1 00:00:01,084 --> 00:00:03,057 Odrasla sam 2 00:00:03,057 --> 00:00:07,860 sa dijagnozom fobične stidljivosti, 3 00:00:07,860 --> 00:00:10,514 i kao barem 20 drugih ljudi 4 00:00:10,514 --> 00:00:12,938 u prostoriji ove veličine, 5 00:00:12,938 --> 00:00:14,558 mucala sam. 6 00:00:14,558 --> 00:00:17,218 Da li se usuđujete da podignete ruku? 7 00:00:17,218 --> 00:00:21,274 I to nas prati. To nas zaista prati, 8 00:00:21,274 --> 00:00:26,126 jer, kada se prema nama ophode na taj način, 9 00:00:26,126 --> 00:00:29,190 mi se ponekad osećamo kao da smo nevidljivi, 10 00:00:29,190 --> 00:00:31,823 da nas nagovaraju ili nam govore. 11 00:00:31,823 --> 00:00:34,648 A kada sam počela da gledam ljude, 12 00:00:34,648 --> 00:00:37,394 što je uglavnom bilo sve što sam radila, 13 00:00:37,394 --> 00:00:39,632 primetila sam da su neki ljudi 14 00:00:39,632 --> 00:00:44,856 zaista želeli pažnju i priznanje. 15 00:00:44,856 --> 00:00:47,020 Zapamtite, tada sam bila mlada. 16 00:00:47,020 --> 00:00:48,207 I šta su radili? 17 00:00:48,207 --> 00:00:50,847 Ono što i dalje, možda prečesto, radimo. 18 00:00:50,847 --> 00:00:53,240 Pričamo o sebi. 19 00:00:53,240 --> 00:00:55,957 Ali ipak bilo je i drugih ljudi koje sam posmatrala 20 00:00:55,957 --> 00:00:59,546 i koji su imali ono što zovem uzajamnim načinom razmišljanja. 21 00:00:59,546 --> 00:01:03,142 U svakoj situaciji, oni bi našli način da govore o nama 22 00:01:03,142 --> 00:01:05,372 i kreiraju tu "mi" ideju. 23 00:01:05,372 --> 00:01:07,627 Tako je moja ideja ponovnog osmišljavanja sveta 24 00:01:07,627 --> 00:01:10,493 da ga vidim kao jednog u kome svi postajemo 25 00:01:10,493 --> 00:01:15,078 veći stvaraoci povoljnih prilika sa drugima i za druge. 26 00:01:15,078 --> 00:01:17,658 Ne postoji veća prilika 27 00:01:17,658 --> 00:01:20,974 ili poziv na delanje koji nam je sada upućen 28 00:01:20,974 --> 00:01:23,340 nego da postanemo stvaraoci povoljnih prilika 29 00:01:23,340 --> 00:01:25,990 koji zajedno koriste svoje najbolje talente češće 30 00:01:25,990 --> 00:01:27,212 za veće dobro 31 00:01:27,212 --> 00:01:30,291 i postižu stvari koje ne bismo mogli da učinimo sami. 32 00:01:30,291 --> 00:01:32,765 I hoću da vam govorim o tome, 33 00:01:32,765 --> 00:01:35,165 jer čak veća nego davanje, 34 00:01:35,165 --> 00:01:38,930 čak veća nego davanje, 35 00:01:38,930 --> 00:01:43,382 je naša sposobnost da zajedno učinimo nešto pametnije 36 00:01:43,382 --> 00:01:46,406 za veće dobro 37 00:01:46,406 --> 00:01:48,277 koje nas oboje uzdiže 38 00:01:48,277 --> 00:01:50,147 i to može da raste. 39 00:01:50,147 --> 00:01:51,925 To je razlog što sedim ovde. 40 00:01:51,925 --> 00:01:55,717 Ali takođe želim da istaknem nešto drugo: 41 00:01:55,717 --> 00:01:58,226 svako od vas 42 00:01:58,226 --> 00:02:02,740 je bolji od bilo koga drugog, u nečemu. 43 00:02:02,740 --> 00:02:05,724 To osporava popularno mišljenje 44 00:02:05,724 --> 00:02:08,660 da ukoliko ste najpametniji u prostoriji, 45 00:02:08,660 --> 00:02:10,684 vi ste u pogrešnoj prostoriji. 46 00:02:10,684 --> 00:02:12,901 (Smeh) 47 00:02:12,901 --> 00:02:15,111 Dozvolite mi da vam ispričam 48 00:02:15,111 --> 00:02:17,749 o zabavi u Holivudu na kojoj sam bila pre dve godine, 49 00:02:17,749 --> 00:02:20,110 i upoznala sam tu glumicu u usponu, 50 00:02:20,110 --> 00:02:21,800 i uskoro smo razgovarale o nečemu 51 00:02:21,800 --> 00:02:25,641 prema čemu smo obe osećale strastveno: javnoj umetnosti. 52 00:02:25,641 --> 00:02:27,032 I ona je bila čvrsto ubeđena 53 00:02:27,032 --> 00:02:30,468 da svaka nova zgrada u Los Anđelesu 54 00:02:30,468 --> 00:02:31,950 treba da sadrži javnu umetnost. 55 00:02:31,950 --> 00:02:34,068 Ona je želela da to bude pravno regulisano, 56 00:02:34,068 --> 00:02:35,363 i vatreno je započela - 57 00:02:35,363 --> 00:02:37,155 ko je ovde iz Čikaga? - 58 00:02:37,155 --> 00:02:39,479 vatreno je počela da govori 59 00:02:39,479 --> 00:02:42,464 o onoj reflektujućoj skulpturi u obliku pasulja 60 00:02:42,464 --> 00:02:44,127 u parku Milenijum, 61 00:02:44,127 --> 00:02:46,360 i ljudi bi joj se približili 62 00:02:46,360 --> 00:02:48,651 i nasmejali bi se svom odrazu, 63 00:02:48,651 --> 00:02:50,260 i pozirali bi i zavodili 64 00:02:50,260 --> 00:02:52,702 i zajedno bi sebe fotografisali, 65 00:02:52,702 --> 00:02:56,080 i oni bi se smejali. 66 00:02:56,080 --> 00:02:58,764 I dok je govorila, na um mi je pala misao. 67 00:02:58,764 --> 00:03:01,783 Rekla sam: "Poznajem nekoga koga treba da upoznaš. 68 00:03:01,783 --> 00:03:04,298 On izlazi iz San Kventina za par nedelja" - 69 00:03:04,298 --> 00:03:06,278 (Smeh) 70 00:03:06,278 --> 00:03:08,740 "I on deli tvoju vatrenu žudnju 71 00:03:08,740 --> 00:03:12,186 za umetnošću koja treba da angažuje i omogući ljudima da se povežu." 72 00:03:12,186 --> 00:03:16,070 Proveo je pet godina u samici, 73 00:03:16,070 --> 00:03:19,080 i upoznala sam ga jer sam održala govor u San Kventinu, 74 00:03:19,080 --> 00:03:21,610 i on se jasno izražava, 75 00:03:21,610 --> 00:03:24,898 i prijatnog je izgleda, jer je mišićav. 76 00:03:24,898 --> 00:03:27,642 Svakodnevno je upražnjavao režim fizičkih vežbi. 77 00:03:27,642 --> 00:03:29,519 (Smeh) 78 00:03:29,519 --> 00:03:31,396 Mislim da me je u tom momentu slušala. 79 00:03:31,396 --> 00:03:33,939 Rekla sam: "On bi bio neočekivan saveznik." 80 00:03:33,939 --> 00:03:36,784 I ne samo to. Tu je i Džejms. On je arhitekta 81 00:03:36,784 --> 00:03:40,260 i profesor, i voli da kreira mesta, 82 00:03:40,260 --> 00:03:41,903 a kreiranje mesta je kada imate 83 00:03:41,903 --> 00:03:45,057 te mini-trgove i urbane pasaže 84 00:03:45,057 --> 00:03:47,257 koji su prepuni umetnosti, 85 00:03:47,257 --> 00:03:51,150 gde ljudi crtaju i ponekad dolaze i razgovaraju. 86 00:03:51,150 --> 00:03:53,545 Mislim da bi i oni bili dobri saveznici. 87 00:03:53,545 --> 00:03:56,696 I zaista i jesu bili. 88 00:03:56,696 --> 00:03:58,866 Sreli su se. Pripremili su se. 89 00:03:58,866 --> 00:04:02,510 Govorili su pred Gradskim većem Los Anđelesa. 90 00:04:02,510 --> 00:04:05,225 A članovi Veća ne samo da su doneli propise, 91 00:04:05,225 --> 00:04:09,308 polovina ih je sišla i tražila da se sa njima fotografiše nakon glasanja. 92 00:04:09,308 --> 00:04:14,764 Oni su bili izuzetni, neodoljivi i uverljivi. 93 00:04:14,764 --> 00:04:17,726 To ne možete kupiti. 94 00:04:17,726 --> 00:04:19,886 Ono što tražim od vas da razmotrite 95 00:04:19,886 --> 00:04:22,973 je kakvi bismo stvaraoci povoljnih prilika mi mogli da postanemo, 96 00:04:22,973 --> 00:04:25,820 jer značajnija od bogatstva, 97 00:04:25,820 --> 00:04:29,869 ili visokoparnih titula, 98 00:04:29,869 --> 00:04:33,909 ili mnogobrojnih poznanstava, je naša sposobnost da se povežemo 99 00:04:33,909 --> 00:04:36,249 preko naših kvaliteta i da ih ispoljimo. 100 00:04:36,249 --> 00:04:38,471 I ne kažem da je to lako, 101 00:04:38,471 --> 00:04:41,246 i sigurna sam da su i mnogi od vas učinili pogrešne korake 102 00:04:41,246 --> 00:04:43,980 u vezi toga s kim ste želeli da se povežete, 103 00:04:43,980 --> 00:04:46,574 ali ono što želim da sugerišem 104 00:04:46,574 --> 00:04:49,920 je da je ovo prilika. 105 00:04:49,920 --> 00:04:52,094 Počela sam o ovome da razmišljam 106 00:04:52,094 --> 00:04:54,646 jako davno kada sam bila izveštač za Vol strit žurnal 107 00:04:54,646 --> 00:04:57,224 i kada je trebalo da iz Evrope izveštavam o trendovima 108 00:04:57,224 --> 00:04:59,857 i trendovima koji prevazilaze biznis 109 00:04:59,857 --> 00:05:01,941 ili politiku ili životni stil. 110 00:05:01,941 --> 00:05:04,315 Tako da sam morala da imam poznanstva 111 00:05:04,315 --> 00:05:06,283 u svetovima veoma različitim od moga, 112 00:05:06,283 --> 00:05:08,657 jer u suprotnom ne možete da primetite trendove. 113 00:05:08,657 --> 00:05:11,477 I kao treće, trebalo je da napišem priču 114 00:05:11,477 --> 00:05:13,844 na neki način stavljajući se u poziciju čitalaca, 115 00:05:13,844 --> 00:05:17,754 da bi oni mogli da vide kako ti trendovi mogu da utiču na njihove živote. 116 00:05:17,754 --> 00:05:21,274 To je ono što stvaraoci povoljnih prilika rade. 117 00:05:21,274 --> 00:05:24,703 A evo šta je čudno: 118 00:05:24,703 --> 00:05:27,919 za razliku od sve većeg broja Amerikanaca 119 00:05:27,919 --> 00:05:31,365 koji žive i rade i saobraćaju sa ljudima 120 00:05:31,365 --> 00:05:33,634 koji razmišljaju na istovetan način 121 00:05:33,634 --> 00:05:36,306 jer mi tada postajemo rigidniji i ekstremniji, 122 00:05:36,306 --> 00:05:40,006 stvaraoci povoljnih prilika aktivno traže okolnosti 123 00:05:40,006 --> 00:05:42,263 sa ljudima različitim od sebe, 124 00:05:42,263 --> 00:05:44,106 i grade odnose, 125 00:05:44,106 --> 00:05:46,334 i pošto to rade, 126 00:05:46,334 --> 00:05:48,212 oni imaju pouzdane odnose 127 00:05:48,212 --> 00:05:50,363 gde mogu da uvedu odgovarajući tim 128 00:05:50,363 --> 00:05:54,180 i okupe ih da reše probleme bolje i brže 129 00:05:54,180 --> 00:05:55,755 i iskoriste više prilika. 130 00:05:55,755 --> 00:05:59,389 Njih ne odbijaju različitosti, 131 00:06:03,384 --> 00:06:05,607 one ih opčinjavaju, 132 00:06:05,607 --> 00:06:08,513 i to je ogromna promena u načinu razmišljanja, 133 00:06:08,513 --> 00:06:11,555 i kada je jednom osetite, želite da vam se događa mnogo češće. 134 00:06:11,555 --> 00:06:16,469 Ovaj svet nas poziva da imamo zajednički način razmišljanja, 135 00:06:16,469 --> 00:06:18,851 i ja verujem da to treba da učinimo. 136 00:06:18,851 --> 00:06:21,156 Ovo je naročito značajno sada. 137 00:06:21,156 --> 00:06:23,968 Zašto je značajno sada? 138 00:06:23,968 --> 00:06:28,515 Jer mogu biti izumljene stvari kao bespilotne letelice, 139 00:06:28,515 --> 00:06:32,529 i lekovi i prikupljanje podataka, 140 00:06:32,529 --> 00:06:34,644 i njih može izumeti više ljudi 141 00:06:34,644 --> 00:06:38,637 na jeftiniji način za blagotvorne svrhe, 142 00:06:38,637 --> 00:06:40,977 i tada, kao što svakodnevno saznajemo iz vesti, 143 00:06:40,977 --> 00:06:43,124 one mogu biti korišćene u opasne svrhe. 144 00:06:43,124 --> 00:06:46,468 Ona nas poziva, svakoga od nas, 145 00:06:46,468 --> 00:06:49,204 ka višem cilju. 146 00:06:49,204 --> 00:06:51,960 Ali evo ga i šlag na torti: 147 00:06:51,960 --> 00:06:54,216 to nije samo prva prilika 148 00:06:54,216 --> 00:06:56,367 da radite sa nekim drugim, 149 00:06:56,367 --> 00:06:58,253 to je verovatno vaša najveća prilika, 150 00:06:58,253 --> 00:07:00,767 kao institucije ili pojedinca. 151 00:07:00,767 --> 00:07:02,959 To je nakon ovog iskustva 152 00:07:02,959 --> 00:07:04,904 kada vi verujete jedno drugom. 153 00:07:04,904 --> 00:07:06,715 To su neočekivane stvari 154 00:07:06,715 --> 00:07:08,539 koje kasnije pronalazite, 155 00:07:08,539 --> 00:07:10,733 a koje nikada ne biste mogli da predvidite. 156 00:07:10,733 --> 00:07:16,343 Na primer, Marti je muž one glumice koju sam pomenula, 157 00:07:16,343 --> 00:07:18,673 i on ih je posmatrao dok su vežbali, 158 00:07:18,673 --> 00:07:20,192 i uskoro je razgovorao sa Voli, 159 00:07:20,192 --> 00:07:21,916 mojim prijateljem bivšim robijašem, 160 00:07:21,916 --> 00:07:24,048 o tim zatvorskim treninzima. 161 00:07:24,048 --> 00:07:25,356 I on je razmišljao: 162 00:07:25,356 --> 00:07:27,536 ja imam niz terena za raketbol. 163 00:07:27,536 --> 00:07:29,270 Ovaj momak bi mogao da ga podučava. 164 00:07:29,270 --> 00:07:32,313 Puno ljudi koji tamo rade su članovi na mojim terenima. 165 00:07:32,313 --> 00:07:33,792 Oni često putuju. 166 00:07:33,792 --> 00:07:36,304 Mogli bi da vežbaju u svojim hotelskim sobama, 167 00:07:36,304 --> 00:07:37,950 bez ikakve opreme. 168 00:07:37,950 --> 00:07:40,277 Tako se Voli zaposlio. 169 00:07:40,277 --> 00:07:41,936 I ne samo to, godinama kasnije 170 00:07:41,936 --> 00:07:44,165 je podučavao i raketbol. 171 00:07:44,165 --> 00:07:45,576 Godinama nakon toga, 172 00:07:45,576 --> 00:07:48,657 on je podučavao učitelje raketbola. 173 00:07:48,657 --> 00:07:53,612 Ono što sugerišem je da kada se povežete sa ljudima 174 00:07:53,612 --> 00:07:57,719 oko zajedničkog interesa i delovanja, 175 00:07:57,719 --> 00:08:00,059 naviknete se da vam se neočekivane, dobre stvari 176 00:08:00,059 --> 00:08:02,433 dešavaju u budućnosti, 177 00:08:02,433 --> 00:08:04,717 i mislim da je to ono čime se ovde bavimo. 178 00:08:04,717 --> 00:08:07,361 Mi se otvaramo ovim mogućnostima, 179 00:08:07,361 --> 00:08:11,208 i u ovoj sobi se nalaze ključni igrači i tehnologija, 180 00:08:11,208 --> 00:08:14,296 ključni igrači koji su u jedinstvenoj situaciji da ovo urade, 181 00:08:14,296 --> 00:08:18,079 da zajedno unaprede sisteme i projekte. 182 00:08:18,079 --> 00:08:20,572 I evo šta vas pozivam da učinite. 183 00:08:20,572 --> 00:08:23,928 Zapamtite tri osobine stvaralaca povoljnih prilika. 184 00:08:23,928 --> 00:08:28,817 Stvaraoci povoljnih prilika nastavljaju da razvijaju svoje glavne snage 185 00:08:28,817 --> 00:08:32,541 i oni postaju tragaoci za obrascima. 186 00:08:32,541 --> 00:08:36,883 Oni se uključuju u svetove drugačije od njihovih 187 00:08:36,883 --> 00:08:39,485 tako da im se veruje i oni mogu da vide te obrasce, 188 00:08:39,485 --> 00:08:41,394 i oni komuniciraju da bi se povezali 189 00:08:41,394 --> 00:08:44,540 oko najboljih tački zajedničkog interesa. 190 00:08:44,540 --> 00:08:47,356 Tako da je ono što od vas tražim: 191 00:08:47,356 --> 00:08:49,178 svet je gladan. 192 00:08:49,178 --> 00:08:51,945 Ja zaista verujem, na osnovu neposrednog iskustva, 193 00:08:51,945 --> 00:08:54,656 svet je gladan našeg ujedinjenja 194 00:08:54,656 --> 00:08:57,312 kao stvaralaca povoljnih prilika, 195 00:08:57,312 --> 00:08:59,316 i dostizanja ovakvog ponašanja 196 00:08:59,316 --> 00:09:00,922 kao što mnogi od vas već čine - 197 00:09:00,922 --> 00:09:03,948 to znam iz prve ruke - 198 00:09:03,948 --> 00:09:05,770 i da ponovo osmislimo svet 199 00:09:05,770 --> 00:09:08,064 u kojem zajedno koristimo naše najbolje talente 200 00:09:08,064 --> 00:09:11,278 češće kako bismo zajedno postigli veće stvari 201 00:09:11,278 --> 00:09:14,994 od onih koje bismo mogli sami. 202 00:09:14,994 --> 00:09:17,304 Samo upamtite, 203 00:09:17,304 --> 00:09:20,000 kao što je Dejv Liniger jednom rekao: 204 00:09:20,000 --> 00:09:22,429 "Ne možete uspeti 205 00:09:22,429 --> 00:09:25,568 ako na zajednički organizovan ručak dođete samo sa viljuškom." 206 00:09:25,568 --> 00:09:27,525 (Smeh) 207 00:09:27,525 --> 00:09:29,096 Mnogo vam hvala. 208 00:09:29,096 --> 00:09:33,231 Hvala. (Aplauz)