 00:01:30,512 Στην πραγματικότητα αν θα έπρεπε να κάνω μια μελετημένη πρόβλεψη 23 00:01:30,724 --> 00:01:32,642 Θα στοιχημάτιζα ότι κι εσείς μεγαλώσατε μιλώντας μια γλώσσα διαφορετική από τα αγγλικά 24 00:01:32,691 --> 00:01:36,149 Σύμφωνα με μετριοπαθείς υπολογισμούς υπάρχουν 2 αγγλόφωνοι ομιλητές προς έναν που την έχει ως μητρική του γλώσσα 25 00:01:36,691 --> 00:01:38,620 Λιγότερο μετριοπαθείς έρευνες αναφέρουν 26 00:01:39,251 --> 00:01:44,782 ότι οι δευτερογενείς ομιλητές της αγγλικής έχουν ξεπεράσει το τριπλάσιο των φυσικών ομιλητών της αγγλικής 27 00:01:45,874 --> 00:01:48,704 όπως και να το μετράς όμως αυτό σημαίνει ότι είναι περισσότεροι από 1 δις άνθρωποι 28 00:01:49,874 --> 00:01:51,431 κι είναι δύσκολο να μην εντυπωσιαστείς 29 00:01:51,438 --> 00:01:54,935 πως συνέβη αυτό; πως τα αγγλικά γιγαντώθηκαν τόσο πολύ; 30 00:01:56,089 --> 00:01:58,445 Αυτή είναι η ερώτηση την οποία θα προσπαθήσω να φωτίσω με την παρούσα την ομιλία 31 00:01:58,728 --> 00:02:00,937 Αν θυμάσαι την πρώτη μας ομιλία 32 00:02:01,371 --> 00:02:06,341 Ήδη θα έχεις μια ιδέα ότι η χωρίς προηγούμενο επιτυχία των αγγλικών σχετίζεται ελάχιστα με τη δομή της γλώσσας 33 00:02:06,599 --> 00:02:11,121 μπορεί δικαιολογημένα να μαντέψεις ότι προκειμένου να εξηγήσουμε την επιτυχία 34 00:02:13,029 --> 00:02:15,339 χρειάζεται να δούμε την ιστορία της 35 00:02:15,339 --> 00:02:16,334 και θα έχεις απόλυτο δίκιο 36 00:02:16,939 --> 00:02:21,032 Ας δούμε μια λίστα από πράγματα που μπορούν να κάνουν μια γλώσσα διεθνή 37 00:02:21,615 --> 00:02:25,551 Τροποποίησα ελαφρώς τη λίστα για να την κάνω να ταιριάζει καλύτερα στην ιστορία 38 00:02:25,758 --> 00:02:29,758 Αλλά όπως θα δούμε ο καθένας απ'αυτούς τους παράγοντες συνεισέφερε στην άνοδο των Αγγλικών 39 00:02:30,690 --> 00:02:34,462 Στην πραγματικότητα θα πρέπει να εισάγουμε και έναν έβδομο παράγοντα 40 00:02:34,765 --> 00:02:36,431 τη Νέα Τεχνολογία 41 00:02:37,435 --> 00:02:41,129 αυτός ο παράγοντας είναι στενά συνδεδεμένος με κάποιους από τους άλλους 42 00:02:41,503 --> 00:02:43,252 αλλά στην περίπτωση των Αγγλικών 43 00:02:43,743 --> 00:02:45,197 έχει παίξει έναν τόσο σημαντικό ρόλο που δικαιούνται μια ξεχωριστή θέση 44 00:02:46,023 --> 00:02:48,349 Αλλά ας το πάρουμε από την αρχή 45 00:02:49,829 --> 00:02:53,382 Η ιστορία της Αγγλίας ως Lingua Franca ξεκινά με το εμπόριο και την κατάκτηση 46 00:02:54,245 --> 00:02:57,254 Έμποροι ή επιχειρηματίες όπως θα τους λέγαμε σήμερα 47 00:02:58,256 --> 00:03:01,833 Πάντα χρειαζόταν μια οικουμενική γλώσσα περισσότερο από άλλους ανθρώπους 48 00:03:02,722 --> 00:03:06,645 Στον κόσμο των επιχειρήσεων μια κοινή γλώσσα μεταφράζεται άμεσα σε χρήμα 49 00:03:07,622 --> 00:03:10,118 Κι έτσι το κίνητρο να βρεθεί μια είναι ιδιαίτερα μεγάλο 50 00:03:11,238 --> 00:03:13,895 Στην πραγματικότητα η μεσαιωνική μεσογειακή πίτζιν 51 00:03:15,530 --> 00:03:19,585 που μας έδωσε τον όρο "Lingua Franca" γεννήθηκε μετά από διαπραγματεύσεις μεταξύ Ιταλών, Γάλλων και Αράβων εμπόρων 52 00:03:19,630 --> 00:03:25,224 Οι πρώτοι Ευρωπαίοι που περιέπλευσαν την Αφρική και έφτασαν την Ινδία ήταν Πορτογάλοι έμποροι 53 00:03:25,440 --> 00:03:32,502 Ως αποτέλεσμα τα Πορτογαλικά υπήρξαν μια σημαντική κοινή γλώσσα στον και γύρω από τον Ινδικό για τρεις αιώνες 54 00:03:32,736 --> 00:03:36,343 Όταν τα Ολλανδικά και τα Αγγλικά άρχισαν να εκτοπίζουν τα Πορτογαλικά 55 00:03:36,843 --> 00:03:40,813 από την περιοχή οι εμπορικοί στόλοι έπρεπε να βασιστούν στην γλώσσα των ανταγωνιστών τους 56 00:03:40,813 --> 00:03:44,401 αν ήθελαν να γίνουν κατανοητοί από τους ντόπιους πληθυσμούς 57 00:03:44,401 --> 00:03:47,854 αυτή η κατάσταση των γλωσσικών σχέσεων όμως δεν μπορούσε να κρατήσει για πάντα 58 00:03:49,453 --> 00:03:50,433 το έτος 1600 59 00:03:51,365 --> 00:03:55,460 η βασίλισσα Ελισάβετ η 1η της Αγγλίας παρέδωσε το μονοπώλιο του εμπορίου στην νοτιοανατολική Ασία στην Εταιρία Ανατολικών Ινδιών 60 00:03:55,572 --> 00:03:59,572 150 χρόνια αργότερα η εμπορική αυτή εταιρία είχε εκτοπίσει τόσο τους Ολλανδούς όσο και τους Πορτογάλους 61 00:03:59,572 --> 00:04:01,802 στην πραγματικότητα τα πήγε τόσο καλά 62 00:04:03,183 --> 00:04:07,183 που στην ουσία είχε πάρει τη διαχείριση στα χέρια της από την Αυτοκρατορία των Μογκούλ 63 00:04:07,183 --> 00:04:11,183 που είχε κυβερνήσει το μεγαλύτερο μέρος της Ινδίας για μερικούς αιώνες 64 00:04:11,826 --> 00:04:15,826 σε σύγχρονους όρους αυτό θα ήταν ισοδύναμο με το να κυβερνά η BP τη Ρωσία 65 00:04:16,109 --> 00:04:20,109 ή η εταιρία φυσικού αερίου GazProm να πάρει τον πολιτικό έλεγχο της Ευρωπαϊκής Ένωσης 66 00:04:21,171 --> 00:04:27,571 και δεν ήταν παρά το 1858 που η Ινδία έγινε ένα πολιτικό υποκείμενο αντί ενός περιουσιακού στοιχείου των Βρεταννών 67 00:04:28,684 --> 00:04:32,684 και ήδη από τότε τα αγγλικά είχαν μετατραπεί σε Lingua Franca της περιοχής 68 00:04:33,747 --> 00:04:37,747 Ήταν επίσης ένα κοινωνικό-οικονομικό παιχνίδι 69 00:04:37,747 --> 00:04:41,227 κάπως διαφορετικού τύπου που έφερε εξαρχής τους άγγλους στην περιοχή των Δυτικών Ινδιών 70 00:04:41,227 --> 00:04:43,397 Αρχίζοντας από τα μέσα του 16ου αιώνα 71 00:04:43,403 --> 00:04:47,403 και μέχρι τον 18ο οι άγγλοι πειρατές κατελάμβαναν και λήστευαν δεκάδες ισπανικά πλοία το χρόνο 72 00:04:47,457 --> 00:04:51,457 καθοδηγούμενοι από άντρες όπως ο Φράνσις Ντέικ 73 00:04:51,457 --> 00:04:55,457 που ήσαν άμεσα υπόλογοι στον Αγγλικό Θρόνο 74 00:04:55,471 --> 00:04:59,471 η δραστηριότητα αυτή είχε το διπλό όφελος να γεμίζει το αγγλικό θησαυροφυλάκιο και να μειώνει την ισπανική παρουσία στην Καραϊβική 75 00:04:59,471 --> 00:05:03,471 στην πράξη οι στόλοι των πειρατών χρίστηκαν ως βασιλικό ναυτικό 76 00:05:03,471 --> 00:05:05,471 οι πειρατικές βάσεις έγιναν πόλεις 77 00:05:05,471 --> 00:05:09,471 Άγγλοι έμποροι και δουλέμποροι άρχιζαν να εκτοπίζουν τον ισπανικό, γαλλικό και ολλανδικό ανταγωνισμό 78 00:05:09,521 --> 00:05:13,521 Με άλλα λόγια οι άγγλοι άρχισαν να σταθεροποιούν την παρουσία τους στον αποκαλούμενο "Νέο Κόσμο" 79 00:05:15,072 --> 00:05:19,072 Μπορούμε να δούμε ότι οι αγγλόφωνοι κυνηγοί του πλούτου ήταν μια τεράστια ώθηση για τη γλώσσα 80 00:05:19,072 --> 00:05:26,792 Αν και δεν ήταν η μόνη δύναμη που οδηγούσε τα αγγλικά πλοία με τα πληρώματά τους σε απομακρυσμένα παράλια 81 00:05:28,010 --> 00:05:32,010 Η πολιτική δύναμη με την εγγενή της δίψα για κατάκτηση ήταν εξίσου σημαντική 82 00:05:32,670 --> 00:05:36,670 Μερικές φορές η κατάκτηση ήρθε ως αποτέλεσμα της κλασσικής επέκτασης σε νέα εδάφη 83 00:05:36,794 --> 00:05:40,794 Ένα καλό παράδειγμα είναι η Ιρλανδία, η πρώτη αποικιακή κτήση του Αγγλικού Θρόνου σύμφωνα με μερικούς 84 00:05:40,794 --> 00:05:44,794 Κατακτήθηκε οριστικά και τέθηκε υπό αγγλική διοίκηση στα τέλη του 17ου αιώνα 85 00:05:44,794 --> 00:05:48,794 Σήμερα τα Ιρλανδικά Γκαελικά είναι μια από τις επίσημες γλώσσες της ΕΕ 86 00:05:49,905 --> 00:05:53,905 Αλλά λιγότερο από το 2% του πληθυσμού της χώρας τη χρησιμοποιεί ως γλώσσα καθημερινής επικοινωνίας 87 00:05:54,196 --> 00:05:58,196 Όλοι οι υπόλοιποι χρησιμοποιούν τα Αγγλικά 88 00:05:58,218 --> 00:06:02,218 Μερικές φορές η Αγγλία απλά δεν ήθελε να την ξεπεράσουν οι Ευρωπαίοι ανταγωνιστές της 89 00:06:02,218 --> 00:06:06,218 ακόμα κι αν αυτό σήμαινε την άμεση αντιπαράθεση με μια άλλη αποικιακή δύναμη 90 00:06:06,317 --> 00:06:10,317 κατά την αυτοκρατορική της διαδρομή η Βρετανία άρπαξε μεγάλο μέρος της Καραϊβικής από τους Ισπανούς 91 00:06:10,404 --> 00:06:14,404 του Καναδά από τους Γάλλους και της Νότιας Αφρικής από τους Ολλανδούς 92 00:06:14,971 --> 00:06:17,641 για να αναφέρουμε απλώς μερικά παραδείγματα 93 00:06:17,641 --> 00:06:21,641 Μερικές φορές η επέκταση παρακινούνταν από θρησκευτικές εντάσεις στη μητρόπολη 94 00:06:21,641 --> 00:06:23,681 Ξεκινώντας από το 1620 και μετά 95 00:06:23,681 --> 00:06:25,991 Πουριτανοί, Κουάκεροι και άλλες χριστιανικές σέκτες 96 00:06:25,991 --> 00:06:29,001 Διάλεξαν να ξεφύγουν από την Αγγλικανική Εκκλησία διασχίζοντας τον Ατλαντικό Ωκεανό 97 00:06:29,001 --> 00:06:33,001 Οι περισσότεροι απ'αυτούς εγκαταστάθηκαν στα νοτιανατολικά αυτού που είναι σήμερα οι Ηνωμένες Πολιτείες 98 00:06:33,001 --> 00:06:37,001 ενώ μερικές φορές η Βρετανία θα έστελνε ανθρώπους σε υπερπόντιες περιοχές ως έναν τρόπο τιμωρίας 99 00:06:37,001 --> 00:06:41,001 η Αυστραλία οφείλει τη Βρετανική της παράδοση και τα αγγλικά της στον υπερπληθυσμό στις Βρετανικές φυλακές 100 00:06:41,631 --> 00:06:48,701 Οι πρώτες καραβιές άγγλων καταδίκων έφτασαν στη νέα ήπειρο το 1788 101 00:06:49,460 --> 00:06:53,460 Στην πραγματικότητα ήταν τόσο πολλοί οι λόγοι κατάκτησης νέων περιοχών που ακόμα και οι Βρετανοί οι ίδιοι 102 00:06:54,341 --> 00:06:58,341 μερικές φορές φαινόταν να μη έχουν πληροφόρηση για τις ίδιες τους τις δικαιολογίες 103 00:06:59,013 --> 00:07:01,863 Ένας Βρετανός ιστορικός του 19ου αιώνα 104 00:07:01,863 --> 00:07:05,863 παρατήρησε ότι οι συμπατριώτες του έχουν κατακτήσει το μισό κόσμο ως αποτέλεσμα απουσίας του πνεύματος 105 00:07:06,262 --> 00:07:10,262 όποιοι κι αν ήταν οι λόγοι οι Βρετανοί έκαναν μια εντυπωσιακή δουλειά 106 00:07:10,657 --> 00:07:14,657 μεταφυτεύοντας τη γλώσσα τους σε όλη την υφήλιο 107 00:07:14,993 --> 00:07:18,993 ήδη το 1900 πάνω από το 1/4 της έκτασης του πλανήτη ήταν κάτω από τον άμεσο πολιτικό έλεγχο 108 00:07:19,348 --> 00:07:23,348 μιας από τις δύο αγγλόφωνες δυνάμεις 109 00:07:24,039 --> 00:07:26,349 είτε της ίδιας της Βρετανικής Αυτοκρατορίας 110 00:07:26,349 --> 00:07:29,729 ή του γρήγορα αναπτυσσόμενου παρακλαδιού τους: τις ΗΠΑ 111 00:07:29,729 --> 00:07:32,719 μεταξύ της διακήρυξης της ανεξαρτησίας το 1776 112 00:07:32,719 --> 00:07:36,719 και του Α Παγκοσμίου Πολέμου η πρώην αποικία 113 00:07:36,719 --> 00:07:39,969 είχε πάρει μεγάλες εκτάσεις γης από τη Ρωσία και τη Γαλλία 114 00:07:39,969 --> 00:07:42,719 απέσπασε τη Φλόριντα και τις Φιλιππίνες από την Ισπανία 115 00:07:42,719 --> 00:07:46,089 προσάρτησε τη Χαβάη όπως και ένα μεγάλο κομμάτι του Μεξικού 116 00:07:46,089 --> 00:07:50,089 οι ΗΠΑ άφησαν τις Φιλιππίνες πολύ νωρίς μετά τον Β Παγκόσμιο Πόλεμο 117 00:07:50,089 --> 00:07:54,089 αλλά συνέχισαν να σχεδιάζουν και να κυριαρχούν στη διάρκεια του 20ου αιώνα 118 00:07:54,089 --> 00:07:58,089 τα πράγματα μπορεί να αλλάζουν τώρα, αλλά πολύ πρόσφατα όπως στη δεκαετία του 90 119 00:07:58,785 --> 00:08:02,785 οι ΗΠΑ ήσαν η πιο ισχυρή πολιτική οντότητα που υπήρξε ποτέ σε αυτόν τον πλανήτη 120 00:08:03,283 --> 00:08:08,233 Έχουμε δει μέχρι στιγμής την τεράστια έκταση που βρέθηκε κάτω από την αγγλόφωνη κυριαρχία τους τελευταίους αιώνες 121 00:08:10,534 --> 00:08:14,534 Αλλά νέες εδαφικές κτήσεις και μόνο δεν είναι αρκετές για να κάνουν μια γλώσσα μεγάλη 122 00:08:14,745 --> 00:08:18,745 Πρέπει να την επικοίσεις με ομιλητές της γλώσσας 123 00:08:19,247 --> 00:08:23,247 Σε μια σειρά από περιπτώσεις αυτό συνέβη ακριβώς 124 00:08:23,436 --> 00:08:27,436 Φυσικά οι πρώτοι άποικοι υστερούσαν πάντα σε σχέση με τον ιθαγενή πληθυσμό 125 00:08:27,993 --> 00:08:31,993 Αλλά είχαν πολύ καλύτερα όπλα και έφεραν νέες ασθένειες 126 00:08:32,269 --> 00:08:36,269 Αυτές ήσαν συχνά θανατηφόρες για τους ντόπιους 127 00:08:36,501 --> 00:08:38,751 Και μπορούσαν να εξολοθρεύσουν ολόκληρες φυλές σε διάστημα μηνών 128 00:08:38,751 --> 00:08:41,941 Οι νέοι κάτοικοι είχαν επίσης σχετικά προηγμένη γεωργία 129 00:08:41,941 --> 00:08:45,941 Αυτό σήμαινε ότι είχαν περισσότερη τροφή και επειδή είχαν περισσότερη τροφή 130 00:08:45,941 --> 00:08:49,941 είχαν περισσότερα παιδιά που ζούσαν αρκετά για να γίνουν ενήλικες 131 00:08:49,941 --> 00:08:53,941 Και μετά υπήρχαν πάντα νέα πλοία που έφερναν νέους εποίκους 132 00:08:53,941 --> 00:09:02,191 Αναλογιζόμενοι όλα αυτά δεν αποτελεί καθόλου έκπληξη ότι ο πληθυσμός των ΗΠΑ αυξήθηκε από τα 4 στα 76 εκατομμύρια σε μόλις 100 χρόνια 133 00:09:03,321 --> 00:09:07,321 Σήμερα υπολογίζεται ότι 330 εκατομμύρια άνθρωποι μιλούν τα αγγλικά ως μητρική τους γλώσσα 134 00:09:07,408 --> 00:09:11,408 Εντούτοις τα Αγγλικά δεν θα ήσαν παγκόσμια γλώσσα αν είχαν να επιδείξουν μόνον τον αριθμό των φυσικών ομιλητών τους 135 00:09:12,886 --> 00:09:16,886 Εξάλλου η μεγαλύτερη χώρα που τα αγγλικά είναι επίσημη γλώσσα δεν είναι οι ΗΠΑ 136 00:09:17,466 --> 00:09:25,716 Είναι η Ινδία. Σύμφωνα με μια εκτίμηση : Πάνω από 100 εκατομμύρια Ινδοί χρησιμοποιούν τα αγγλικά σε καθημερινή βάση ως δεύτερη γλώσσα 137 00:09:26,299 --> 00:09:30,299 Αυτοί οι άνθρωποι δεν κατάγονται από αγγλόφωνους εποίκους 138 00:09:31,074 --> 00:09:35,074 Στην πραγματικότητα οι πρόγονοί τους πέρασαν δεκαετίες πολεμώντας ενάντια στους Βρετανούς κατακτητές τους 139 00:09:35,607 --> 00:09:38,607 Γιατί λοιπόν τα Αγγλικά επιβιώνουν στην Ινδία ; 140 00:09:39,298 --> 00:09:43,298 Γιατί επιβιώνουν σε μέρη όπως η Γκάμπια, η Κένυα ή η Νιγηρία αρκετές δεκαετίες αφότου οι έποικοι έφυγαν 141 00:09:43,446 --> 00:09:52,586 Λοιπόν, ένας λόγος είναι ότι χώρες όπως η Ινδία ή η Νιγηρία μπορεί να θέλουν να κρατήσουν τα αγγλικά ως γλώσσα συμβιβασμού 142 00:09:52,586 --> 00:09:55,765 μια Lingua Franca που δεν είναι μητρική γλώσσα κανενός 143 00:09:55,930 --> 00:09:59,930 ένας άλλος κρίσιμος λόγος εντούτοις μας ξαναφέρνει στη λίστα μας 144 00:10:00,173 --> 00:10:05,973 Στην Ινδία και αλλού οι Βρετανοί άφησαν πίσω ένα εκπαιδευτικό σύστημα που λειτουργούσε στα Αγγλικά 145 00:10:06,248 --> 00:10:10,778 Στην Ινδία αυτό αληθεύει ιδιαίτερα για το επίπεδο της Πανεπιστημιακής εκπαίδευσης 146 00:10:11,026 --> 00:10:15,026 Σε μερικές χώρες της Αφρικής τα αγγλικά είναι παρόντα στην πρωτοβάθμια εκπαίδευση από την πρώτη μέρα 147 00:10:15,026 --> 00:10:19,026 Αλλά ο κανόνας είναι ο ίδιος: Αν θέλεις πρόσβαση στη γνώση θα πρέπει να μιλάς Αγγλικά 148 00:10:19,026 --> 00:10:23,026 Όπως έχουμε δει αυτό δεν είναι πολύ διαφορετικό από ένα Σουηδικό Πανεπιστήμιο 149 00:10:23,041 --> 00:10:27,041 Τα περισσότερα προπτυχιακά μαθήματα στη Σουηδία διδάσκονται στα Σουηδικά. Αυτό είναι αλήθεια 150 00:10:27,041 --> 00:10:31,041 Αλλά ακόμα και οι προπτυχιακοί φοιτητές αναμένεται να διαβάζουν εγχειρίδια στα αγγλικά 151 00:10:31,259 --> 00:10:37,679 Κοι όσο ανεβαίνεις στη βαθμίδα της εκπαίδευσης τόσο περισσότερα αγγλικά θα πρέπει να διαχειριστείς 152 00:10:38,080 --> 00:10:42,080 Ας πούμε ότι είσαι Σουηδός που κάνει έρευνα ως PhD στη Χημεία 153 00:10:42,080 --> 00:10:52,030 Ήδη από το 1961 το 43,3% όλων των εργασιών για τη Χημεία παγκοσμίως ήταν δημοσιευμένες στα Αγγλικά 154 00:10:53,067 --> 00:10:54,767 Το 1975 το 58,3% 155 00:10:54,767 --> 00:10:55,937 Το 1990 το 74% 156 00:10:56,670 --> 00:10:58,930 Το έτος 2000 το 82% 157 00:11:00,596 --> 00:11:04,596 Ακόμα και αν υπάρχουν αποτελέσματα ερευνών που να εμφανίζονται σε άλλη γλώσσα από την Αγγλική 158 00:11:04,921 --> 00:11:08,921 Εσύ, ένας Σουηδός χημικός το 2011, ξέρεις ελάχιστα για την ύπαρξή τους 159 00:11:09,466 --> 00:11:13,466 Κάθε εργασία που εσύ διαβάζεις και γράφεις είναι στα Αγγλικά 160 00:11:14,019 --> 00:11:18,019 Η Σκανδιναβία ποτέ δεν υποτάχθηκε στη Βρετανία ώστε αυτό να είναι κάποιο κατάλοιπο της εποχής της αποικιοκρατίας 161 00:11:18,670 --> 00:11:22,670 Υπάρχουν εξάλλου μια σειρά από λόγοι που τα Αγγλικά είναι σήμερα η LIngua Franca της επιστήμης 162 00:11:23,669 --> 00:11:26,319 Πρώτα απ'όλα η Επιστήμη χρειάζεται Ιδρύματα 163 00:11:26,900 --> 00:11:30,900 Και η Αγγλία έχει Πανεπιστήμια για 800 χρόνια 164 00:11:31,573 --> 00:11:35,573 Η Επιστήμη χρειάζεται επίσης χρηματοδότηση και οι αγγλόφωνες χώρες είναι και οι πλουσιότερες για αιώνες τώρα 165 00:11:36,240 --> 00:11:42,510 Τελικά, άλλες επιφανείς γλώσσες της επιστήμης έχουν βγει εκτός ανταγωνισμού 166 00:11:45,034 --> 00:11:52,814 Η Γαλλία βγήκε εκτός κούρσας όταν η Γαλλικές αποικίες κατέρρευσαν χωρίς να αφήσουν πίσω γαλλόφωνες ΗΠΑ ή μια γαλλόφωνη έστω Αυστραλία 167 00:11:53,754 --> 00:11:57,994 Η Γερμανία περιέπεσε στον ναζισμό και σύντομα πολλοί από τους καλύτερους της επιστήμονες έφυγαν στην Αμερική 168 00:11:59,597 --> 00:12:04,087 Η Ρωσία έζησε τον κομμουνισμό και την κατάρρευση του κομμουνισμού και γνώρισε από τότε μια αφαίμαξη επιστημονικού δυναμικού 169 00:12:05,350 --> 00:12:09,830 Και εδώ δεν έχουμε ακόμα την πλήρη ιστορία των αγγλικών ως παγκόσμιας γλώσσας 170 00:12:11,176 --> 00:12:18,256 Η Ναζιστική Γερμανία ηττήθηκε μόλις σε λίγα χρόνια με σχεδιασμένη στρατιωτική δράση 171 00:12:18,256 --> 00:12:21,215 Η ήττα της Σοβιετικής Ένωσης χρειάστηκε μερικές δεκαετίες 172 00:12:22,117 --> 00:12:30,977 και αν και υπήρξε στρατιωτική δράση αυτό που διέλυσε τον κομμουνισμό ήταν η πολιτιστική επιρροή , η πολιτιστική επίδραση από τον αγγλόφωνο κόσμο 173 00:12:32,329 --> 00:12:38,019 ήδη από τη δεκαετία του 60 κάποιοι σοβιετικοί νεαροί προσπάθησαν να μάθουν αγγλικά από τους δίσκους των Beatles 174 00:12:38,555 --> 00:12:43,355 όπως οι ομότιμοι τους σουηδοί, μόνο που ήταν πιο δύσκολο να αποκτήσουν τους δίσκους 175 00:12:44,002 --> 00:12:51,212 τη δεκαετία του 80 οι σοβιετικοί είχαν εξίσου ενθουσιαστεί από την ποπ μουσική και τις αμερικανικές ταινίες όσο και ο υπόλοιπος κόσμος 176 00:12:51,212 --> 00:12:55,091 Στην Ανατολική Ευρώπη αυτό συνέβη ακόμα νωρίτερα 177 00:12:55,091 --> 00:13:01,081 Τσέχοι και Ούγγροι έφηβοι δεν μπορούσαν παρά να νοιάζονται ελάχιστα για τα μαθήματα ρωσικών που είχαν ως υποχρεωτικά στο σχολείο 178 00:13:01,984 --> 00:13:05,514 Η Ρωσία μπορεί να είχε το στρατό, αλλά δεν είχε το rock & roll 179 00:13:07,201 --> 00:13:10,351 Με άλλα λόγια δεν είχε την πολιτιστική αξία των αγγλικών 180 00:13:11,186 --> 00:13:15,186 Και όχι όπως τα ρώσικα, τα αγγλικά είχαν συνδεθεί με μια ιδεολογία που είχε διάρκεια και επιρροή 181 00:13:16,205 --> 00:13:21,525 επειδή φαίνονταν να λειτουργεί στην πράξη και τουλάχιστον χωρίς πολιτική λογοκρισία και μιας μεγάλης κλίμακας καταπίεση 182 00:13:22,030 --> 00:13:26,030 Στο δεύτερο μισό του 20ου αιώνα για εκατομμύρια ανθρώπους στην Ευρώπη 183 00:13:26,571 --> 00:13:32,041 τα αγγλικά σήμαιναν ελευθερία του λόγου, ελευθερία να ταξιδεύεις , δημοκρατία και πολιτική αλλαγή 184 00:13:32,263 --> 00:13:36,263 Κι αυτό που ήταν πιο σημαντικό σχεδόν παντού, τα αγγλικά εκπροσωπούσαν τον πλούτο και την επιτυχία 185 00:13:38,799 --> 00:13:42,799 Οι ιστορικοί λόγοι αυτής της σύνδεσης ίσως να μην αξίζει να αναφερθούν 186 00:13:43,495 --> 00:13:48,215 αλλά πολλοί θα ισχυρίζονταν ότι γι' αυτό ελάχιστα φταίει η γλώσσα 187 00:13:48,783 --> 00:13:57,093 Τέλος τέλος, είναι απλά ένα σύστημα επιστήμης, ένα εργαλείο για να κάνεις δουλειές ή να σπουδάσεις χημεία ή να μιλήσεις σε έναν Σουηδό φίλο 188 00:13:58,264 --> 00:14:03,704 όπως ακριβώς το laptop σου. Αυτό το απόθεμα εργαλείων και laptops μας φέρνει τελικά στη Νέα Τεχνολογία. 189 00:14:04,451 --> 00:14:08,571 Ο τελευταίος μείζων παράγοντας που συνεισέφερε στην άνοδο των αγγλικών 190 00:14:09,005 --> 00:14:14,792 Για τους λόγους που ήδη συζητήσαμε ο αγγλόφωνος κόσμος υπήρξε υπεύθυνος για μεγάλο μέρος της νέας τεχνολογίας 191 00:14:15,832 --> 00:14:20,912 Ακόμα και πράγματα που ανακαλύφθηκαν αλλού έπρεπε να φτιαχτούν στις ΗΠΑ 192 00:14:21,226 --> 00:14:25,482 πριν να γίνουν γνωστές οι δυνατότητες τους και να τεθούν μετά για κανονική εμπορική χρήση 193 00:14:25,482 --> 00:14:30,292 σκεφτείτε τα τραίνα, τα τηλέφωνα, τις ηχογραφήσεις, τα αεροπλάνα, τις ταινίες με ήχο, την κινητή τηλεφωνία, ιδιαίτερα τους προσωπικούς υπολογιστές 194 00:14:34,534 --> 00:14:45,094 το ίντερνετ, τα κοινωνικά δίκτυα, για να δανειστώ μια ανάλυση από τον Νικολας Όστελ στο θαυμάσιο βιβλίο του "Empires of the World" 195 00:14:45,766 --> 00:14:51,346 υπολογιστές ήσαν για τα αγγλικά ότι και η ομοιόμορφη γραφή για την Ακκαδική, μια από τις αρχαιότερες γλώσσες της Μεσοποταμίας 196 00:14:51,532 --> 00:14:57,212 Και στις δύο περιπτώσεις μια γλώσσα ήταν στενά συνδεδεμένη με την τεχνολογία πληροφορίας της εποχής της 197 00:14:57,420 --> 00:15:02,640 Για την Ακκαδική αυτή η σύνδεση σήμαινε μια αδιάκοπη χρήση για χίλια χρόνια στην περιοχή της ως Lingua Franca 198 00:15:03,703 --> 00:15:08,433 Πόσο θα διαρκέσει η κυριαρχία των Αγγλικών; Προς το παρόν η επέκτασή τους φαίνεται να μην έχει τέρμα 199 00:15:09,181 --> 00:15:16,311 Έχει καταπιεί τον κόσμο και από μια πρώτη ματιά δεν δείχνει κάποια σημάδια εξασθένησης 200 00:15:17,274 --> 00:15:21,898 Ώστε αυτό είναι; Θα συνεχίσουν τα Αγγλικά να αναπτύσσονται για πάντα; 201 00:15:22,577 --> 00:15:27,317 Είναι τα Αγγλικά η οικουμενική γλώσσα που πάντα αναμέναμε και που θα φέρει το τέλος της Βίβλου 202 00:15:27,861 --> 00:15:31,461 Αυτή η διάλεξη είναι ήδη μεγάλη όπως είναι και φοβάμαι ότι χρειάζεται μια αλλαγή σχεδίου 203 00:15:31,756 --> 00:15:34,868 Γι'αυτό θα επιστρέψουμε σε αυτή την ερώτηση στην 4η διάλεξη 204 00:15:35,377 --> 00:15:38,977 όπου θα προσπαθήσουμε να δούμε το γλωσσικό μέλλον του πλανήτη 205 00:15:38,977 --> 00:15:42,030 αλλά πριν κάνουμε αυτό πρέπει να εξετάσουμε δύο άλλα είδη γλωσσών 206 00:15:42,977 --> 00:15:45,417 αρκετά ξεχωριστές απ'αυτές που ήδη είδαμε 207 00:15:45,417 --> 00:15:50,527 και οι δύο έχουν δημιουργηθεί ως Lingua Franca σε πολύ διαφορετικές καταστάσεις και από πολύ διαφορετικούς ανθρώπους 208 00:15:50,687 --> 00:16:00,968 Για να βρείτε περισσότερα δείτε τη Διάλεξη 3 της σειράς Universal Language 209 99:59:59,999 --> 99:59:59,999