1 00:00:01,072 --> 00:00:03,880 ある女の子の話をします 2 00:00:04,515 --> 00:00:06,627 実名は明かせませんが 3 00:00:07,015 --> 00:00:08,928 ハディーザと呼びましょう 4 00:00:09,561 --> 00:00:11,050 ハディーザは20歳で 5 00:00:11,639 --> 00:00:12,790 内気なタイプですが 6 00:00:12,814 --> 00:00:16,118 素敵な笑顔の持ち主で 笑うと顔がパッと明るくなります 7 00:00:16,959 --> 00:00:18,889 でも 絶えず痛みに苦しんでいます 8 00:00:20,643 --> 00:00:24,117 おそらく 生涯に渡って 薬を飲み続けることになるでしょう 9 00:00:25,046 --> 00:00:26,551 なぜだと思いますか? 10 00:00:27,964 --> 00:00:30,821 ハディーザはチボクの住民です 11 00:00:30,845 --> 00:00:34,078 2014年4月14日 ボコ・ハラムのテロリストに 12 00:00:34,102 --> 00:00:35,726 拉致されました 13 00:00:36,470 --> 00:00:40,089 拉致された女子生徒たちを運ぶ トラックから飛び降りて 14 00:00:40,099 --> 00:00:42,200 なんとか逃げ切りましたが 15 00:00:42,224 --> 00:00:45,517 着地した時 両足を骨折してしまい 16 00:00:45,541 --> 00:00:48,961 腹這いで茂みに隠れなければ なりませんでした 17 00:00:48,985 --> 00:00:53,063 ボコ・ハラムが探しに来るのが とても怖かったそうです 18 00:00:53,704 --> 00:00:58,331 ハディーザは その日トラックから飛び降りた 女子生徒57人の中の1人でした 19 00:00:58,355 --> 00:01:00,896 この事件は当然ながら 20 00:01:00,920 --> 00:01:02,292 世界中に波紋を広げました 21 00:01:02,316 --> 00:01:05,586 ミシェル・オバマやマララ といった人々が 22 00:01:05,610 --> 00:01:07,702 抗議の声をあげました 23 00:01:07,726 --> 00:01:10,987 当時私はロンドンに住んでいたのですが ほぼ同じ時期に 24 00:01:11,011 --> 00:01:15,654 ナイジェリアでは初の開催となる 世界経済フォーラムを取材するため 25 00:01:15,678 --> 00:01:18,100 ロンドンからアブジャに 派遣されていました 26 00:01:18,655 --> 00:01:22,809 到着すると 町はこの拉致事件の 話で持ち切りでした 27 00:01:23,909 --> 00:01:25,754 私たちは政府に圧力を加え 28 00:01:25,778 --> 00:01:28,340 人質救出のため 何をしているのかという 29 00:01:28,364 --> 00:01:29,855 厳しい質問をしました 30 00:01:30,379 --> 00:01:32,103 無理もないことですが 31 00:01:32,127 --> 00:01:34,934 政府は一連の質問を快く思わず 32 00:01:34,958 --> 00:01:38,707 返答内容は「もう一つの真実」でしかなかった とだけ言っておきましょう 33 00:01:38,731 --> 00:01:41,412 (笑) 34 00:01:41,436 --> 00:01:44,634 当時 ナイジェリアの有力者たちには 35 00:01:44,658 --> 00:01:46,655 考え方が甘いとか 36 00:01:46,679 --> 00:01:49,883 ナイジェリアの政情に疎い などと言われました 37 00:01:50,900 --> 00:01:52,335 それだけでなく 38 00:01:53,021 --> 00:01:56,896 チボクの女子生徒拉致事件も でっち上げだと言うのです 39 00:01:58,265 --> 00:02:00,965 悲しいことに このでっち上げ説が根強く残り 40 00:02:00,989 --> 00:02:03,279 ナイジェリアには今でも 41 00:02:03,303 --> 00:02:06,066 生徒拉致事件はなかったと 考える人々もいます 42 00:02:06,931 --> 00:02:09,804 でも私は この写真のような人々と 話しました 43 00:02:10,401 --> 00:02:12,106 打ちひしがれた親たちです 44 00:02:12,130 --> 00:02:16,184 ボコ・ハラムに 娘たちがさらわれた日 45 00:02:16,208 --> 00:02:20,782 拉致したトラックを追って サンビサの森へ駆け込んだそうです 46 00:02:20,806 --> 00:02:24,534 マチェーテを持って行ったものの ボコ・ハラムが銃を持っていたので 47 00:02:24,558 --> 00:02:26,407 引き返さざるを得ませんでした 48 00:02:27,329 --> 00:02:30,902 2年で 必然的に ニュースの焦点は切り替わり 49 00:02:30,912 --> 00:02:32,482 そして2年間 50 00:02:32,786 --> 00:02:35,945 拉致された生徒たちについて あまり報道されませんでした 51 00:02:35,969 --> 00:02:37,838 死んだものと 誰もが思っていました 52 00:02:38,233 --> 00:02:40,220 しかし 去年の4月に 53 00:02:40,244 --> 00:02:42,479 このビデオを入手しました 54 00:02:43,036 --> 00:02:44,776 少女たちが生きていることを 55 00:02:44,800 --> 00:02:48,044 証明するためにボコ・ハラムが撮影した ビデオの静止画です 56 00:02:48,923 --> 00:02:51,467 ビデオの出元は ある情報筋です 57 00:02:52,109 --> 00:02:53,646 しかし 公表する前に 58 00:02:53,670 --> 00:02:56,695 ナイジェリアの北東部に 行かなければなりませんでした 59 00:02:56,719 --> 00:02:58,786 親たちと話して 本人確認するためです 60 00:02:59,317 --> 00:03:02,784 すぐに確証が得られました 61 00:03:03,630 --> 00:03:06,960 母親の1人はビデオを見て 62 00:03:06,984 --> 00:03:09,684 もし 画面の中に手を伸ばして 63 00:03:09,708 --> 00:03:13,727 パソコンから自分の子供を 引っ張り出せるなら 64 00:03:13,751 --> 00:03:15,157 そうするのにと言いました 65 00:03:16,203 --> 00:03:19,425 会場の中で 私と同じように 子供のいる方は 66 00:03:19,449 --> 00:03:22,277 その母親が感じていた苦悩が 67 00:03:22,301 --> 00:03:24,010 お分かりになると思います 68 00:03:25,601 --> 00:03:32,155 このビデオによりボコ・ハラムとの 交渉が始まりました 69 00:03:32,179 --> 00:03:36,147 ナイジェリアのある議員は このビデオがあったからこそ 70 00:03:36,171 --> 00:03:38,164 交渉が始まったのだと言いました 71 00:03:38,188 --> 00:03:41,694 チボクの女生徒は死んだと ずっと考えらていたからです 72 00:03:42,639 --> 00:03:47,341 21人の女子生徒が 去年の10月に解放されました 73 00:03:47,365 --> 00:03:50,933 悲しいことに 200人近くが 行方不明のままです 74 00:03:51,691 --> 00:03:57,042 正直なところ 報道するにあたって 感情を挟まずにはいられませんでした 75 00:03:57,122 --> 00:04:01,200 女子生徒たちを救出する機会を みすみす無駄にしたことを思うと 76 00:04:02,232 --> 00:04:03,421 猛烈に腹が立ちます 77 00:04:03,445 --> 00:04:07,345 親たちから聞いたことを思うと 猛烈に腹が立ちます 78 00:04:07,369 --> 00:04:09,657 金持ちや有力者の子供だったなら 79 00:04:09,677 --> 00:04:12,328 もっと早く捜索されていた と言っていました 80 00:04:14,281 --> 00:04:16,289 そして「でっち上げ」説にも 81 00:04:16,313 --> 00:04:18,241 猛烈に腹が立ちます 82 00:04:18,265 --> 00:04:20,143 捜査が遅れた原因だと 83 00:04:20,167 --> 00:04:22,279 私は確信しています 84 00:04:22,303 --> 00:04:25,292 少女たちの返還が 遅れた理由の1つです 85 00:04:26,680 --> 00:04:31,109 ここから 偽のニュースの 致命的な危険性が浮き彫りになります 86 00:04:31,129 --> 00:04:32,891 ではどんな対策ができるのでしょう? 87 00:04:33,883 --> 00:04:35,800 GoogleやFacebookには 88 00:04:35,824 --> 00:04:38,283 テクノロジーを使って 偽のニュースの 89 00:04:38,307 --> 00:04:43,372 拡散防止に努める優秀な社員や エンジニアがいます 90 00:04:43,396 --> 00:04:48,147 でもそれに加えて あなたも私も ここにいる誰もが 91 00:04:48,171 --> 00:04:50,358 対策の一端を担うのです 92 00:04:50,382 --> 00:04:52,675 ニュースの中身を シェアするのは私たちです 93 00:04:52,699 --> 00:04:55,210 ニュース記事をネットでシェアするのは 私たちなのです 94 00:04:55,234 --> 00:04:57,421 今の時代 私たち全員が 出版媒体なのであり 95 00:04:58,535 --> 00:05:01,026 私たちには責任があるのです 96 00:05:01,050 --> 00:05:03,360 ジャーナリストとしての私は 仕事の中で 97 00:05:03,384 --> 00:05:05,412 調べて 裏を取り 98 00:05:05,436 --> 00:05:08,867 自分の勘を信じながらも 本質を問います 99 00:05:09,620 --> 00:05:12,496 「なぜこの人は私にこんな話をするのか?」 100 00:05:12,520 --> 00:05:16,019 「この情報を提供してくれることに どんな利益があるのだろうか?」 101 00:05:16,043 --> 00:05:17,991 「隠された思惑があるのか?」 102 00:05:18,682 --> 00:05:24,173 私たち皆 ネット上の情報を より厳しく検証し始めねばならないと 103 00:05:24,197 --> 00:05:26,507 私は強く信じています 104 00:05:29,673 --> 00:05:32,948 調査によると 記事をシェアするときに 105 00:05:32,978 --> 00:05:37,531 見出し以外は 読んでさえいない人もいます 106 00:05:37,555 --> 00:05:39,214 覚えのある方いませんか? 107 00:05:39,894 --> 00:05:41,279 私がそうです 108 00:05:42,435 --> 00:05:43,984 でも もし私たちが 109 00:05:45,225 --> 00:05:49,504 見つけた情報を 鵜呑みにするのをやめたなら? 110 00:05:50,250 --> 00:05:53,823 もし 私たちが少し立ち止まって 111 00:05:53,847 --> 00:05:56,296 自分が流した情報から生じる結果や 112 00:05:56,320 --> 00:05:59,531 そこから暴力や憎しみが生まれる可能性を 考えたとしたら? 113 00:06:00,595 --> 00:06:05,130 少し立ち止まって 自分がネット上でシェアした情報が 114 00:06:05,154 --> 00:06:07,242 現実世界に及ぼす結果を考えたとしたら? 115 00:06:08,105 --> 00:06:09,905 ご清聴ありがとうございました 116 00:06:09,929 --> 00:06:13,423 (拍手)