0:00:00.763,0:00:05.737 Gledate u ženu koja se deceniju[br]nije javno obraćala. 0:00:06.711,0:00:08.537 Očigledno, to se promenilo, 0:00:08.967,0:00:10.381 ali tek nedavno. 0:00:11.051,0:00:12.629 Pre nekoliko meseci 0:00:12.629,0:00:15.602 sam održala svoj prvi[br]značajniji javni govor 0:00:15.602,0:00:18.217 na samitu Forbsovih 30, mlađih od 30: 0:00:18.217,0:00:22.431 1500 briljantnih ljudi,[br]svi ispod 30 godina. 0:00:23.101,0:00:25.865 Što će reći da su 1998, 0:00:25.865,0:00:29.452 najstariji iz grupe, imali tek 14 godina, 0:00:29.452,0:00:32.299 a najmlađi tek četiri. 0:00:33.039,0:00:36.628 Šalila sam se s njima[br]da su možda neki od njih čuli za mene 0:00:36.628,0:00:38.580 iz rep pesama. 0:00:38.580,0:00:41.727 Da, ja sam u rep pesmama. 0:00:41.727,0:00:45.424 U skoro 40 rep pesama. (Smeh) 0:00:46.614,0:00:50.109 Ali te noći, kad sam držala govor,[br]nešto zanimljivo se desilo. 0:00:50.109,0:00:56.355 U 41. godini, udvarao mi se[br]dvadesetsedmogodišnjak. 0:00:57.155,0:00:59.331 Znam, je l' da? 0:01:00.301,0:01:02.914 Bio je šarmantan i laskalo mi je 0:01:02.914,0:01:04.687 i odbila sam ga. 0:01:05.387,0:01:08.331 Znate kojom me je[br]neuspešnom žvakom odbio? 0:01:09.141,0:01:12.461 Zbog njega bih mogla da se osećam[br]kao da su mi ponovo 22 godine. 0:01:12.461,0:01:17.407 (Smeh) (Aplauz) 0:01:18.637,0:01:23.908 Shvatila sam kasnije iste noći, da sam[br]verovatno jedina osoba starija od 40 0:01:23.908,0:01:26.509 koja ne želi da ima 22 godine ponovo. 0:01:26.509,0:01:29.109 (Smeh) 0:01:29.109,0:01:32.969 (Aplauz) 0:01:35.269,0:01:40.294 S 22 godine sam se zaljubila u svog šefa, 0:01:40.294,0:01:43.115 a sa 24 godine 0:01:43.115,0:01:46.547 sam spoznala poražavajuće posledice toga. 0:01:47.667,0:01:50.848 Možete li da podignete ruke,[br]bilo ko od vas 0:01:50.848,0:01:55.361 ko nije grešio ili uradio nešto[br]s 22 godine zbog čega se kaje? 0:01:57.151,0:01:59.718 Da. Tako sam i mislila. 0:02:00.648,0:02:06.428 Poput mene, s 22 godine, neki od vas[br]su verovatno krenuli pogrešnim putem 0:02:06.428,0:02:09.466 i zaljubili se u pogrešnu osobu, 0:02:09.466,0:02:11.428 možda čak u svog šefa. 0:02:12.378,0:02:14.973 Za razliku od mog, pak, vaš šef 0:02:14.973,0:02:19.052 verovatno nije bio predsednik SAD-a. 0:02:19.802,0:02:24.098 Naravno, život je pun iznenađenja. 0:02:24.098,0:02:29.021 Ne prođe dan, a da me[br]ne podsete na moju grešku 0:02:29.021,0:02:31.294 i ja se iskreno kajem zbog te greške. 0:02:33.404,0:02:40.026 Godine 1998, nakon što sam[br]upala u vrtlog nemoguće romanse, 0:02:40.026,0:02:45.488 potom sam upala u samo srce[br]političkog, pravnog i medijskog vrtloga 0:02:45.488,0:02:49.245 kakav nikad ranije nismo videli. 0:02:49.245,0:02:51.877 Ne zaboravite,[br]samo nekoliko godina ranije, 0:02:51.877,0:02:54.879 vesti ste dobijali na samo tri mesta: 0:02:54.879,0:02:57.431 čitajući novine i časopise, 0:02:57.431,0:02:59.126 slušajući radio 0:02:59.126,0:03:00.664 ili gledajući televiziju. 0:03:00.664,0:03:02.304 To je bilo to. 0:03:02.304,0:03:06.259 No to meni nije bilo suđeno. 0:03:06.259,0:03:09.881 Umesto toga, ovaj skandal[br]vam je obezbedila 0:03:09.881,0:03:12.281 digitalna revolucija. 0:03:12.281,0:03:15.988 To je značilo da smo imali pristup[br]svim informacijama koje smo želeli, 0:03:15.988,0:03:20.283 kada smo ih želeli, bilo kad, bilo gde, 0:03:21.033,0:03:24.973 i kada je priča obelodanjena[br]u januaru 1998, 0:03:24.973,0:03:27.759 obelodanjena je preko interneta. 0:03:27.759,0:03:30.760 Prvi put se desilo da tradicionalne vesti 0:03:30.760,0:03:35.283 ustupe mesto internetu[br]zbog velike priče, 0:03:35.283,0:03:39.504 klik koji je odjeknuo svetom. 0:03:40.484,0:03:42.922 To je za mene lično značilo 0:03:42.922,0:03:48.040 da sam preko noći prešla put[br]od potpuno nepoznate osobe 0:03:48.040,0:03:53.177 do one javno ponižavane širom sveta. 0:03:53.177,0:03:57.622 Ja sam bila nulti pacijent[br]u gubljenju ličnog ugleda 0:03:57.622,0:04:01.548 na globalnom nivou, skoro momentalno. 0:04:03.508,0:04:06.057 Tehnologija je omogućila[br]da ishitrene osude 0:04:06.057,0:04:10.042 dovedu do kamenovanja[br]od strane virtuelne rulje. 0:04:10.042,0:04:12.791 Jasno, bilo je to pre društvenih mreža, 0:04:12.791,0:04:16.343 ali ljudi su i dalje mogli[br]da ostavljaju komentare, 0:04:16.343,0:04:20.891 prosleđuju mejlovima priče[br]i, naravno, okrutne viceve. 0:04:22.881,0:04:25.970 Medijski izvori su lepili moje slike svuda 0:04:25.970,0:04:29.754 kako bi prodavali novine,[br]oglasne banere na sajtovima 0:04:29.754,0:04:32.293 i da bi zadržali gledaoce ispred ekrana. 0:04:33.913,0:04:37.462 Da li se naročito sećate[br]neke moje slike, 0:04:37.462,0:04:39.924 recimo s beretkom? 0:04:41.224,0:04:44.219 E sad, priznajem, grešila sam, 0:04:44.219,0:04:47.087 naročito zbog toga[br]što sam nosila tu beretku. 0:04:48.267,0:04:52.556 Ali pažnja i osude[br]koje sam dobila ja, ne sama priča, 0:04:52.556,0:04:56.920 već one koje su bile upućene lično meni,[br]bile su bez premca. 0:04:56.920,0:05:00.079 Žigosali su me kao laku ženu, 0:05:00.079,0:05:05.957 bludnicu, drolju, kurvu, lujku 0:05:06.627,0:05:09.405 i naravno kao "onu ženu". 0:05:10.455,0:05:13.220 Znali su za mene mnogi, 0:05:13.220,0:05:16.608 poznavali su me samo retki. 0:05:16.608,0:05:20.186 I razumem, bilo je lako zaboraviti 0:05:20.186,0:05:22.787 da se radi o kompleksnoj ličnosti, 0:05:22.787,0:05:26.755 koja ima dušu[br]i nije oduvek bila slomljena. 0:05:29.505,0:05:34.404 Kada mi se to desilo, pre 17 godina,[br]nije postojao naziv za to. 0:05:34.404,0:05:38.801 Danas to zovemo sajber maltretiranje[br]i uznemiravanje na internetu. 0:05:40.421,0:05:43.917 Danas želim da podelim sa vama[br]neka svoja iskustva, 0:05:43.917,0:05:48.351 da govorim o tome kako je to iskustvo[br]oblikovalo moja kulturološka zapažanja 0:05:49.141,0:05:52.483 i nadam se da će moje iskustvo[br]dovesti do promene 0:05:52.483,0:05:55.641 koja će rezultirati[br]manjom patnjom kod drugih. 0:05:58.151,0:06:03.494 Godine 1998. sam izgubila[br]ugled i dostojanstvo. 0:06:03.494,0:06:06.994 Izgubila sam gotovo sve, 0:06:06.994,0:06:10.105 umalo čak i život. 0:06:12.905,0:06:15.299 Dozvolite da vam opišem situaciju. 0:06:17.319,0:06:20.866 Septembar je 1998. 0:06:20.866,0:06:23.552 Sedim u kancelariji bez prozora, 0:06:23.552,0:06:26.616 unutar Kancelarije[br]za nezavisno savetovanje, 0:06:26.616,0:06:31.051 ispod treperavih fluorescentnih svetala. 0:06:31.051,0:06:34.882 Slušam zvuk svog glasa, 0:06:34.882,0:06:38.520 svog glasa na krišom snimljenim[br]telefonskim pozivima 0:06:38.520,0:06:41.756 koje je moj, navodno, prijatelj[br]snimio prethodne godine. 0:06:41.756,0:06:45.331 Tu sam jer je zakonski od mene traženo 0:06:45.331,0:06:51.194 da lično utvrdim verodostojnost[br]svih 20 sati snimljenog razgovora. 0:06:52.924,0:06:57.181 U prethodnih osam meseci,[br]misteriozni sadržaj tih snimaka 0:06:57.181,0:07:00.719 visio mi je nad glavom,[br]poput Damoklovog mača. 0:07:00.719,0:07:04.115 Mislim, ko bi se setio[br]šta je sve rekao pre godinu dana? 0:07:05.215,0:07:09.303 Uplašena na smrt, slušala sam, 0:07:11.013,0:07:15.555 slušala sam kako brbljam[br]o svakidašnjim tricama i kučinama, 0:07:15.555,0:07:19.106 slušala sam kako priznajem[br]svoju ljubav prema predsedniku, 0:07:19.106,0:07:22.805 i naravno o svom slomljenom srcu; 0:07:22.805,0:07:27.623 slušala sam sebe, čas malicioznu,[br]čas nevaspitanu, čas luckastu, 0:07:27.623,0:07:32.342 kako postajem okrutna,[br]zlopamtilo, neotesana; 0:07:33.222,0:07:36.121 slušala sam duboko, duboko posramljena, 0:07:36.591,0:07:38.805 najgoru verziju sebe, 0:07:39.125,0:07:42.317 sebe koju čak ni ne prepoznajem. 0:07:44.537,0:07:48.659 Nekoliko dana kasnije, izveštaj Star[br]je objavljen u kongresu, 0:07:48.659,0:07:53.770 i svi ti snimci i transkripti,[br]te ukradene reči, bili su deo njega. 0:07:54.790,0:07:58.961 To da ljudi mogu da čitaju transkripte[br]je bilo dovoljno strašno, 0:07:58.961,0:08:01.708 ali nekoliko sedmica kasnije, 0:08:01.708,0:08:05.005 audio snimci su emitovani na TV-u, 0:08:05.005,0:08:08.591 a značajan deo je bio[br]dostupan na internetu. 0:08:10.661,0:08:15.015 Javno poniženje je bolelo. 0:08:15.015,0:08:18.708 Život skoro da je bio nepodnošljiv. 0:08:20.938,0:08:26.054 Ovo se nije često dešavalo te 1998, 0:08:26.054,0:08:31.836 pod ovim, mislim na[br]krađu privatnih reči, dela, 0:08:31.836,0:08:34.459 razgovora ili fotografija 0:08:34.459,0:08:36.818 i na njihovo objavljivanje - 0:08:36.818,0:08:39.295 objavljivanje bez dozvole, 0:08:39.295,0:08:41.937 objavljivanje mimo konteksta 0:08:41.937,0:08:44.531 i objavljivanje bez saosećanja. 0:08:45.521,0:08:49.181 Preskočićemo 12 godina do 2010. 0:08:49.181,0:08:52.338 i sada imamo društvene mreže. 0:08:53.158,0:08:58.190 Pejzaž je sada, nažalost, ispunjen[br]slučajevima poput mog, 0:08:58.190,0:09:01.208 bez obzira na to da li je neko[br]zapravo zgrešio 0:09:01.208,0:09:05.410 i sada su tu i javna i privatna lica. 0:09:06.560,0:09:11.849 Za neke su posledice[br]bile kobne, uistinu kobne. 0:09:14.189,0:09:16.237 Razgovarala sam preko telefona sa mamom, 0:09:16.237,0:09:18.744 septembra 2010, 0:09:18.744,0:09:20.571 pričali smo o vesti 0:09:20.571,0:09:23.623 o mladom brucošu[br]s univerziteta Ratgers 0:09:24.023,0:09:25.866 koji se zvao Tajler Klementi. 0:09:26.656,0:09:29.804 Slatkog, nežnog, kreativnog Tajlera 0:09:29.804,0:09:32.183 je tajno snimao njegov cimer 0:09:32.183,0:09:34.956 u momentu intimnosti s drugim muškarcem. 0:09:36.826,0:09:39.264 Kada je svet interneta[br]saznao za ovaj incident, 0:09:39.264,0:09:42.399 ismevanje i sajber maltretiranje[br]je eksplodiralo. 0:09:44.079,0:09:45.998 Nekoliko dana kasnije, 0:09:46.408,0:09:49.714 Tajler je skočio[br]s mosta Džordža Vašingtona 0:09:49.714,0:09:51.247 u smrt. 0:09:51.247,0:09:53.194 Imao je 18 godina. 0:09:55.644,0:10:00.347 Moja majka je bila izbezumljena[br]zbog Tajlera i njegove porodice, 0:10:00.347,0:10:02.902 bol ju je razdirao 0:10:02.902,0:10:06.570 onako kako nisam mogla[br]u potpunosti da shvatim, 0:10:06.570,0:10:08.940 a onda sam konačno shvatila, 0:10:08.940,0:10:11.921 proživljavala je 1998, 0:10:11.921,0:10:15.954 proživljavala je vreme kada je sedela[br]pored mog kreveta svake noći, 0:10:18.824,0:10:24.797 proživljavala je vreme kada me je terala[br]da se tuširam s otvorenim vratima 0:10:24.797,0:10:28.907 i proživljavala je vreme[br]kada su se oba moja roditelja plašila 0:10:28.907,0:10:31.857 da će me na smrt poniziti, 0:10:31.857,0:10:34.169 bukvalno. 0:10:36.339,0:10:39.286 Danas, isuviše roditelja 0:10:39.286,0:10:42.628 nije imalo šansu da interveniše[br]i spasi svoje voljene. 0:10:42.628,0:10:46.809 Isuviše njih je saznalo[br]za dečje patnje i poniženja 0:10:46.809,0:10:49.374 kada je već bilo kasno. 0:10:49.944,0:10:54.541 Tajlerova tragična, brutalna smrt[br]je bila prekretnica za mene. 0:10:54.541,0:10:58.532 Poslužila mi je da stavim[br]svoja iskustva u novi kontekst 0:10:58.532,0:11:02.877 i onda sam počela da zapažam[br]svet ponižavanja i maltretiranja oko sebe 0:11:02.877,0:11:06.140 i da vidim nešto drugo. 0:11:06.720,0:11:09.494 Te 1998. nismo mogli da znamo 0:11:09.494,0:11:14.254 kuda će nas ova vrla nova tehnologija,[br]zvana internet, odvesti. 0:11:14.254,0:11:18.462 Od tada je povezala ljude[br]na nezamislive načine, 0:11:18.462,0:11:20.379 spajajući izgubljenu braću i sestre, 0:11:20.379,0:11:24.450 spašavajući živote, pokrećući revolucije, 0:11:25.080,0:11:29.150 no mrak, sajber maltretiranje[br]i opsceno vređanje, koje sam ja iskusila 0:11:29.150,0:11:31.805 se namnožilo. 0:11:33.145,0:11:37.845 Svakoga dana na internetu, ljude,[br]naročito mlade ljude 0:11:37.845,0:11:40.772 koji nemaju dovoljno iskustva[br]da se izbore s tim, 0:11:40.772,0:11:43.304 toliko zlostavljaju i ponižavaju 0:11:43.304,0:11:45.996 da oni ne mogu ni da zamisle[br]da će doživeti sutra 0:11:45.996,0:11:49.145 i neki, tragično, i ne dožive, 0:11:49.145,0:11:51.901 i ništa tu nije virtuelno. 0:11:52.911,0:11:59.628 ChildLine, Britanska neprofitna[br]organizacija, koja pomaže mladima 0:11:59.628,0:12:03.309 objavila je prošle godine[br]zapanjujuću statistiku: 0:12:03.309,0:12:06.930 Od 2012. do 2013. 0:12:06.930,0:12:10.204 došlo je do porasta od 87% 0:12:10.204,0:12:15.080 u pozivima i mejlovima[br]zbog sajber maltretiranja. 0:12:15.080,0:12:17.262 Metaanaliza urađena u Holandiji 0:12:17.262,0:12:19.257 prvi put je pokazala 0:12:19.257,0:12:24.299 da sajber maltretiranje[br]dovodi do začetka ideje o samoubistvu, 0:12:24.299,0:12:28.199 znatno češće nego[br]maltretiranje van interneta. 0:12:28.199,0:12:31.960 I znate šta me je zapanjilo,[br]iako ne bi trebalo, 0:12:31.960,0:12:35.897 jedno drugo prošlogodišnje istraživanje[br]koje je utvrdilo da je poniženje 0:12:35.897,0:12:38.895 emocija jačeg intenziteta 0:12:38.895,0:12:42.955 i od sreće, pa čak i od besa. 0:12:44.305,0:12:47.490 Okrutnost prema drugima nije novina, 0:12:47.490,0:12:53.870 ali na internetu, tehnološki potpomognuto[br]posramljivanje je naglašenije, 0:12:53.870,0:12:59.187 neobuzdano i trajno dostupno. 0:12:59.187,0:13:04.707 Eho sramote se nekad prostirao[br]samo do vaše porodice, sela, 0:13:04.707,0:13:07.001 škole ili zajednice, 0:13:07.001,0:13:10.929 ali danas je tu i internet zajednica. 0:13:10.929,0:13:13.941 Milioni ljudi, često anonimno, 0:13:13.941,0:13:17.934 mogu da vas povrede svojim rečima,[br]a to je mnogo bolno, 0:13:17.934,0:13:21.070 i ne postoje parametri koliko ljudi 0:13:21.070,0:13:23.098 može javno da vas promatra 0:13:23.098,0:13:26.577 i da vas smesti u javni tor. 0:13:27.547,0:13:30.186 Prilično je lična cena 0:13:30.186,0:13:32.300 javnog poniženja, 0:13:33.130,0:13:36.701 a rast interneta ju je uvećao. 0:13:39.841,0:13:42.078 Već skoro dve decenije, 0:13:42.078,0:13:46.386 mi polako sejemo seme[br]srama i javnog poniženja 0:13:46.826,0:13:51.947 u naše kulturno tlo,[br]kako van interneta, tako i na njemu. 0:13:51.947,0:13:56.985 Tračerski sajtovi, paparaci,[br]rijalitiji, politika, 0:13:56.985,0:14:02.941 sadržaj vesti, a ponekad i hakeri,[br]svi trguju sramotom. 0:14:02.941,0:14:07.159 To je dovelo do bezosećajnosti[br]i popustljivosti u internet okruženju 0:14:07.159,0:14:12.211 koje sebi dopušta trolovanja, narušavanje[br]privatnosti i sajber maltretiranje. 0:14:13.361,0:14:17.306 Ovaj preokret je stvorio,[br]ono što profesor Nikolas Mils zove 0:14:17.306,0:14:20.460 kulturom ponižavanja. 0:14:20.960,0:14:26.269 Razmotrite nekoliko reprezentativnih[br]uzoraka samo u proteklih šest meseci. 0:14:26.269,0:14:31.353 Snepčat, servis koji koriste[br]uglavnom mlađe generacije 0:14:31.353,0:14:34.048 i koji tvrdi da njihove poruke[br]imaju rok trajanja 0:14:34.048,0:14:35.751 svega nekoliko sekundi. 0:14:35.751,0:14:39.161 Možete da zamislite opseg[br]sadržaja koji tu stiže. 0:14:39.161,0:14:44.244 Spoljna aplikacija koju korisnici Snepčata[br]koriste da sačuvaju poruke 0:14:44.244,0:14:45.988 je hakovana 0:14:45.988,0:14:52.838 i 100.000 ličnih prepiski,[br]fotografija i snimaka je procurelo 0:14:52.838,0:14:57.095 i time dobilo neograničen rok trajanja. 0:14:57.095,0:15:01.251 Hakovani su iCloud nalozi[br]Dženifer Lorens i nekih drugih glumaca, 0:15:01.251,0:15:05.198 te su privatne, intimne, golišave slike[br]polepljene svuda po internetu 0:15:05.198,0:15:07.080 bez njihove dozvole. 0:15:07.080,0:15:11.212 Jedna tračerska internet stranica[br]je imala preko pet miliona pregleda 0:15:11.212,0:15:13.787 samo za ovu priču. 0:15:14.507,0:15:18.526 Šta je sa hakovanjem Soni pikčersa? 0:15:18.526,0:15:21.523 Dokumenta koja su dobila najviše pažnje 0:15:21.523,0:15:27.169 bili su privatni mejlovi čija se bruka[br]najviše cenila u javnosti. 0:15:28.249,0:15:30.619 Ali u ovoj kulturi posramljivanja, 0:15:30.619,0:15:34.899 postoji i druga cena[br]koja ide uz javno posramljivanje. 0:15:35.579,0:15:38.797 Cena koja se ne meri[br]time koliko je žrtva platila, 0:15:38.797,0:15:41.050 koju su Tajler i mnogi drugi, 0:15:41.050,0:15:43.024 naročito žene, pripadnici manjina, 0:15:43.024,0:15:47.202 i pripadnici LGBTK zajednice platili, 0:15:47.202,0:15:51.758 već cena koja meri profit[br]onima koji su se okoristili njima. 0:15:53.428,0:15:56.931 Ovaj upad u tuđe živote je sirovina 0:15:56.931,0:16:02.661 efikasno i nemilosrdno iskopana,[br]upakovana i prodata zbog zarade. 0:16:03.531,0:16:08.703 Pojavilo se tržište[br]na kome je javno poniženje roba 0:16:09.103,0:16:12.047 a sramota je industrija. 0:16:13.297,0:16:15.739 Kako se novac zarađuje? 0:16:15.739,0:16:17.573 Klikovima. 0:16:17.573,0:16:20.104 Što više srama, to više klikova. 0:16:20.104,0:16:23.958 Što više klikova, više novca od reklama. 0:16:25.428,0:16:27.633 U opasnom smo krugu. 0:16:27.633,0:16:30.558 Što više klikćemo na ovakve tračeve, 0:16:30.558,0:16:34.279 sve smo bezosećajniji[br]prema ljudskim životima iza njih, 0:16:34.279,0:16:37.985 a što smo bezosećajniji, to više klikćemo. 0:16:39.455,0:16:42.008 Sve vreme, neko zarađuje novac 0:16:42.008,0:16:45.171 na grbači tuđe patnje. 0:16:46.811,0:16:49.354 Svakim klikom pravimo izbor. 0:16:49.354,0:16:52.956 Što više zasitimo našu kulturu[br]javnim posramljivanjem, 0:16:52.956,0:16:54.945 to nam je ono prihvatljivije, 0:16:54.945,0:16:58.148 i sve češće ćemo da gledamo ponašanja,[br]poput sajber maltretiranja, 0:16:58.148,0:17:00.795 trolovanja, nekih oblika hakovanja 0:17:00.795,0:17:03.491 i uznemiravanja na internetu. 0:17:03.491,0:17:09.059 Zašto? Jer je u srži svega toga poniženje. 0:17:11.279,0:17:15.725 Ovo ponašanje je posledica[br]kulture koju smo stvorili. 0:17:15.725,0:17:18.032 Razmislite malo o tome. 0:17:19.132,0:17:22.644 Promena ponašanja nastaje[br]razvojem stavova. 0:17:22.644,0:17:25.970 Videli smo da je tako[br]u slučaju rasizma, homofobije 0:17:25.970,0:17:30.100 i kod drugih predrasuda,[br]prošlih i sadašnjih. 0:17:30.790,0:17:33.788 Kako smo menjali stavove[br]o istopolnim brakovima, 0:17:33.788,0:17:37.800 jednaka sloboda izbora[br]je ponuđena sve većem broju ljudi. 0:17:37.980,0:17:40.733 Kada smo počeli da cenimo održivost, 0:17:40.733,0:17:43.681 sve više ljudi je počelo da reciklira. 0:17:43.681,0:17:46.956 Što se tiče naše kulture posramljivanja, 0:17:46.956,0:17:50.511 potrebna nam je kulturna revolucija. 0:17:50.511,0:17:54.524 Javno posramljivanje[br]kao krvavi sport, mora da prestane. 0:17:54.524,0:17:58.231 Vreme je za posredovanje,[br]na internetu i u našoj kulturi. 0:17:59.401,0:18:03.077 Preokret počinje nečim jednostavnim,[br]ali nije to lako. 0:18:04.137,0:18:10.772 Moramo se vratiti starim vrednostima,[br]saosećanju i empatiji. 0:18:10.772,0:18:13.959 Na internetu imamo deficit u saosećanju, 0:18:13.959,0:18:16.021 krizu empatije. 0:18:17.091,0:18:20.865 Naučnica Brene Braun je rekla, citiram: 0:18:20.865,0:18:24.271 "Sram ne može da preživi empatiju." 0:18:24.271,0:18:29.015 Sram ne može da preživi empatiju. 0:18:30.515,0:18:34.136 Imala sam prilično mračne[br]periode u mom životu, 0:18:34.136,0:18:40.197 a saosećanje i empatija[br]moje porodice, prijatelja, profesionalaca, 0:18:41.067,0:18:44.273 a ponekad čak i stranaca su me spasili. 0:18:45.583,0:18:49.128 Čak i empatija jedne osobe[br]može mnogo da znači. 0:18:50.318,0:18:52.991 Teorija uticaja manjine, 0:18:52.991,0:18:56.195 koju je predložio socio-psiholog[br]Serž Moskovici, 0:18:56.195,0:18:58.981 tvrdi da čak i izražena u malom broju, 0:18:58.981,0:19:01.233 ukoliko postoji istrajnost tokom vremena, 0:19:01.233,0:19:03.834 promena je moguća. 0:19:03.834,0:19:07.061 U internet svetu,[br]možemo da gajimo uticaj manjine 0:19:07.061,0:19:09.488 i postanemo pravdoljubivi. 0:19:09.488,0:19:13.214 Postati pravdoljubiv znači[br]odbaciti apatiju posmatrača, 0:19:13.214,0:19:18.452 možemo da postavimo pozitivan komentar[br]o nekome i da prijavimo maltretiranje. 0:19:18.452,0:19:22.605 Verujte mi, saosećajni komentari[br]pomažu umanjenju negativnosti. 0:19:23.385,0:19:27.193 Možemo se takođe suprotstaviti kulturi,[br]podržavajući organizacije 0:19:27.193,0:19:29.469 koje se bave ovim pitanjima, 0:19:29.469,0:19:32.277 poput fondacije Tajlera Klementija[br]u SAD-u, 0:19:32.277,0:19:35.088 u Britaniji imamo organizaciju[br]Anti-Bulling Pro, 0:19:35.088,0:19:38.680 a u Australiji imamo projekat Rockit. 0:19:40.350,0:19:45.367 Govorimo mnogo o našem pravu[br]na slobodu izražavanja, 0:19:46.157,0:19:47.752 ali moramo da govorimo više 0:19:47.752,0:19:51.586 o odgovornosti zbog slobode izražavanja. 0:19:52.046,0:19:54.335 Svi želimo da nas čuju, 0:19:54.335,0:19:59.078 ali hajde da prepoznamo razliku[br]između isticanja s razlogom 0:19:59.078,0:20:02.374 i isticanja radi pažnje. 0:20:03.684,0:20:07.222 Internet je super auto-put ida, 0:20:07.222,0:20:10.380 ali pokazivanje empatije[br]za druge na internetu 0:20:10.380,0:20:14.980 koristi svima nama i pomaže nam[br]da stvorimo sigurniji i bolji svet. 0:20:15.930,0:20:19.024 Moramo da komuniciramo[br]na internetu sa saosećanjem, 0:20:19.024,0:20:21.595 da prihvatamo vesti sa saosećanjem 0:20:21.595,0:20:24.289 i da klikćemo saosećajno. 0:20:24.289,0:20:28.343 Samo se zamislite na kratko[br]u tuđem naslovu. 0:20:31.476,0:20:34.461 Volela bih da završim u ličnom tonu. 0:20:35.561,0:20:37.501 U proteklih devet meseci, 0:20:37.501,0:20:40.825 pitanje koje mi[br]često postavljaju je: zašto. 0:20:40.825,0:20:44.723 Zašto sada? Zašto virim iza naslona? 0:20:45.193,0:20:47.710 Možete da čitate[br]između redova ova pitanja, 0:20:47.710,0:20:50.579 a odgovor nema nikakve veze s politikom. 0:20:51.559,0:20:56.646 Glavni odgovor je bio,[br]i jeste, zato što je vreme: 0:20:57.166,0:20:59.873 vreme je da prestanem[br]da se šunjam po prošlosti; 0:20:59.873,0:21:03.115 vreme da prestanem da živim u beščašću; 0:21:03.115,0:21:06.099 i vreme je da preuzmem svoj narativ. 0:21:06.349,0:21:11.194 Takođe se ne radi samo o mom spasenju. 0:21:11.194,0:21:14.607 Svi koji proživljavate sram[br]i javno ponižavanje 0:21:14.607,0:21:17.394 morate jedno da znate: 0:21:17.394,0:21:19.961 možete preživeti. 0:21:19.961,0:21:22.014 Znam da je teško. 0:21:22.544,0:21:25.535 Možda nije bezbolno, brzo, ni lako, 0:21:26.145,0:21:30.731 ali možete da zahtevate[br]drugačiji kraj svoje priče. 0:21:31.011,0:21:34.168 Imajte samilosti prema sebi. 0:21:34.168,0:21:37.276 Svi zaslužujemo samilost, 0:21:37.286,0:21:43.035 kao i da živimo, i na internetu[br]i van njega, u saosećajnijem svetu. 0:21:43.755,0:21:46.435 Hvala na pažnji. 0:21:46.435,0:21:51.175 (Aplauz)