1 00:00:02,134 --> 00:00:03,293 В дитинстві 2 00:00:03,317 --> 00:00:05,825 я пережив дещо настільки потужне, 3 00:00:05,849 --> 00:00:08,923 що решту життя полював на це відчуття, 4 00:00:08,947 --> 00:00:10,459 але не там, де потрібно. 5 00:00:11,327 --> 00:00:13,920 Це не була віртуальна реальність. 6 00:00:14,633 --> 00:00:15,816 Це була музика. 7 00:00:16,251 --> 00:00:18,547 Так почалася моя історія. 8 00:00:19,797 --> 00:00:21,167 Це я. 9 00:00:21,191 --> 00:00:23,137 Слухаю "Білий Альбом" Бітлз. 10 00:00:23,161 --> 00:00:26,329 І вираз мого обличчя — і є тим почуттям, 11 00:00:26,353 --> 00:00:29,099 яке я шукав відтоді. 12 00:00:29,938 --> 00:00:32,524 Музика наповнює усе наше тіло, 13 00:00:32,548 --> 00:00:34,154 рухається судинами 14 00:00:34,178 --> 00:00:35,509 аж до самого серця. 15 00:00:36,157 --> 00:00:38,678 Вона поглиблює будь-який досвід. 16 00:00:39,717 --> 00:00:40,883 Хлопці? 17 00:00:41,454 --> 00:00:45,672 (Музика) 18 00:00:47,472 --> 00:00:49,624 Це дивовижний МакКензі Штубберт 19 00:00:49,648 --> 00:00:51,527 і Джошуа Роман. 20 00:00:51,551 --> 00:00:52,714 Музика — 21 00:00:52,738 --> 00:00:53,932 (Оплески) 22 00:00:53,956 --> 00:00:55,114 Так. 23 00:00:56,630 --> 00:01:00,455 Музика будь-що робить емоційнішим. 24 00:01:01,229 --> 00:01:03,158 Побачимо, як це спрацює з нашою розмовою. 25 00:01:03,825 --> 00:01:07,569 Правильна музика у правильний час зливається з нами 26 00:01:07,593 --> 00:01:08,918 на клітинному рівні. 27 00:01:09,382 --> 00:01:11,662 Коли я чую ту пісню, 28 00:01:12,502 --> 00:01:13,805 пісню того літа, 29 00:01:14,488 --> 00:01:15,665 з тією дівчиною, 30 00:01:16,480 --> 00:01:18,501 я відразу опиняюся там знов. 31 00:01:19,963 --> 00:01:21,130 Привіт, Стейсі. 32 00:01:22,908 --> 00:01:26,186 І все ж був час, коли я ставав в певному сенсі жадібним. 33 00:01:26,210 --> 00:01:29,808 Я думав, якщо я додам до музики додаткові шари, 34 00:01:30,394 --> 00:01:33,646 я зможу посилити почуття. 35 00:01:33,670 --> 00:01:36,504 Так я став режисером музичних кліпів. 36 00:01:37,432 --> 00:01:38,906 Спочатку вони виглядали так. 37 00:01:42,429 --> 00:01:43,672 Це мій брат Джеф. 38 00:01:44,799 --> 00:01:46,121 Вибач, Джефе. 39 00:01:46,145 --> 00:01:47,232 (Сміх) 40 00:01:47,256 --> 00:01:49,203 А це я, щоб все було чесно. 41 00:01:50,682 --> 00:01:51,885 Неймовірні рухи. 42 00:01:52,444 --> 00:01:53,785 Треба було стати танцюристом. 43 00:01:53,809 --> 00:01:54,931 (Сміх) 44 00:01:54,955 --> 00:01:56,267 Експерименти тривали, 45 00:01:56,291 --> 00:01:59,075 і певного часу почали виглядати так. 46 00:02:01,852 --> 00:02:04,492 Але в обох випадках мета одна: 47 00:02:04,516 --> 00:02:07,175 схопити і втримати це світло. 48 00:02:08,192 --> 00:02:09,865 От тільки не вдається. 49 00:02:09,889 --> 00:02:13,448 Додавши до музики рухому картинку, ми додали сюжетний вимір, так, 50 00:02:14,261 --> 00:02:16,785 але це ніколи не зрівняється з силою, 51 00:02:16,809 --> 00:02:19,553 з якою сама музика впливає на мене. 52 00:02:20,795 --> 00:02:23,949 Це не найприємніше відкриття, коли присвячуєш свої життя і кар'єру 53 00:02:23,973 --> 00:02:26,812 режисурі музичних кліпів. 54 00:02:26,836 --> 00:02:29,137 Я запитував себе — чи не хибний це шлях? 55 00:02:30,353 --> 00:02:34,204 Тож я замислився: якби можна було залучити вас, слухачів, ще більше, 56 00:02:34,228 --> 00:02:37,230 я міг би дати вам можливість відчути більше. 57 00:02:37,901 --> 00:02:41,086 Тому ми з Аароном Кобліном почали досліджувати нові технології, 58 00:02:41,110 --> 00:02:44,248 що могли б перенести вас всередину твору, 59 00:02:44,272 --> 00:02:47,906 наприклад, перенести дім вашого дитинства у "The Wilderness Downtown", 60 00:02:48,750 --> 00:02:52,510 ваші дитячі малюнки - у "The Johnny Cash Project," 61 00:02:53,581 --> 00:02:54,981 і ваші інтерактивні мрії - 62 00:02:55,791 --> 00:02:57,488 у "3 Dreams of Black." 63 00:02:59,469 --> 00:03:01,426 Ми прокладали дорогу крізь екран, 64 00:03:01,450 --> 00:03:03,431 щоб знайти глибший зв'язок 65 00:03:03,455 --> 00:03:05,832 з серцем і уявою кожної людини. 66 00:03:06,745 --> 00:03:08,091 Але цього було недостатньо. 67 00:03:09,258 --> 00:03:14,057 Для мене тут досі не було тої сили чистої музики. 68 00:03:15,443 --> 00:03:17,504 Тому я почав шукати нову технологію, 69 00:03:17,528 --> 00:03:20,227 яку досі знав тільки з наукової фантастики. 70 00:03:20,826 --> 00:03:23,235 Після років пошуку я знайшов дещо схоже. 71 00:03:23,821 --> 00:03:29,075 Проект Нонні де ла Пеньї в лабораторії Марка Боласа в Університеті Південної Кароліни. 72 00:03:29,102 --> 00:03:32,170 Я спробував і зрозумів, що знайшов! 73 00:03:33,095 --> 00:03:34,587 Я відчув те світло. 74 00:03:35,334 --> 00:03:36,984 Це звалося віртуальна реальність. 75 00:03:38,047 --> 00:03:40,303 Так було п'ять років тому, коли я починав. 76 00:03:41,530 --> 00:03:43,592 Зараз це виглядає так. 77 00:03:44,846 --> 00:03:48,751 Я відразу почав користуватись цим новим інструментом, 78 00:03:48,775 --> 00:03:50,992 і в процесі ми зрозуміли, 79 00:03:51,664 --> 00:03:55,081 що віртуальна реальність відіграватиме неймовірно важливу роль в історії 80 00:03:55,105 --> 00:03:56,820 засобів передачі інформації. 81 00:03:57,681 --> 00:04:00,398 Власне, вона буде останнім з них. 82 00:04:01,390 --> 00:04:05,005 Я дійсно так думаю, бо вперше стається перехід 83 00:04:05,029 --> 00:04:08,317 від нашого сприйняття авторського оповідання 84 00:04:08,341 --> 00:04:10,011 про певний досвід, — 85 00:04:10,035 --> 00:04:12,687 до нашої безпосередньої участі ньому. 86 00:04:13,691 --> 00:04:15,855 Ви виглядаєте спантеличено. Я зараз поясню. 87 00:04:15,879 --> 00:04:17,273 (Сміх) 88 00:04:17,830 --> 00:04:21,020 Якщо ми повернемось до часів, коли засоби передачі інформації 89 00:04:21,044 --> 00:04:22,408 з'явилися вперше, переконаний, 90 00:04:22,432 --> 00:04:25,398 йшлося про гарну історію біля вогнища. 91 00:04:25,986 --> 00:04:27,451 Наш ватажок розповідає нам, 92 00:04:27,475 --> 00:04:31,104 як він того дня вполював волохатого мамонта в тундрі. 93 00:04:32,069 --> 00:04:33,408 Ми чуємо його слова, 94 00:04:34,090 --> 00:04:37,363 перетворюючі на власні образи в голові. 95 00:04:38,839 --> 00:04:40,004 Те саме стається, 96 00:04:40,028 --> 00:04:42,670 коли ми бачимо наскельні малюнки про ту саму історію, 97 00:04:44,241 --> 00:04:45,824 книжку про полювання на мамонта, 98 00:04:46,472 --> 00:04:47,706 п'єсу, 99 00:04:48,109 --> 00:04:49,295 слухаємо радіошоу, 100 00:04:49,749 --> 00:04:50,914 дивимось телевізійну 101 00:04:51,582 --> 00:04:52,737 передачу або фільм. 102 00:04:53,532 --> 00:04:57,264 Всі ці засоби вимагають так званої "відмови від сумнівів", 103 00:04:57,288 --> 00:05:01,346 бо існує розрив між реальністю історії 104 00:05:01,370 --> 00:05:04,792 і нашою свідомістю, що розуміє історію 105 00:05:04,816 --> 00:05:06,084 згідно власної реальності. 106 00:05:07,081 --> 00:05:11,157 Я кажу "свідомість" в значенні відчуття реальності, 107 00:05:11,181 --> 00:05:14,517 яке ми отримуємо від наших органів чуття зі світу навколо нас. 108 00:05:16,580 --> 00:05:19,377 Віртуальна реальість стирає цей розрив. 109 00:05:19,985 --> 00:05:24,198 Тепер, це ви в тундрі полюєте з ватажком. 110 00:05:24,222 --> 00:05:26,576 Або ви і є ватажком. 111 00:05:26,600 --> 00:05:29,302 А може, навіть волохатим мамонтом. 112 00:05:29,326 --> 00:05:30,961 (Сміх) 113 00:05:34,218 --> 00:05:35,830 Ось що вирізняє ВР. 114 00:05:36,726 --> 00:05:38,305 В усіх інших випадках 115 00:05:38,329 --> 00:05:40,599 ваша свідомість інтерпретує інструмент. 116 00:05:41,044 --> 00:05:45,214 У віртуальній реальності ваша свідомість і є інструментом. 117 00:05:46,399 --> 00:05:48,833 Тож ВР має надзвичайний потенціал. 118 00:05:48,857 --> 00:05:50,531 Але де ми зараз? 119 00:05:50,555 --> 00:05:53,141 Якого рівня досягнули? 120 00:05:54,318 --> 00:05:55,468 Що ж, 121 00:05:56,746 --> 00:05:57,935 ми тут. 122 00:05:58,724 --> 00:06:01,872 Там само, як в перші роки кіно. 123 00:06:01,896 --> 00:06:03,522 Це фільм братів Люм'єр, 124 00:06:03,546 --> 00:06:06,905 який начебто змусив повну залу перелякатися за своє життя, 125 00:06:06,929 --> 00:06:09,222 бо вони думали, що на них їде поїзд. 126 00:06:10,136 --> 00:06:13,412 Як і на ранньому етапі розвитку кіно, 127 00:06:13,436 --> 00:06:16,977 у віртуальній реальності ми маємо перейти від споглядання 128 00:06:17,001 --> 00:06:18,887 до створення історій. 129 00:06:18,911 --> 00:06:20,658 Знадобилися десятиліття, 130 00:06:20,682 --> 00:06:23,340 поки кіно віднайшло свій найкращий спосіб оповідання — 131 00:06:23,364 --> 00:06:25,140 форму художнього фільму. 132 00:06:25,164 --> 00:06:28,518 У віртуальній реальності зараз ми швидше вчимось абетки, 133 00:06:28,542 --> 00:06:29,833 аніж письменництва. 134 00:06:30,880 --> 00:06:34,431 Ми зняли 15 фільмів за останній рік в нашій компанії Vrse, 135 00:06:34,455 --> 00:06:36,072 і ми дещо зрозуміли. 136 00:06:36,801 --> 00:06:40,116 Ми зрозуміли, що маємо унікальний шлях, що веде до ваших почуттів, 137 00:06:40,140 --> 00:06:42,949 емоцій і навіть тіла. 138 00:06:43,897 --> 00:06:45,572 Дозвольте показати вам дещо. 139 00:06:45,596 --> 00:06:46,994 Для цієї демонстрації 140 00:06:47,018 --> 00:06:50,083 довелося знімати в усіх можливих напрямках погляду 141 00:06:50,107 --> 00:06:52,320 і розтягнути до великого прямокутника. 142 00:06:53,083 --> 00:06:55,033 Гаразд, починаймо. 143 00:06:57,642 --> 00:07:01,923 По-перше, рух камери у віртуальній реальності складний. 144 00:07:01,947 --> 00:07:04,899 Якщо припуститися помилки, виникне відчуття нудоти. 145 00:07:04,930 --> 00:07:09,429 Ми зрозуміли, що коли рухати зображення з постійною швидкістю по прямій, 146 00:07:09,453 --> 00:07:11,670 все буде гаразд. 147 00:07:11,694 --> 00:07:13,421 В перший день в школі кіно 148 00:07:13,445 --> 00:07:16,032 мені сказали, що я маю вивчити всі правила, 149 00:07:16,056 --> 00:07:17,814 перш ніж отримаю право їх порушувати. 150 00:07:17,838 --> 00:07:20,012 Ми не вивчили усі правила. 151 00:07:20,036 --> 00:07:21,564 Ми, може, жодного не вивчили, 152 00:07:21,588 --> 00:07:23,405 але ми вже намагаємось їх порушити, 153 00:07:23,429 --> 00:07:25,958 щоб побачити, яких творчих вершин можемо сягнути. 154 00:07:25,982 --> 00:07:29,694 В цьому кадрі, де ми піднімаємось від землі, я додав прискорення. 155 00:07:29,718 --> 00:07:32,551 я хотів дати вам фізичне відчуття, 156 00:07:32,575 --> 00:07:33,958 ніби ви теж піднімаєтесь. 157 00:07:33,982 --> 00:07:36,475 У віртуальній реальності я це можу. 158 00:07:37,797 --> 00:07:41,871 (Музика) 159 00:07:43,882 --> 00:07:47,429 Не дивно, що музика теж дуже важлива в цьому середовищі. 160 00:07:47,842 --> 00:07:49,716 Вона направляє наші відчуття. 161 00:07:50,354 --> 00:07:53,675 В цьому спільному проекті з Нью-Йорк Таймз, Заком Ріхтером 162 00:07:53,699 --> 00:07:55,454 і нашим другом JR 163 00:07:55,478 --> 00:07:57,363 ми підняли вас на гелікоптері, 164 00:07:57,387 --> 00:08:01,325 і хоча ви знаходитесь на висоті 610 метрів над Манхеттеном, 165 00:08:01,349 --> 00:08:02,937 вам не страшно. 166 00:08:02,961 --> 00:08:05,869 Ви переможно радієте за персонажа JR. 167 00:08:07,022 --> 00:08:08,501 Музика веде вас сюди. 168 00:08:08,525 --> 00:08:10,525 (Музика) 169 00:08:17,364 --> 00:08:18,971 Всупереч поширеній думці, 170 00:08:18,995 --> 00:08:21,661 у віртуальній реальності є композиція, 171 00:08:21,685 --> 00:08:23,746 але вона відрізняється від кінематографічної 172 00:08:23,770 --> 00:08:25,495 в прямокутному кадрі. 173 00:08:25,519 --> 00:08:28,031 Композиція тепер визначається тим, де ваша свідомість 174 00:08:28,055 --> 00:08:30,002 і як світ обертається навколо вас. 175 00:08:30,927 --> 00:08:34,291 В цьому фільмі, "Хвилі Благодаті", створеному у співпраці Vrse 176 00:08:34,315 --> 00:08:37,224 з ООН, Габо Аророю і Імраном Ізмаїлом, ми також бачимо, 177 00:08:37,248 --> 00:08:40,490 як у віртуальній реальності змінюється значення зйомки крупним планом. 178 00:08:41,139 --> 00:08:45,352 Тут наближення означає, що ви насправді стоїте біля когось. 179 00:08:45,954 --> 00:08:48,597 Персонажа перенесено до вашого особистого простору, 180 00:08:48,621 --> 00:08:52,466 куди ми зазвичай впускаємо людей, яких любимо. 181 00:08:52,490 --> 00:08:55,660 Ви відчуваєте емоційну близькість з персонажем, 182 00:08:55,684 --> 00:08:58,392 бо вам здається, що ви фізично близько. 183 00:09:04,639 --> 00:09:08,978 Режисура віртуальної реальності — не режисура прямокутного кадру. 184 00:09:09,002 --> 00:09:12,086 Це ніби хореографічна постановка для уваги глядача. 185 00:09:12,864 --> 00:09:15,458 Один із засобів, що направляє вашу увагу, 186 00:09:15,482 --> 00:09:16,915 називається "звук у просторі". 187 00:09:16,939 --> 00:09:19,907 Я можу розмістити звук усюди: перед вами, ліворуч, праворуч, 188 00:09:19,931 --> 00:09:21,310 навіть позаду вас, 189 00:09:21,334 --> 00:09:24,330 і коли ви обертатиметесь, джерело звуку рухатиметься теж. 190 00:09:24,354 --> 00:09:27,856 Тож я можу використати це, щоб скерувати вашу увагу, куди потрібно. 191 00:09:28,308 --> 00:09:30,886 Коли ви наступного разу почуєте чийсь спів позаду, 192 00:09:30,910 --> 00:09:32,171 це може бути Боно. 193 00:09:32,195 --> 00:09:33,402 (Сміх) 194 00:09:38,539 --> 00:09:41,294 З ВР можна відчути себе частиною чогось. 195 00:09:42,459 --> 00:09:45,968 Протягом усієї історії людства ми жили в маленьких спільнотах. 196 00:09:45,992 --> 00:09:47,503 Спочатку в печерах, 197 00:09:47,527 --> 00:09:50,960 потім у кланах та племенах, тоді у селах та містечках, 198 00:09:50,984 --> 00:09:53,676 і зараз ми громадяни глобалізованого світу. 199 00:09:54,211 --> 00:09:58,011 Але я вірю, що ми досі найбільше турбуємося 200 00:09:58,035 --> 00:10:00,532 про речі, що поруч із нами. 201 00:10:01,325 --> 00:10:06,283 А віртуальна реальність будь-що і будь-кого робить місцевим. 202 00:10:06,307 --> 00:10:08,815 Ось чому вона працює як машина емпатії. 203 00:10:08,839 --> 00:10:12,063 Наша стрічка "Хмари над Сідрою" переносить вас 204 00:10:12,087 --> 00:10:16,638 у табір сірійських біженців, і це більше не історія про них там, 205 00:10:16,662 --> 00:10:20,485 тепер це історія про нас тут. 206 00:10:22,386 --> 00:10:23,896 Але куди ми рушимо звідси? 207 00:10:24,432 --> 00:10:26,889 Складність у тому, що з усіма попередніми засобами 208 00:10:26,913 --> 00:10:29,283 формат є незмінним від початку. 209 00:10:30,182 --> 00:10:32,071 Стрічка — послідовність прямокутників, 210 00:10:32,095 --> 00:10:34,934 від коней Майбріджа дотепер. 211 00:10:35,377 --> 00:10:36,927 Формат ніколи не змінювався. 212 00:10:37,654 --> 00:10:41,101 Але віртуальна реальність як формат, як засіб передачі інформації, 213 00:10:42,370 --> 00:10:43,619 не набула усталеної форми. 214 00:10:44,767 --> 00:10:47,966 Там не використовують плівку, чи папір, чи ТВ-сигнал. 215 00:10:47,990 --> 00:10:51,809 Він залучаєте те, що ми вже використовуємо для сприйняття світу. 216 00:10:52,642 --> 00:10:56,545 Ми беремо ваші відчуття в якості фарби на полотні, 217 00:10:56,569 --> 00:10:57,891 але поки тільки два з них. 218 00:10:59,653 --> 00:11:03,493 Рано чи пізно ми побачимо, чи ми залучимо усі людські чуття, 219 00:11:03,517 --> 00:11:07,712 і матимемо можливіть проживати історію так, як ми самі оберемо. 220 00:11:08,575 --> 00:11:11,031 Зараз ми звемо це віртуальною реальністю, 221 00:11:11,055 --> 00:11:13,849 але що буде, коли ми просунемося за межі симулювання? 222 00:11:15,345 --> 00:11:16,775 Як ми назвемо це тоді? 223 00:11:17,503 --> 00:11:20,339 Що, коли замість оповідати свій сон словами, я міг би 224 00:11:20,363 --> 00:11:23,137 запросити вас пожити всередині сну? 225 00:11:23,860 --> 00:11:27,487 Що, коли замість відвідувати реальні місця на Землі, 226 00:11:27,511 --> 00:11:31,937 ви пливли б серед гравітаційних хвиль на краєчку чорної діри, 227 00:11:31,961 --> 00:11:34,737 створювали б галактики власноруч 228 00:11:34,761 --> 00:11:37,845 чи спілкувалися б одне з одним без слів, 229 00:11:37,869 --> 00:11:39,772 лише за допомогою думок? 230 00:11:41,254 --> 00:11:43,335 Це більше не віртуальна реальність. 231 00:11:44,052 --> 00:11:46,398 І чесно кажучи, я не знаю, як це назвати. 232 00:11:46,884 --> 00:11:49,216 Але сподіваюся, ви розумієте, куди ми рухаємося. 233 00:11:50,629 --> 00:11:54,351 Але чого це я, — аналізую інструмент, сенс якого у досвіді. 234 00:11:54,839 --> 00:11:56,265 Тож давайте отримаємо досвід. 235 00:11:56,845 --> 00:12:00,040 Сподіваюся, ви тримаєте у руках картонну коробку. 236 00:12:01,143 --> 00:12:02,776 Давайте відкриємо її. 237 00:12:02,800 --> 00:12:05,333 Натисніть на кнопку живлення й розблокуйте телефон. 238 00:12:06,145 --> 00:12:07,769 Якщо ви дивитесь вдома, 239 00:12:07,793 --> 00:12:09,629 ми покажемо зараз, 240 00:12:09,653 --> 00:12:12,883 як завантажити цей досвід на свій власний телефон 241 00:12:12,907 --> 00:12:16,208 і навіть отримати Google cardboard, щоб спробувати. 242 00:12:17,275 --> 00:12:19,802 Ми гралися з картонними коробками в дитинстві, 243 00:12:19,826 --> 00:12:24,410 і зараз, я сподіваюся, ми віднайдемо трошки того світла, 244 00:12:24,434 --> 00:12:27,208 зазирнувши в одну з таких коробок. 245 00:12:29,615 --> 00:12:31,044 Зараз ви візьмете участь 246 00:12:31,068 --> 00:12:35,520 в найбільшому масовому досвіді віртуальної реальності в історії. 247 00:12:36,236 --> 00:12:39,854 І в стилі старих добрих часів 248 00:12:39,878 --> 00:12:42,109 ми дивитимемося дещо 249 00:12:42,133 --> 00:12:44,130 водночас, усі разом. 250 00:12:45,019 --> 00:12:46,442 Сподіваймося, це спрацює. 251 00:12:46,466 --> 00:12:48,651 Як там зворотний відлік? Мені не видно. 252 00:12:52,564 --> 00:12:59,558 Зала: ... 15, 14, 13, 12, 11, 10, 9, 253 00:12:59,582 --> 00:13:06,446 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1 254 00:13:10,327 --> 00:13:14,155 (Спів пташок) 255 00:13:22,508 --> 00:13:25,168 (Двигун потяга) 256 00:13:33,351 --> 00:13:35,351 Зала: (Вигуки) 257 00:13:51,285 --> 00:13:52,575 (Відео, JR): Я розповім, 258 00:13:52,599 --> 00:13:55,076 як я знімав обкладинку часопису Нью-Йорк Таймз 259 00:13:55,100 --> 00:13:57,194 "Прогулянка Нью-Йорком". 260 00:14:06,577 --> 00:14:09,987 Мене закріпили на гелікоптері, назовні, 261 00:14:10,011 --> 00:14:14,255 і треба було триматися суто вертикально, щоб схопити кадр. 262 00:14:14,279 --> 00:14:15,897 І коли я був ідеально вгорі — 263 00:14:15,921 --> 00:14:18,658 а через вітер нам довелося кілька разів переробляти — 264 00:14:18,682 --> 00:14:20,476 я продовжив знімати. 265 00:14:27,598 --> 00:14:29,296 (Відео, жіночий голос): Господи, 266 00:14:29,900 --> 00:14:31,220 захисти нас від лихого, 267 00:14:32,654 --> 00:14:33,865 бо ти є Господь 268 00:14:35,044 --> 00:14:36,231 і світло. 269 00:14:41,824 --> 00:14:44,207 Ти даєш життя і ти забираєш. 270 00:14:46,191 --> 00:14:47,771 Хай буде воля твоя. 271 00:14:48,941 --> 00:14:53,505 Прошу, дай мир тим багатьом, хто втратив близьких. 272 00:14:53,529 --> 00:14:55,272 Допоможи нам жити далі. 273 00:14:58,564 --> 00:15:01,683 (Музика) 274 00:15:17,066 --> 00:15:18,527 (Відео, дитячий голос) 275 00:15:19,504 --> 00:15:24,169 Зараз у Заатарі більше дітлахів, ніж дорослих. 276 00:15:29,924 --> 00:15:31,953 Іноді я думаю, 277 00:15:31,977 --> 00:15:34,411 що це ми тепер відповідаємо за все. 278 00:15:39,410 --> 00:15:40,785 Кріс Мілк: Ну як вам? 279 00:15:40,809 --> 00:15:44,524 (Оплески) 280 00:15:44,548 --> 00:15:47,477 Це був простий спосіб змусити вас аплодувати стоячи. 281 00:15:47,501 --> 00:15:50,309 Я просто змусив вас підвестися. Я знав, що будуть оплески. 282 00:15:50,333 --> 00:15:51,974 (Оплески) 283 00:15:51,998 --> 00:15:55,817 Я вірю, що кожна людина в світі має пережити те, 284 00:15:55,841 --> 00:15:57,421 що щойно пережили ви. 285 00:15:58,036 --> 00:16:01,203 Таким чином ми можемо разом надати цьому форми, — 286 00:16:01,227 --> 00:16:03,001 не як технічному інструменту, 287 00:16:03,025 --> 00:16:04,600 а як інструменту людяності. 288 00:16:05,498 --> 00:16:08,682 І заради цього в листопаді минулого року 289 00:16:08,706 --> 00:16:11,992 Нью-Йорк Таймз і Vrse зробили проект під назвою "Переміщені". 290 00:16:12,016 --> 00:16:14,362 Вони запустилися з мільйоном Google Cardboards, 291 00:16:14,386 --> 00:16:17,859 надіслали пристрої усім передплатникам разом з недільними газетами. 292 00:16:17,883 --> 00:16:20,401 Але цікава річ трапилася того недільного ранку. 293 00:16:20,425 --> 00:16:21,747 Його отримало багато тих, 294 00:16:21,771 --> 00:16:25,977 хто не був зазначений у розсилці як адресат. 295 00:16:26,001 --> 00:16:29,545 І в Інстаграмі ми почали бачити от що. 296 00:16:33,059 --> 00:16:34,239 Нічого не нагадує? 297 00:16:36,252 --> 00:16:38,395 Музика привела мене на шлях 298 00:16:38,419 --> 00:16:41,468 пошуків того, що здавалося недосяжним 299 00:16:41,492 --> 00:16:42,745 довгий-довгий час. 300 00:16:43,466 --> 00:16:47,437 Зараз мільйони дітлахів пережили той самий ключовий досвід 301 00:16:47,461 --> 00:16:49,202 у своєму дитинстві, 302 00:16:49,226 --> 00:16:51,530 як я колись у своєму. 303 00:16:52,316 --> 00:16:54,545 От тільки я думаю, що їхній 304 00:16:54,569 --> 00:16:55,727 перевершує мій. 305 00:16:56,358 --> 00:16:57,508 Побачимо, 306 00:16:57,859 --> 00:16:59,009 куди це їх 307 00:16:59,573 --> 00:17:00,723 приведе. 308 00:17:01,384 --> 00:17:02,535 Дякую. 309 00:17:02,559 --> 00:17:09,041 (Оплески)