1 00:00:00,610 --> 00:00:03,266 Wat zou je doen als je informatie moet vergaren 2 00:00:03,290 --> 00:00:05,691 uit 11,5 miljoen documenten, 3 00:00:05,715 --> 00:00:07,611 dit moet verifiëren en ordenen? 4 00:00:08,150 --> 00:00:09,302 Dat was een uitdaging 5 00:00:09,326 --> 00:00:12,183 die een groep journalisten vorig jaar aanging. 6 00:00:12,662 --> 00:00:16,098 Een anoniem persoon, die zichzelf John Doe noemde, 7 00:00:16,122 --> 00:00:19,174 was erin geslaagd om archieven tot wel 40 jaar terug te kopiëren 8 00:00:19,198 --> 00:00:22,698 van een Panamees advocatenkantoor, genaamd Mossack Fonseca. 9 00:00:23,317 --> 00:00:26,007 Dit is één van vele firma's in de wereld 10 00:00:26,031 --> 00:00:29,562 actief in het opzetten van rekeningen in offshore-belastingparadijzen, 11 00:00:29,586 --> 00:00:31,586 zoals de Britse Maagdeneilanden, 12 00:00:31,610 --> 00:00:35,282 voor rijke en machtige mensen die graag geheimen houden. 13 00:00:36,195 --> 00:00:39,733 John Doe lukte het alle overzichten van dit kantoor te kopiëren; 14 00:00:39,757 --> 00:00:41,351 elk klantenbestand, 15 00:00:41,375 --> 00:00:43,074 elke e-mail, 16 00:00:43,098 --> 00:00:45,877 vanaf 1977 tot aan vandaag. 17 00:00:46,912 --> 00:00:48,961 Het was de grootste verzameling 18 00:00:48,961 --> 00:00:52,097 van interne informatie over het systeem van de belastingparadijzen. 19 00:00:52,097 --> 00:00:53,589 die iemand ooit had gezien. 20 00:00:54,092 --> 00:00:58,940 Maar het was ook een enorme uitdaging voor de onderzoeksjournalistiek. 21 00:00:59,870 --> 00:01:03,802 Stel je voor: 11,5 miljoen documenten 22 00:01:04,215 --> 00:01:08,229 met geheime informatie over mensen afkomstig uit meer dan 200 landen. 23 00:01:08,229 --> 00:01:10,926 Waar begin je met zoeken in zo'n grote informatiebron? 24 00:01:10,950 --> 00:01:13,029 Hoe moet je beginnen met een verhaal 25 00:01:13,053 --> 00:01:15,644 dat kan leiden naar elke uithoek van de wereld 26 00:01:16,367 --> 00:01:19,412 dat bijna elke persoon in elke taal kan beïnvloeden, 27 00:01:19,436 --> 00:01:21,863 soms op manieren waar ze nog geen weet van hebben. 28 00:01:22,513 --> 00:01:25,015 John Doe gaf de informatie aan twee journalisten 29 00:01:25,039 --> 00:01:27,654 van de Duitse krant Süddeutsche Zeitung. 30 00:01:28,562 --> 00:01:31,796 Hij stelde gemotiveerd te zijn door -- en ik citeer -- 31 00:01:31,820 --> 00:01:35,620 "De omvang van het onrecht dat de documenten zouden openbaren." 32 00:01:36,401 --> 00:01:40,284 Maar één persoon alleen kan nooit zo veel informatie ordenen. 33 00:01:40,374 --> 00:01:44,914 Daarom vroeg de Suddeutsche Zeitung hulp aan mijn organisatie in Washington, DC, 34 00:01:45,016 --> 00:01:48,387 het Internationaal Consortium van Onderzoeksjournalisten. 35 00:01:49,926 --> 00:01:52,500 We beslisten om iets heel anders te doen 36 00:01:52,524 --> 00:01:55,265 dan wat we als journalisten gewend waren: 37 00:01:55,289 --> 00:01:56,444 delen. 38 00:01:56,468 --> 00:01:57,849 (Gelach) 39 00:01:58,324 --> 00:02:01,978 Onderzoeksjournalisten zijn van aard eenzame wolven. 40 00:02:02,002 --> 00:02:03,831 We beschermen onze geheime informatie, 41 00:02:03,855 --> 00:02:05,389 soms zelf tegen onze uitgevers, 42 00:02:05,413 --> 00:02:08,273 omdat zodra wij hen vertellen wat we hebben, 43 00:02:08,297 --> 00:02:10,177 ze het verhaal onmiddelijk willen. 44 00:02:10,691 --> 00:02:11,989 En om eerlijk te zijn, 45 00:02:12,607 --> 00:02:14,029 als je een goed verhaal hebt 46 00:02:14,053 --> 00:02:16,457 wil je de eer daarvan graag zelf opstrijken. 47 00:02:17,733 --> 00:02:20,342 We leven echter in een steeds kleiner wordende wereld, 48 00:02:20,366 --> 00:02:23,535 en de media lopen goeddeels achter de feiten aan. 49 00:02:23,559 --> 00:02:26,595 De problemen die we melden zijn steeds vaker transnationaal. 50 00:02:27,135 --> 00:02:29,863 Gigantische corporaties werken op een globaal niveau. 51 00:02:30,441 --> 00:02:33,734 Milieu- en gezondheidcrisissen zijn wereldwijd verspreid. 52 00:02:33,758 --> 00:02:36,727 Evenals geldstromen en financiële crisissen. 53 00:02:37,488 --> 00:02:40,492 Het lijkt dus onthutsend dat de journalistiek zo lang wachtte 54 00:02:40,516 --> 00:02:43,288 met verslag doen op een werkelijk mondiale wijze. 55 00:02:43,783 --> 00:02:47,397 Het lijkt onthutsend dat de journalistiek pas zo laat besefte 56 00:02:47,421 --> 00:02:50,220 welke mogelijkheden deze technologie brengt 57 00:02:50,244 --> 00:02:52,248 in plaats van er bang voor te zijn. 58 00:02:53,666 --> 00:02:56,615 Dit is waarom journalisten bang zijn voor technologie: 59 00:02:57,477 --> 00:03:01,037 de grootste instituties van dit beroep maken moeilijke tijden mee 60 00:03:01,061 --> 00:03:04,299 vanwege de veranderende manier waarop mensen nieuws consumeren. 61 00:03:04,958 --> 00:03:09,290 De reclame-bedrijfsmodellen van de journalistiek werken niet meer. 62 00:03:09,740 --> 00:03:12,548 Hierdoor is de journalistiek in een crisis beland 63 00:03:12,572 --> 00:03:16,887 en moesten deze instellingen reëvalueren hoe ze functioneren. 64 00:03:18,258 --> 00:03:21,191 Maar een crisis biedt ook mogelijkheden. 65 00:03:21,753 --> 00:03:26,027 De eerste uitdaging van wat uiteindelijk de 'Panama Papers' zou worden genoemd, 66 00:03:26,037 --> 00:03:28,912 was om die documenten vindbaar en leesbaar te maken. 67 00:03:28,936 --> 00:03:31,563 Er waren bijna vijf miljoen emails, 68 00:03:31,587 --> 00:03:34,900 twee miljoen PDF's die gescand en gesorteerd moesten worden, 69 00:03:34,924 --> 00:03:37,846 en nog miljoenen bestanden en andere soorten documenten. 70 00:03:38,162 --> 00:03:40,999 Ze moesten allemaal veilig opgeborgen worden 71 00:03:41,023 --> 00:03:42,180 in de cloud. 72 00:03:42,781 --> 00:03:46,432 Daarna nodigden we verslaggevers uit om naar de documenten te kijken. 73 00:03:46,456 --> 00:03:50,316 Ze waren afkomstig uit meer dan 100 mediaorganisaties 74 00:03:50,340 --> 00:03:51,983 uit 76 landen -- 75 00:03:52,433 --> 00:03:54,478 van de BBC in Groot-Brittanië, 76 00:03:54,502 --> 00:03:56,718 tot Le Monde in Frankrijk, 77 00:03:56,742 --> 00:03:59,130 tot de Asahi Shimbun in Japan. 78 00:04:00,473 --> 00:04:04,223 "Eigen ogen op eigen namen", noemden we het. 79 00:04:04,247 --> 00:04:07,606 Want wie zou je beter kunnen vertellen wie van belang voor Nigeria was, 80 00:04:07,630 --> 00:04:09,200 dan een Nigeriaanse journalist? 81 00:04:09,503 --> 00:04:11,688 Wie kan dat beter in Canada, dan een Canadees? 82 00:04:12,247 --> 00:04:15,303 Er waren slechts twee regels voor de genodigden: 83 00:04:15,327 --> 00:04:19,509 we kwamen overeen alles wat we vonden te delen met iedereen van de groep, 84 00:04:20,295 --> 00:04:23,209 en we kwamen overeen alles tegelijkertijd te publiceren. 85 00:04:23,729 --> 00:04:25,804 De basis voor de partnerkeuze was vertrouwen 86 00:04:25,828 --> 00:04:29,046 dat was opgebouwd door eerdere samenwerkingen 87 00:04:29,070 --> 00:04:32,187 en ook op basis van aanwijzingen die in de documenten stonden. 88 00:04:32,625 --> 00:04:33,860 In de komende maanden 89 00:04:33,884 --> 00:04:36,752 werd mijn kleine non-profitorganisatie met minder dan 20 man 90 00:04:36,752 --> 00:04:40,999 versterkt met 350 andere verslaggevers uit 25 taalgroepen. 91 00:04:42,035 --> 00:04:43,957 Het grootste informatielek aller tijden 92 00:04:43,981 --> 00:04:47,927 leidde tot de grootste journalistieke samenwerking in de geschiedenis: 93 00:04:47,951 --> 00:04:54,179 376 paar 'plaatselijke' ogen deden wat journalisten normaal nooit doen, 94 00:04:54,203 --> 00:04:55,914 schouder aan schouder werken, 95 00:04:55,948 --> 00:04:57,394 informatie uitwisselen, 96 00:04:57,408 --> 00:04:59,505 maar dit aan niemand vertellen. 97 00:05:00,102 --> 00:05:01,701 Het werd op dat moment duidelijk 98 00:05:01,725 --> 00:05:04,082 dat om de grootste herrie te maken 99 00:05:04,106 --> 00:05:07,291 we eerst een grootse stilte nodig hadden. 100 00:05:08,290 --> 00:05:10,730 Om het project te beheren tijdens al die maanden, 101 00:05:10,744 --> 00:05:13,071 bouwden we een veilige, virtuele redactieruimte. 102 00:05:13,085 --> 00:05:15,560 We gebruikten gecodeerde communicatiesystemen, 103 00:05:16,157 --> 00:05:18,847 en we bouwden een unieke zoekmachine. 104 00:05:18,871 --> 00:05:20,498 In de virtuele redactie 105 00:05:20,522 --> 00:05:22,809 kwamen de onderzoekers samen rondom de thema's 106 00:05:22,809 --> 00:05:24,614 die de documenten bevatten. 107 00:05:24,638 --> 00:05:29,368 Wie bijvoorbeeld geïnteresseerd was in bloeddiamanten of exotische kunst 108 00:05:29,398 --> 00:05:33,088 kon informatie delen over hoe de offshorewereld gebruikt werd 109 00:05:33,102 --> 00:05:35,389 om de handel in deze artikelen te verbergen. 110 00:05:35,413 --> 00:05:37,853 Wie geïnteresseerd was in sport kon data delen 111 00:05:37,877 --> 00:05:41,006 over hoe bekende sporters hun portretrechten 112 00:05:41,006 --> 00:05:42,690 onder offshorebedrijven plaatsten, 113 00:05:42,714 --> 00:05:46,357 en daarmee belastingen ontweken in de landen waar ze speelden. 114 00:05:48,097 --> 00:05:49,885 Maar misschien het spannendst 115 00:05:49,909 --> 00:05:53,386 was het aantal wereldleiders en gekozen politici 116 00:05:53,410 --> 00:05:55,438 dat opdook in deze documenten -- 117 00:05:56,540 --> 00:05:59,549 mensen als Petro Poroshenko in Oekraïne, 118 00:06:00,824 --> 00:06:04,350 naaste medewerkers van Vladimir Putin in Rusland 119 00:06:05,852 --> 00:06:10,979 en de Britse premier, David Cameron, gelinkt via zijn overleden vader Ian. 120 00:06:12,529 --> 00:06:15,760 Begraven in de documenten waren geheime offshorebedrijven, 121 00:06:15,784 --> 00:06:17,572 zoals Wintris Inc., 122 00:06:18,427 --> 00:06:20,303 een firma in de Britse Maagdeneilanden, 123 00:06:20,327 --> 00:06:23,969 dat in feite eigendom was van de toenmalige IJslandse premier. 124 00:06:24,355 --> 00:06:26,570 Ik noem Johannes Kristjansson, 125 00:06:26,570 --> 00:06:29,847 de IJslandse journalist die gevraagd werd mee te doen aan het project, 126 00:06:29,847 --> 00:06:31,683 graag 'de eenzaamste man ter wereld'. 127 00:06:32,231 --> 00:06:34,520 Negen maanden lang weigerde hij betaald werk 128 00:06:34,544 --> 00:06:36,627 en leefde van de verdiensten van zijn vrouw. 129 00:06:37,308 --> 00:06:39,131 Hij verduisterde zijn ramen 130 00:06:39,155 --> 00:06:42,945 als maatregel tegen nieuwsgierige ogen tijdens de lange IJslandse winter. 131 00:06:43,505 --> 00:06:47,303 En zijn afwezigheid werd steeds lastiger uit te leggen 132 00:06:47,327 --> 00:06:48,893 terwijl zich kapot werkte, 133 00:06:48,917 --> 00:06:50,123 avond na avond, 134 00:06:50,147 --> 00:06:51,384 maand na maand. 135 00:06:51,972 --> 00:06:54,320 Al die tijd bezat hij informatie 136 00:06:54,344 --> 00:06:57,587 die de leider van zijn land uiteindelijk ten val zou brengen. 137 00:06:58,100 --> 00:07:01,789 Als je een onderzoeksjournalist bent met een ongelofelijke ontdekking, 138 00:07:01,813 --> 00:07:05,694 zoals een connectie tussen je premier en een geheim offshorebedrijf, 139 00:07:05,718 --> 00:07:09,844 dat dit bedrijf financiële belangen heeft in IJslandse banken -- 140 00:07:09,868 --> 00:07:12,218 zijn hoofdthema tijdens de verkiezing -- 141 00:07:12,242 --> 00:07:14,892 zou je alles direct bekend willen maken. 142 00:07:16,044 --> 00:07:18,938 Als één van de weinigen met wie hij kon praten, 143 00:07:18,962 --> 00:07:21,913 deelde ik met Johannes een soort galgenhumor. 144 00:07:22,391 --> 00:07:24,112 "Wintris komt eraan", zei hij vaak. 145 00:07:24,136 --> 00:07:25,665 (Gelach) 146 00:07:25,689 --> 00:07:27,686 (Applaus) 147 00:07:29,314 --> 00:07:31,564 We waren grote fans van 'Game of Thrones'. 148 00:07:32,759 --> 00:07:35,895 Wanneer journalisten zoals Johannes wilden schreeuwen, 149 00:07:35,919 --> 00:07:38,594 deden ze dat binnen de virtuele redactie, 150 00:07:38,618 --> 00:07:40,837 en maakten dan hun kreten tot verhalen, 151 00:07:40,861 --> 00:07:44,339 door niet alleen de documenten, maar ook rechtbankdossiers te bekijken, 152 00:07:44,359 --> 00:07:46,139 officiële vennootschapsregisters, 153 00:07:46,163 --> 00:07:50,358 en eventueel vragen te stellen aan degenen die we in de Papers noemen. 154 00:07:51,178 --> 00:07:55,210 Dankzij Panama Papers konden de journalisten de wereld bekijken 155 00:07:55,234 --> 00:07:57,850 vanuit een ander perspectief dan ieder ander. 156 00:07:57,874 --> 00:08:01,214 Tijdens ons onderzoek van het verhaal vond er, los van ons, 157 00:08:01,260 --> 00:08:04,391 een groot politiek omkoopschandaal plaats in Brazilië. 158 00:08:05,339 --> 00:08:07,954 Een nieuwe leider werd gekozen in Argentine. 159 00:08:08,608 --> 00:08:12,499 De FBI diende aanklachten in tegen ambtenaren van de FIFA, 160 00:08:12,523 --> 00:08:16,326 de organisatie die professionele voetbalwereld bestuurt. 161 00:08:17,089 --> 00:08:19,366 De Panama Papers gaven ons een uniek inzicht 162 00:08:19,390 --> 00:08:21,636 in elk van deze gebeurtenissen. 163 00:08:21,660 --> 00:08:25,100 Je kunt je dus de druk voorstellen en de ego-drama's 164 00:08:25,124 --> 00:08:27,613 die ons werk in gevaar hadden kunnen brengen. 165 00:08:27,637 --> 00:08:29,175 Elk van deze journalisten 166 00:08:29,199 --> 00:08:30,920 had de overeenkomst kunnen schenden. 167 00:08:30,944 --> 00:08:32,094 Maar dat deden ze niet. 168 00:08:32,464 --> 00:08:34,032 En dit jaar, op 3 april, 169 00:08:34,056 --> 00:08:36,237 precies om 20 uur Duitse tijd, 170 00:08:36,261 --> 00:08:39,738 publiceerden we het rapport tegelijkertijd in 76 landen. 171 00:08:40,220 --> 00:08:45,913 (Applaus) 172 00:08:51,170 --> 00:08:55,260 Al snel werden de Panama Papers een van de grootste verhalen van het jaar. 173 00:08:55,276 --> 00:08:58,480 Dit is de situatie in IJsland de dag na de publicatie. 174 00:08:58,504 --> 00:09:00,648 Het eerste van vele protesten. 175 00:09:01,047 --> 00:09:03,407 De IJslandse premier moest aftreden. 176 00:09:03,431 --> 00:09:05,779 Dit was de eerste van vele ontslagnemingen. 177 00:09:06,275 --> 00:09:09,838 We hebben veel bekende mensen in de beeld gebracht, zoals Lionel Messi, 178 00:09:09,862 --> 00:09:12,190 de beroemdste voetballer ter wereld. 179 00:09:12,586 --> 00:09:15,016 Ook waren er onbedoelde gevolgen. 180 00:09:15,454 --> 00:09:19,131 De vermoedde leden van een Mexicaans drugskartel werden gearresteerd 181 00:09:19,155 --> 00:09:22,006 nadat we de gegevens van hun schuilplaats publiceerden. 182 00:09:22,615 --> 00:09:24,415 Zij hadden dit adres gebruikt 183 00:09:24,429 --> 00:09:26,549 om hun offshore bedrijf te registreren. 184 00:09:26,573 --> 00:09:29,368 (Gelach) 185 00:09:31,091 --> 00:09:33,652 Er is een soort ironie in ons werk. 186 00:09:33,676 --> 00:09:37,382 De technologie -- het internet -- die ons bedrijfsmodel bedreigt 187 00:09:37,406 --> 00:09:39,960 helpt ons om de journalistiek opnieuw uit te vinden. 188 00:09:40,516 --> 00:09:42,204 En deze verhouding genereert 189 00:09:42,228 --> 00:09:45,068 ongekende niveaus van transparantie en impact. 190 00:09:45,772 --> 00:09:49,258 We toonden hoe een groep journalisten de wereld kan beïnvloeden 191 00:09:49,282 --> 00:09:53,262 door de toepassing van nieuwe en ouderwetse journalistieke technieken 192 00:09:53,286 --> 00:09:55,690 op grote hoeveelheden gelekte informatie. 193 00:09:56,319 --> 00:10:00,571 Wij plaatsten alle broodnodige context rondom de informatie van John Doe. 194 00:10:01,205 --> 00:10:02,790 En door de bronnen te delen, 195 00:10:02,814 --> 00:10:04,503 waren we in staat om diep te graven 196 00:10:04,527 --> 00:10:05,996 veel dieper en langer 197 00:10:06,006 --> 00:10:09,076 dan de meeste media-organisaties dezer dagen toestaan, 198 00:10:09,096 --> 00:10:10,759 om financiële redenen. 199 00:10:11,500 --> 00:10:12,923 Het was een groot risico, 200 00:10:12,947 --> 00:10:15,095 en het zou niet voor elk verhaal werken, 201 00:10:15,119 --> 00:10:17,123 maar we toonden met Panama Papers aan, 202 00:10:17,147 --> 00:10:20,085 dat je vanaf bijna elke plek over elk land kunt schrijven, 203 00:10:20,109 --> 00:10:23,623 en dan het juiste slagveld kunt kiezen om je werk te verdedigen. 204 00:10:23,925 --> 00:10:26,300 Probeer maar eens gerechtelijk te voorkomen 205 00:10:26,324 --> 00:10:29,874 dat een verhaal wordt gepubliceerd in 76 verschillende landen. 206 00:10:30,377 --> 00:10:32,184 Publicatie was onvermijdelijk. 207 00:10:33,353 --> 00:10:37,253 Kort na de publicatie kreeg ik van Johannes een sms'je met drie woorden: 208 00:10:37,804 --> 00:10:40,022 "Wintris is gearriveerd." 209 00:10:40,046 --> 00:10:41,444 (Gelach) 210 00:10:41,468 --> 00:10:45,660 Hij was gearriveerd, net als wellicht een nieuw tijdperk voor de journalistiek. 211 00:10:45,673 --> 00:10:46,739 Dank je wel. 212 00:10:46,753 --> 00:10:52,667 (Applaus) 213 00:10:57,362 --> 00:10:59,046 Bruno Giussani: Gerard, dank je. 214 00:10:59,046 --> 00:11:01,945 Dit applaus stuur je natuurlijk ook door naar de journalisten 215 00:11:01,945 --> 00:11:03,967 die met je gewerkt hebben, toch? 216 00:11:03,967 --> 00:11:06,238 Nu zou ik graag een paar vragen willen stellen. 217 00:11:06,238 --> 00:11:07,399 Ten eerste, 218 00:11:07,423 --> 00:11:10,091 je hebt langer dan een jaar in het geheim gewerkt 219 00:11:10,115 --> 00:11:13,741 samen met zo'n 350 collega's uit de hele wereld -- 220 00:11:13,765 --> 00:11:17,096 was er nooit een moment waarop je dacht 221 00:11:17,120 --> 00:11:19,248 dat het lek misschien zou uitlekken, 222 00:11:19,272 --> 00:11:21,709 dat de samenwerking in gevaar kwam 223 00:11:21,709 --> 00:11:23,578 door publicatie van een verhaal? 224 00:11:23,602 --> 00:11:26,420 Of iemand buiten de groep die informatie zou vrijgeven 225 00:11:26,444 --> 00:11:27,765 die ze al bezaten? 226 00:11:28,228 --> 00:11:30,880 Gerard Ryle: We hebben aantal crisissen meegemaakt, 227 00:11:30,904 --> 00:11:33,635 bijvoorbeeld als er in de wereld iets groots gebeurde, 228 00:11:33,659 --> 00:11:36,476 dat de journalisten van dat land meteen wilden publiceren. 229 00:11:36,476 --> 00:11:37,915 We moesten hen kalmeren. 230 00:11:37,939 --> 00:11:41,083 Maar de grootste crisis was een week voor publicatie. 231 00:11:41,107 --> 00:11:45,118 We hebben een aantal vragen gestuurd naar de medewerkers van Vladimir Putin, 232 00:11:45,142 --> 00:11:46,635 maar in plaats van te reageren, 233 00:11:46,659 --> 00:11:49,622 hield het Kremlin een persconferentie en beschuldigde ons, 234 00:11:49,646 --> 00:11:53,063 ze verwierpen het als een complot van het Westen. 235 00:11:53,087 --> 00:11:56,103 Op dit moment dacht Putin dat het alleen over hem ging. 236 00:11:56,127 --> 00:11:58,631 En, natuurlijk, veel van onze redacteuren 237 00:11:58,655 --> 00:12:00,356 waren hier erg zenuwachtig over. 238 00:12:00,380 --> 00:12:02,633 Ze waren bang dat het verhaal al uit zou komen. 239 00:12:02,633 --> 00:12:04,780 Stel je voor hoeveel tijd zij hadden besteed, 240 00:12:04,794 --> 00:12:06,903 alle middelen, geld dat hierin zat. 241 00:12:06,927 --> 00:12:09,808 Dus de laatste week was ik bezig met iedereen te kalmeren, 242 00:12:09,808 --> 00:12:12,644 als een soort generaal die zijn troepen terughoudt: 243 00:12:12,684 --> 00:12:14,054 "Blijf kalm." 244 00:12:14,068 --> 00:12:16,370 En dat zijn ze gebleven. 245 00:12:17,323 --> 00:12:19,791 BG: En dan paar weken geleden, 246 00:12:19,815 --> 00:12:23,784 heb je veel documenten gepubliceerd in een openbare database 247 00:12:23,808 --> 00:12:26,544 die iedereen kan navigeren middels trefwoorden. 248 00:12:27,029 --> 00:12:28,194 GR: We vinden 249 00:12:28,218 --> 00:12:30,534 dat de basisinformatie over de offshore-wereld 250 00:12:30,534 --> 00:12:31,797 moet openbaar worden. 251 00:12:31,821 --> 00:12:35,518 De onderliggende documenten van journalisten zijn niet gepubliceerd. 252 00:12:36,611 --> 00:12:39,193 Maar de basisinformatie, zoals de naam van de persoon 253 00:12:39,217 --> 00:12:42,141 en de aard en de naam van hun offshore bedrijf, 254 00:12:42,165 --> 00:12:43,521 is nu online beschikbaar. 255 00:12:43,545 --> 00:12:47,505 De grootste bron van deze aard is in feite nu beschikbaar. 256 00:12:48,374 --> 00:12:50,247 BG: Gerard, bedankt voor wat je doet. 257 00:12:50,271 --> 00:12:51,429 GP: Dank je. 258 00:12:51,453 --> 00:12:54,966 (Applaus)