WEBVTT 00:00:01.072 --> 00:00:03.880 Vou contar a história de uma rapariga 00:00:04.515 --> 00:00:06.646 mas não posso dizer o nome dela. 00:00:07.015 --> 00:00:09.128 Por isso, chamemos-lhe Hadiza. NOTE Paragraph 00:00:09.561 --> 00:00:11.288 Hadiza tem 20 anos. 00:00:11.639 --> 00:00:12.818 É tímida. 00:00:12.842 --> 00:00:16.048 mas tem um sorriso lindo que lhe ilumina o rosto. 00:00:16.959 --> 00:00:18.889 Está em constante sofrimento. 00:00:20.643 --> 00:00:24.117 Provavelmente, viverá com medicamentos até ao fim da vida. NOTE Paragraph 00:00:25.046 --> 00:00:26.551 Querem saber porquê? 00:00:27.964 --> 00:00:30.363 Hadiza é uma rapariga de Chibok. 00:00:30.845 --> 00:00:34.078 No dia 24 de abril de 2014, foi raptada 00:00:34.102 --> 00:00:36.211 por terroristas Boko Haram. 00:00:36.470 --> 00:00:38.588 Mas conseguiu fugir, 00:00:39.003 --> 00:00:41.847 saltando do camião que transportava as raparigas. 00:00:42.224 --> 00:00:44.888 Quando caiu, partiu as duas pernas 00:00:45.541 --> 00:00:48.780 e teve que rastejar para se esconder nos arbustos. 00:00:48.985 --> 00:00:53.129 Contou-me que estava cheia de medo que os Boko Haram a fossem procurar. 00:00:53.704 --> 00:00:58.245 Foi uma das 57 raparigas que fugiram saltando dos camiões, naquele dia. NOTE Paragraph 00:00:58.355 --> 00:01:02.200 Esta história, com toda a razão, provocou repercussões no mundo inteiro. 00:01:02.316 --> 00:01:05.671 Pessoas como Michele Obama, Malala e outras 00:01:05.714 --> 00:01:07.702 levantaram a voz, em protesto. 00:01:07.926 --> 00:01:10.987 Mais ou menos nessa altura — eu vivia em Londres — 00:01:11.011 --> 00:01:13.680 fui enviada de Londres para Abuja 00:01:13.106 --> 00:01:15.754 para fazer a cobertura do Fórum Económico Mundial 00:01:15.801 --> 00:01:18.195 que se realizava na Nigéria, pela primeira vez. 00:01:18.655 --> 00:01:22.614 Quando lá cheguei, era notório que só havia uma notícia na cidade. 00:01:23.909 --> 00:01:25.754 Exercemos pressão sobre o governo. 00:01:25.778 --> 00:01:27.492 Fizemos perguntas incómodas: 00:01:27.525 --> 00:01:30.312 "O que é que estão a fazer para ir buscar essas raparigas?" 00:01:30.379 --> 00:01:32.103 Compreensivelmente, 00:01:32.127 --> 00:01:35.153 eles não ficaram nada satisfeitos com a nossa linha de perguntas 00:01:35.205 --> 00:01:38.707 e digamos apenas que recebemos o nosso quinhão de "factos alternativos". NOTE Paragraph 00:01:38.959 --> 00:01:40.992 (Risos) NOTE Paragraph 00:01:41.436 --> 00:01:44.548 Nigerianos influentes estavam sempre a dizer-nos 00:01:44.658 --> 00:01:46.731 que éramos ingénuos, 00:01:46.793 --> 00:01:50.206 que não percebíamos a situação política na Nigéria. 00:01:50.900 --> 00:01:52.909 Mas também nos diziam 00:01:53.019 --> 00:01:55.627 que a história das raparigas Chibok 00:01:55.651 --> 00:01:57.388 era uma mistificação. 00:01:58.265 --> 00:02:01.307 Infelizmente, esta ideia de narrativa falsa manteve-se 00:02:01.341 --> 00:02:03.440 e ainda hoje há pessoas na Nigéria 00:02:03.493 --> 00:02:06.427 que acreditam que as raparigas de Chibok nunca foram raptadas. 00:02:06.931 --> 00:02:09.608 Porém, eu falei com pessoas como estas 00:02:10.401 --> 00:02:12.239 — pais destroçados — 00:02:12.272 --> 00:02:16.231 que nos disseram que, no dia em que os Boko Haram raptaram as filhas, 00:02:16.293 --> 00:02:20.782 correram à floresta Sambisa, atrás dos camiões que levavam as filhas. 00:02:20.929 --> 00:02:24.534 Estavam armados de catanas mas foram forçados a recuar 00:02:24.558 --> 00:02:26.921 porque os Boko Haram tinham espingardas. NOTE Paragraph 00:02:27.345 --> 00:02:31.008 Durante dois anos, inevitavelmente, a agenda noticiosa passou à frente 00:02:31.032 --> 00:02:32.762 e, durante dois anos, 00:02:32.786 --> 00:02:35.945 pouco ouvimos falar das raparigas de Chibok. 00:02:35.969 --> 00:02:38.152 Todos julgavam que elas tinham morrido. 00:02:38.233 --> 00:02:40.391 Mas, em abril do ano passado, 00:02:40.444 --> 00:02:42.725 consegui obter um vídeo. 00:02:43.036 --> 00:02:44.947 Esta é uma imagem desse vídeo 00:02:44.971 --> 00:02:48.351 que os Bolo Haram filmaram como prova de vida 00:02:48.923 --> 00:02:51.819 e, através duma fonte, obtive este vídeo. 00:02:52.109 --> 00:02:53.769 Mas, antes de o publicar, 00:02:53.812 --> 00:02:56.695 tive que ir ao nordeste da Nigéria. 00:02:56.719 --> 00:02:59.155 falar com os pais, para o verificar. 00:02:59.621 --> 00:03:02.741 Não tive que esperar muito pela confirmação. 00:03:03.630 --> 00:03:05.950 Uma das mães, quando viu o vídeo, 00:03:06.120 --> 00:03:09.684 disse-me que, se pudesse entrar no computador 00:03:09.708 --> 00:03:13.679 e tirar a filha do computador, 00:03:13.751 --> 00:03:15.604 era o que faria. 00:03:16.203 --> 00:03:19.425 Os pais, como eu, que se encontram aqui no público, 00:03:19.449 --> 00:03:22.277 podem imaginar a angústia 00:03:22.301 --> 00:03:24.331 que aquela mãe sentia. NOTE Paragraph 00:03:25.601 --> 00:03:31.431 Este vídeo iria acelerar as negociações com os Boko Haram 00:03:32.179 --> 00:03:35.685 Um senador nigeriano disse-me que, por causa deste vídeo, 00:03:35.808 --> 00:03:38.297 tinham entrado em negociações 00:03:38.340 --> 00:03:41.981 porque presumiam há muito que as raparigas Chibok estavam mortas. 00:03:42.734 --> 00:03:47.217 Foram libertadas 21 raparigas em outubro do ano passado. 00:03:47.365 --> 00:03:51.256 Infelizmente, continuam a faltar 200 delas. NOTE Paragraph 00:03:51.691 --> 00:03:55.326 Confesso que não tenho sido uma observadora imparcial, 00:03:55.340 --> 00:03:57.326 a fazer a cobertura desta história. 00:03:57.398 --> 00:04:00.930 Fico furiosa quando penso nas oportunidades desperdiçadas 00:04:02.271 --> 00:04:03.744 para salvar aquelas raparigas. 00:04:03.796 --> 00:04:07.345 Fico furiosa quando penso no que os pais me disseram, 00:04:07.369 --> 00:04:09.847 que, se fossem filhas dos ricos e poderosos, 00:04:09.900 --> 00:04:12.251 teriam sido encontradas muito mais depressa. 00:04:14.281 --> 00:04:16.289 E fico furiosa 00:04:16.313 --> 00:04:18.241 que a narrativa da mistificação 00:04:18.265 --> 00:04:20.143 — acredito-o firmemente — 00:04:20.167 --> 00:04:22.517 tenha provocado um grande atraso, 00:04:22.560 --> 00:04:25.692 tenha sido uma das razões para o atraso no regresso delas. NOTE Paragraph 00:04:26.680 --> 00:04:30.909 Para mim, isto é um exemplo do perigo mortal das notícias falsas. 00:04:31.219 --> 00:04:33.300 O que é que podemos fazer? 00:04:33.883 --> 00:04:35.876 Há pessoas muito inteligentes, 00:04:35.919 --> 00:04:38.368 engenheiros inteligentes no Google e no Facebook, 00:04:38.430 --> 00:04:43.133 que tentam usar a tecnologia para impedir a difusão de notícias falsas. 00:04:43.396 --> 00:04:47.356 Mas, para além disso, acho que todos nós 00:04:48.171 --> 00:04:50.358 temos um papel a desempenhar. 00:04:50.467 --> 00:04:52.789 Somos nós quem espalha os conteúdos. 00:04:52.851 --> 00:04:55.476 Somos nós quem partilha as notícias online. 00:04:55.519 --> 00:04:57.830 Hoje em dia, todos publicamos 00:04:58.535 --> 00:05:00.711 e temos responsabilidades. NOTE Paragraph 00:05:01.050 --> 00:05:03.360 No meu trabalho, enquanto jornalista, 00:05:03.384 --> 00:05:05.316 confiro, verifico. 00:05:05.436 --> 00:05:08.764 Confio nos meus instintos, mas faço perguntas incómodas. 00:05:09.620 --> 00:05:12.496 Porque é que esta pessoa me está a contar esta história? 00:05:12.662 --> 00:05:15.952 O que é que eles ganham por partilharem estas informações? 00:05:16.043 --> 00:05:18.184 Terão um objetivo oculto? 00:05:18.682 --> 00:05:23.811 Creio que todos temos que começar a fazer perguntas incómodas 00:05:24.197 --> 00:05:26.935 sobre as informações que encontramos "online". NOTE Paragraph 00:05:29.673 --> 00:05:35.184 A investigação mostra que há pessoas que só leem os cabeçalhos 00:05:35.428 --> 00:05:37.673 mas partilham as histórias na mesma. 00:05:37.774 --> 00:05:39.417 Quem aqui já fez isso? 00:05:39.944 --> 00:05:41.536 Eu já fiz. 00:05:42.435 --> 00:05:49.333 E se deixássemos de atribuir valor facial às informações que encontramos? 00:05:50.250 --> 00:05:53.927 E se parássemos para pensar nas consequências 00:05:53.951 --> 00:05:56.334 das informações que transmitimos 00:05:56.367 --> 00:05:59.911 e do seu potencial para incitar à violência ou ao ódio? 00:06:00.595 --> 00:06:05.130 E se parássemos para pensar nas consequências na vida real 00:06:05.154 --> 00:06:07.306 das informações que partilhamos? NOTE Paragraph 00:06:08.105 --> 00:06:10.281 Muito obrigada por me terem escutado. NOTE Paragraph 00:06:10.366 --> 00:06:13.423 (Aplausos)