0:00:02.134,0:00:03.293 В дитинстві 0:00:03.317,0:00:05.825 я пережив дещо настільки потужне, 0:00:05.849,0:00:08.923 що решту життя полював[br]на це відчуття, 0:00:08.947,0:00:10.459 але не там, де потрібно. 0:00:11.327,0:00:13.920 Це не була віртуальна реальність. 0:00:14.633,0:00:15.816 Це була музика. 0:00:16.251,0:00:18.547 Так почалася моя історія. 0:00:19.797,0:00:21.167 Це я. 0:00:21.191,0:00:23.137 Слухаю "Білий Альбом" Бітлз. 0:00:23.161,0:00:26.329 І вираз мого обличчя — і є тим почуттям, 0:00:26.353,0:00:29.099 яке я шукав відтоді. 0:00:29.938,0:00:32.524 Музика наповнює усе наше тіло, 0:00:32.548,0:00:34.154 рухається судинами 0:00:34.178,0:00:35.509 аж до самого серця. 0:00:36.157,0:00:38.678 Вона поглиблює будь-який досвід. 0:00:39.717,0:00:40.883 Хлопці? 0:00:41.454,0:00:45.672 (Музика) 0:00:47.472,0:00:49.624 Це дивовижний МакКензі Штубберт 0:00:49.648,0:00:51.527 і Джошуа Роман. 0:00:51.551,0:00:52.714 Музика — 0:00:52.738,0:00:53.932 (Оплески) 0:00:53.956,0:00:55.114 Так. 0:00:56.630,0:01:00.455 Музика будь-що робить емоційнішим. 0:01:01.229,0:01:03.158 Побачимо, як це спрацює[br]з нашою розмовою. 0:01:03.825,0:01:07.569 Правильна музика у правильний час[br]зливається з нами 0:01:07.593,0:01:08.918 на клітинному рівні. 0:01:09.382,0:01:11.662 Коли я чую ту пісню, 0:01:12.502,0:01:13.805 пісню того літа, 0:01:14.488,0:01:15.665 з тією дівчиною, 0:01:16.480,0:01:18.501 я відразу опиняюся там знов. 0:01:19.963,0:01:21.130 Привіт, Стейсі. 0:01:22.908,0:01:26.186 І все ж був час, коли[br]я ставав в певному сенсі жадібним. 0:01:26.210,0:01:29.808 Я думав, якщо я додам до музики[br]додаткові шари, 0:01:30.394,0:01:33.646 я зможу посилити почуття. 0:01:33.670,0:01:36.504 Так я став режисером [br]музичних кліпів. 0:01:37.432,0:01:38.906 Спочатку вони виглядали так. 0:01:42.429,0:01:43.672 Це мій брат Джеф. 0:01:44.799,0:01:46.121 Вибач, Джефе. 0:01:46.145,0:01:47.232 (Сміх) 0:01:47.256,0:01:49.203 А це я, щоб все було чесно. 0:01:50.682,0:01:51.885 Неймовірні рухи. 0:01:52.444,0:01:53.785 Треба було стати[br]танцюристом. 0:01:53.809,0:01:54.931 (Сміх) 0:01:54.955,0:01:56.267 Експерименти тривали, 0:01:56.291,0:01:59.075 і певного часу почали виглядати так. 0:02:01.852,0:02:04.492 Але в обох випадках мета одна: 0:02:04.516,0:02:07.175 схопити і втримати це світло. 0:02:08.192,0:02:09.865 От тільки не вдається. 0:02:09.889,0:02:13.448 Додавши до музики рухому картинку,[br]ми додали сюжетний вимір, так, 0:02:14.261,0:02:16.785 але це ніколи не зрівняється з силою, 0:02:16.809,0:02:19.553 з якою сама музика впливає[br]на мене. 0:02:20.795,0:02:23.949 Це не найприємніше відкриття,[br]коли присвячуєш свої життя і кар'єру 0:02:23.973,0:02:26.812 режисурі музичних кліпів. 0:02:26.836,0:02:29.137 Я запитував себе — чи не хибний[br]це шлях? 0:02:30.353,0:02:34.204 Тож я замислився: якби можна було [br]залучити вас, слухачів, ще більше, 0:02:34.228,0:02:37.230 я міг би дати вам можливість [br]відчути більше. 0:02:37.901,0:02:41.086 Тому ми з Аароном Кобліном почали[br]досліджувати нові технології, 0:02:41.110,0:02:44.248 що могли б перенести вас [br]всередину твору, 0:02:44.272,0:02:47.906 наприклад, перенести дім вашого дитинства[br]у "The Wilderness Downtown", 0:02:48.750,0:02:52.510 ваші дитячі малюнки -[br]у "The Johnny Cash Project," 0:02:53.581,0:02:54.981 і ваші інтерактивні мрії - 0:02:55.791,0:02:57.488 у "3 Dreams of Black." 0:02:59.469,0:03:01.426 Ми прокладали дорогу крізь екран, 0:03:01.450,0:03:03.431 щоб знайти глибший зв'язок 0:03:03.455,0:03:05.832 з серцем і уявою кожної людини. 0:03:06.745,0:03:08.091 Але цього було недостатньо. 0:03:09.258,0:03:14.057 Для мене тут досі не було[br]тої сили чистої музики. 0:03:15.443,0:03:17.504 Тому я почав шукати нову технологію, 0:03:17.528,0:03:20.227 яку досі знав [br]тільки з наукової фантастики. 0:03:20.826,0:03:23.235 Після років пошуку я знайшов дещо схоже. 0:03:23.821,0:03:29.075 Проект Нонні де ла Пеньї в лабораторії Марка Боласа [br]в Університеті Південної Кароліни. 0:03:29.102,0:03:32.170 Я спробував і зрозумів,[br]що знайшов! 0:03:33.095,0:03:34.587 Я відчув те світло. 0:03:35.334,0:03:36.984 Це звалося[br]віртуальна реальність. 0:03:38.047,0:03:40.303 Так було п'ять років тому,[br]коли я починав. 0:03:41.530,0:03:43.592 Зараз це виглядає так. 0:03:44.846,0:03:48.751 Я відразу почав користуватись[br]цим новим інструментом, 0:03:48.775,0:03:50.992 і в процесі ми зрозуміли, 0:03:51.664,0:03:55.081 що віртуальна реальність відіграватиме[br]неймовірно важливу роль в історії 0:03:55.105,0:03:56.820 засобів передачі інформації. 0:03:57.681,0:04:00.398 Власне, вона буде останнім з них. 0:04:01.390,0:04:05.005 Я дійсно так думаю, [br]бо вперше стається перехід 0:04:05.029,0:04:08.317 від нашого сприйняття[br]авторського оповідання 0:04:08.341,0:04:10.011 про певний досвід, — 0:04:10.035,0:04:12.687 до нашої безпосередньої участі ньому. 0:04:13.691,0:04:15.855 Ви виглядаєте спантеличено.[br]Я зараз поясню. 0:04:15.879,0:04:17.273 (Сміх) 0:04:17.830,0:04:21.020 Якщо ми повернемось до часів, [br]коли засоби передачі інформації 0:04:21.044,0:04:22.408 з'явилися вперше, [br]переконаний, 0:04:22.432,0:04:25.398 йшлося про гарну історію [br]біля вогнища. 0:04:25.986,0:04:27.451 Наш ватажок розповідає нам, 0:04:27.475,0:04:31.104 як він того дня вполював[br]волохатого мамонта в тундрі. 0:04:32.069,0:04:33.408 Ми чуємо його слова, 0:04:34.090,0:04:37.363 перетворюючі на власні образи в голові. 0:04:38.839,0:04:40.004 Те саме стається, 0:04:40.028,0:04:42.670 коли ми бачимо наскельні малюнки[br]про ту саму історію, 0:04:44.241,0:04:45.824 книжку про полювання на мамонта, 0:04:46.472,0:04:47.706 п'єсу, 0:04:48.109,0:04:49.295 слухаємо радіошоу, 0:04:49.749,0:04:50.914 дивимось телевізійну 0:04:51.582,0:04:52.737 передачу або фільм. 0:04:53.532,0:04:57.264 Всі ці засоби вимагають [br]так званої "відмови від сумнівів", 0:04:57.288,0:05:01.346 бо існує розрив [br]між реальністю історії 0:05:01.370,0:05:04.792 і нашою свідомістю, що розуміє історію 0:05:04.816,0:05:06.084 згідно власної реальності. 0:05:07.081,0:05:11.157 Я кажу "свідомість" в значенні[br]відчуття реальності, 0:05:11.181,0:05:14.517 яке ми отримуємо від наших органів[br]чуття зі світу навколо нас. 0:05:16.580,0:05:19.377 Віртуальна реальість стирає цей розрив. 0:05:19.985,0:05:24.198 Тепер, це ви в тундрі полюєте з ватажком. 0:05:24.222,0:05:26.576 Або ви і є ватажком. 0:05:26.600,0:05:29.302 А може, навіть волохатим мамонтом. 0:05:29.326,0:05:30.961 (Сміх) 0:05:34.218,0:05:35.830 Ось що вирізняє ВР. 0:05:36.726,0:05:38.305 В усіх інших випадках 0:05:38.329,0:05:40.599 ваша свідомість інтерпретує інструмент. 0:05:41.044,0:05:45.214 У віртуальній реальності ваша[br]свідомість і є інструментом. 0:05:46.399,0:05:48.833 Тож ВР[br]має надзвичайний потенціал. 0:05:48.857,0:05:50.531 Але де ми зараз? 0:05:50.555,0:05:53.141 Якого рівня досягнули? 0:05:54.318,0:05:55.468 Що ж, 0:05:56.746,0:05:57.935 ми тут. 0:05:58.724,0:06:01.872 Там само, як в перші роки кіно. 0:06:01.896,0:06:03.522 Це фільм братів Люм'єр, 0:06:03.546,0:06:06.905 який начебто змусив повну залу[br]перелякатися за своє життя, 0:06:06.929,0:06:09.222 бо вони думали, що на них їде поїзд. 0:06:10.136,0:06:13.412 Як і на ранньому[br]етапі розвитку кіно, 0:06:13.436,0:06:16.977 у віртуальній реальності ми маємо[br]перейти від споглядання 0:06:17.001,0:06:18.887 до створення історій. 0:06:18.911,0:06:20.658 Знадобилися десятиліття, 0:06:20.682,0:06:23.340 поки кіно віднайшло свій [br]найкращий спосіб оповідання — 0:06:23.364,0:06:25.140 форму художнього фільму. 0:06:25.164,0:06:28.518 У віртуальній реальності зараз[br]ми швидше вчимось абетки, 0:06:28.542,0:06:29.833 аніж письменництва. 0:06:30.880,0:06:34.431 Ми зняли 15 фільмів за останній рік[br]в нашій компанії Vrse, 0:06:34.455,0:06:36.072 і ми дещо зрозуміли. 0:06:36.801,0:06:40.116 Ми зрозуміли, що маємо унікальний шлях,[br]що веде до ваших почуттів, 0:06:40.140,0:06:42.949 емоцій і навіть тіла. 0:06:43.897,0:06:45.572 Дозвольте показати вам дещо. 0:06:45.596,0:06:46.994 Для цієї демонстрації 0:06:47.018,0:06:50.083 довелося знімати в усіх можливих[br]напрямках погляду 0:06:50.107,0:06:52.320 і розтягнути [br]до великого прямокутника. 0:06:53.083,0:06:55.033 Гаразд, починаймо. 0:06:57.642,0:07:01.923 По-перше, рух камери[br]у віртуальній реальності складний. 0:07:01.947,0:07:04.899 Якщо припуститися помилки,[br]виникне відчуття нудоти. 0:07:04.930,0:07:09.429 Ми зрозуміли, що коли рухати зображення[br]з постійною швидкістю по прямій, 0:07:09.453,0:07:11.670 все буде гаразд. 0:07:11.694,0:07:13.421 В перший день в школі кіно 0:07:13.445,0:07:16.032 мені сказали, що я маю вивчити [br]всі правила, 0:07:16.056,0:07:17.814 перш ніж отримаю право[br]їх порушувати. 0:07:17.838,0:07:20.012 Ми не вивчили усі правила. 0:07:20.036,0:07:21.564 Ми, може, жодного не вивчили, 0:07:21.588,0:07:23.405 але ми вже намагаємось їх порушити, 0:07:23.429,0:07:25.958 щоб побачити, яких творчих вершин[br]можемо сягнути. 0:07:25.982,0:07:29.694 В цьому кадрі, де ми піднімаємось[br]від землі, я додав прискорення. 0:07:29.718,0:07:32.551 я хотів дати вам[br]фізичне відчуття, 0:07:32.575,0:07:33.958 ніби ви теж піднімаєтесь. 0:07:33.982,0:07:36.475 У віртуальній реальності я це можу. 0:07:37.797,0:07:41.871 (Музика) 0:07:43.882,0:07:47.429 Не дивно, що музика теж[br]дуже важлива в цьому середовищі. 0:07:47.842,0:07:49.716 Вона направляє наші відчуття. 0:07:50.354,0:07:53.675 В цьому спільному проекті[br]з Нью-Йорк Таймз, Заком Ріхтером 0:07:53.699,0:07:55.454 і нашим другом JR 0:07:55.478,0:07:57.363 ми підняли вас на гелікоптері, 0:07:57.387,0:08:01.325 і хоча ви знаходитесь на висоті[br]610 метрів над Манхеттеном, 0:08:01.349,0:08:02.937 вам не страшно. 0:08:02.961,0:08:05.869 Ви переможно радієте за персонажа JR. 0:08:07.022,0:08:08.501 Музика веде вас сюди. 0:08:08.525,0:08:10.525 (Музика) 0:08:17.364,0:08:18.971 Всупереч поширеній думці, 0:08:18.995,0:08:21.661 у віртуальній реальності є композиція, 0:08:21.685,0:08:23.746 але вона відрізняється[br]від кінематографічної 0:08:23.770,0:08:25.495 в прямокутному кадрі. 0:08:25.519,0:08:28.031 Композиція тепер визначається тим,[br]де ваша свідомість 0:08:28.055,0:08:30.002 і як світ обертається навколо вас. 0:08:30.927,0:08:34.291 В цьому фільмі, "Хвилі Благодаті",[br]створеному у співпраці Vrse 0:08:34.315,0:08:37.224 з ООН, Габо Аророю і Імраном Ізмаїлом,[br]ми також бачимо, 0:08:37.248,0:08:40.490 як у віртуальній реальності змінюється[br]значення зйомки крупним планом. 0:08:41.139,0:08:45.352 Тут наближення означає, [br]що ви насправді стоїте біля когось. 0:08:45.954,0:08:48.597 Персонажа перенесено [br]до вашого особистого простору, 0:08:48.621,0:08:52.466 куди ми зазвичай[br]впускаємо людей, яких любимо. 0:08:52.490,0:08:55.660 Ви відчуваєте емоційну[br]близькість з персонажем, 0:08:55.684,0:08:58.392 бо вам здається, що ви фізично близько. 0:09:04.639,0:09:08.978 Режисура віртуальної реальності — [br]не режисура прямокутного кадру. 0:09:09.002,0:09:12.086 Це ніби хореографічна постановка[br]для уваги глядача. 0:09:12.864,0:09:15.458 Один із засобів, [br]що направляє вашу увагу, 0:09:15.482,0:09:16.915 називається "звук у просторі". 0:09:16.939,0:09:19.907 Я можу розмістити звук усюди: [br]перед вами, ліворуч, праворуч, 0:09:19.931,0:09:21.310 навіть позаду вас, 0:09:21.334,0:09:24.330 і коли ви обертатиметесь, [br]джерело звуку рухатиметься теж. 0:09:24.354,0:09:27.856 Тож я можу використати це, щоб скерувати[br]вашу увагу, куди потрібно. 0:09:28.308,0:09:30.886 Коли ви наступного разу[br]почуєте чийсь спів позаду, 0:09:30.910,0:09:32.171 це може бути Боно. 0:09:32.195,0:09:33.402 (Сміх) 0:09:38.539,0:09:41.294 З ВР можна[br]відчути себе частиною чогось. 0:09:42.459,0:09:45.968 Протягом усієї історії людства[br]ми жили в маленьких спільнотах. 0:09:45.992,0:09:47.503 Спочатку в печерах, 0:09:47.527,0:09:50.960 потім у кланах та племенах, [br]тоді у селах та містечках, 0:09:50.984,0:09:53.676 і зараз ми громадяни[br]глобалізованого світу. 0:09:54.211,0:09:58.011 Але я вірю, що ми досі [br]найбільше турбуємося 0:09:58.035,0:10:00.532 про речі, що поруч із нами. 0:10:01.325,0:10:06.283 А віртуальна реальність будь-що[br]і будь-кого робить місцевим. 0:10:06.307,0:10:08.815 Ось чому вона працює[br]як машина емпатії. 0:10:08.839,0:10:12.063 Наша стрічка "Хмари над Сідрою"[br]переносить вас 0:10:12.087,0:10:16.638 у табір сірійських біженців, [br]і це більше не історія про них там, 0:10:16.662,0:10:20.485 тепер це історія про нас тут. 0:10:22.386,0:10:23.896 Але куди ми рушимо звідси? 0:10:24.432,0:10:26.889 Складність у тому, що з усіма[br]попередніми засобами 0:10:26.913,0:10:29.283 формат є незмінним від початку. 0:10:30.182,0:10:32.071 Стрічка — послідовність прямокутників, 0:10:32.095,0:10:34.934 від коней Майбріджа дотепер. 0:10:35.377,0:10:36.927 Формат ніколи не змінювався. 0:10:37.654,0:10:41.101 Але віртуальна реальність як формат, [br]як засіб передачі інформації, 0:10:42.370,0:10:43.619 не набула усталеної форми. 0:10:44.767,0:10:47.966 Там не використовують плівку, [br]чи папір, чи ТВ-сигнал. 0:10:47.990,0:10:51.809 Він залучаєте те, що ми вже[br]використовуємо для сприйняття світу. 0:10:52.642,0:10:56.545 Ми беремо ваші відчуття[br]в якості фарби на полотні, 0:10:56.569,0:10:57.891 але поки тільки два з них. 0:10:59.653,0:11:03.493 Рано чи пізно ми побачимо, чи ми [br]залучимо усі людські чуття, 0:11:03.517,0:11:07.712 і матимемо можливіть проживати історію[br]так, як ми самі оберемо. 0:11:08.575,0:11:11.031 Зараз ми звемо це віртуальною реальністю, 0:11:11.055,0:11:13.849 але що буде, коли ми просунемося[br]за межі симулювання? 0:11:15.345,0:11:16.775 Як ми назвемо це тоді? 0:11:17.503,0:11:20.339 Що, коли замість оповідати[br]свій сон словами, я міг би 0:11:20.363,0:11:23.137 запросити вас пожити всередині сну? 0:11:23.860,0:11:27.487 Що, коли замість відвідувати[br]реальні місця на Землі, 0:11:27.511,0:11:31.937 ви пливли б серед гравітаційних [br]хвиль на краєчку чорної діри, 0:11:31.961,0:11:34.737 створювали б галактики власноруч 0:11:34.761,0:11:37.845 чи спілкувалися б одне з одним [br]без слів, 0:11:37.869,0:11:39.772 лише за допомогою думок? 0:11:41.254,0:11:43.335 Це більше не віртуальна реальність. 0:11:44.052,0:11:46.398 І чесно кажучи, я не знаю,[br]як це назвати. 0:11:46.884,0:11:49.216 Але сподіваюся, ви розумієте, [br]куди ми рухаємося. 0:11:50.629,0:11:54.351 Але чого це я, — аналізую інструмент,[br]сенс якого у досвіді. 0:11:54.839,0:11:56.265 Тож давайте отримаємо досвід. 0:11:56.845,0:12:00.040 Сподіваюся, ви тримаєте у руках[br]картонну коробку. 0:12:01.143,0:12:02.776 Давайте відкриємо її. 0:12:02.800,0:12:05.333 Натисніть на кнопку живлення [br]й розблокуйте телефон. 0:12:06.145,0:12:07.769 Якщо ви дивитесь вдома, 0:12:07.793,0:12:09.629 ми покажемо зараз, 0:12:09.653,0:12:12.883 як завантажити цей досвід[br]на свій власний телефон 0:12:12.907,0:12:16.208 і навіть отримати Google cardboard, [br]щоб спробувати. 0:12:17.275,0:12:19.802 Ми гралися з картонними коробками [br]в дитинстві, 0:12:19.826,0:12:24.410 і зараз, я сподіваюся, ми віднайдемо[br]трошки того світла, 0:12:24.434,0:12:27.208 зазирнувши в одну з таких коробок. 0:12:29.615,0:12:31.044 Зараз ви візьмете участь 0:12:31.068,0:12:35.520 в найбільшому масовому[br]досвіді віртуальної реальності в історії. 0:12:36.236,0:12:39.854 І в стилі старих добрих часів 0:12:39.878,0:12:42.109 ми дивитимемося дещо 0:12:42.133,0:12:44.130 водночас, усі разом. 0:12:45.019,0:12:46.442 Сподіваймося, це спрацює. 0:12:46.466,0:12:48.651 Як там зворотний відлік?[br]Мені не видно. 0:12:52.564,0:12:59.558 Зала: ... 15, 14, 13, 12, 11, 10, 9, 0:12:59.582,0:13:06.446 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1 0:13:10.327,0:13:14.155 (Спів пташок) 0:13:22.508,0:13:25.168 (Двигун потяга) 0:13:33.351,0:13:35.351 Зала: (Вигуки) 0:13:51.285,0:13:52.575 (Відео, JR): Я розповім, 0:13:52.599,0:13:55.076 як я знімав обкладинку[br]часопису Нью-Йорк Таймз 0:13:55.100,0:13:57.194 "Прогулянка Нью-Йорком". 0:14:06.577,0:14:09.987 Мене закріпили на гелікоптері,[br]назовні, 0:14:10.011,0:14:14.255 і треба було триматися суто вертикально,[br]щоб схопити кадр. 0:14:14.279,0:14:15.897 І коли я був ідеально вгорі — 0:14:15.921,0:14:18.658 а через вітер нам довелося[br]кілька разів переробляти — 0:14:18.682,0:14:20.476 я продовжив знімати. 0:14:27.598,0:14:29.296 (Відео, жіночий голос): Господи, 0:14:29.900,0:14:31.220 захисти нас від лихого, 0:14:32.654,0:14:33.865 бо ти є Господь 0:14:35.044,0:14:36.231 і світло. 0:14:41.824,0:14:44.207 Ти даєш життя і ти забираєш. 0:14:46.191,0:14:47.771 Хай буде воля твоя. 0:14:48.941,0:14:53.505 Прошу, дай мир тим багатьом, [br]хто втратив близьких. 0:14:53.529,0:14:55.272 Допоможи нам жити далі. 0:14:58.564,0:15:01.683 (Музика) 0:15:17.066,0:15:18.527 (Відео, дитячий голос) 0:15:19.504,0:15:24.169 Зараз у Заатарі більше дітлахів,[br]ніж дорослих. 0:15:29.924,0:15:31.953 Іноді я думаю, 0:15:31.977,0:15:34.411 що це ми тепер відповідаємо за все. 0:15:39.410,0:15:40.785 Кріс Мілк: Ну як вам? 0:15:40.809,0:15:44.524 (Оплески) 0:15:44.548,0:15:47.477 Це був простий спосіб змусити вас[br]аплодувати стоячи. 0:15:47.501,0:15:50.309 Я просто змусив вас підвестися.[br]Я знав, що будуть оплески. 0:15:50.333,0:15:51.974 (Оплески) 0:15:51.998,0:15:55.817 Я вірю, що кожна людина в світі[br]має пережити те, 0:15:55.841,0:15:57.421 що щойно пережили ви. 0:15:58.036,0:16:01.203 Таким чином ми можемо разом[br]надати цьому форми, — 0:16:01.227,0:16:03.001 не як технічному інструменту, 0:16:03.025,0:16:04.600 а як інструменту людяності. 0:16:05.498,0:16:08.682 І заради цього в листопаді[br]минулого року 0:16:08.706,0:16:11.992 Нью-Йорк Таймз і Vrse зробили[br]проект під назвою "Переміщені". 0:16:12.016,0:16:14.362 Вони запустилися з мільйоном[br]Google Cardboards, 0:16:14.386,0:16:17.859 надіслали пристрої усім передплатникам [br]разом з недільними газетами. 0:16:17.883,0:16:20.401 Але цікава річ трапилася[br]того недільного ранку. 0:16:20.425,0:16:21.747 Його отримало багато тих, 0:16:21.771,0:16:25.977 хто не був зазначений у розсилці[br]як адресат. 0:16:26.001,0:16:29.545 І в Інстаграмі ми почали бачити[br]от що. 0:16:33.059,0:16:34.239 Нічого не нагадує? 0:16:36.252,0:16:38.395 Музика привела мене на шлях 0:16:38.419,0:16:41.468 пошуків того, що здавалося[br]недосяжним 0:16:41.492,0:16:42.745 довгий-довгий час. 0:16:43.466,0:16:47.437 Зараз мільйони дітлахів пережили[br]той самий ключовий досвід 0:16:47.461,0:16:49.202 у своєму дитинстві, 0:16:49.226,0:16:51.530 як я колись у своєму. 0:16:52.316,0:16:54.545 От тільки я думаю, що їхній 0:16:54.569,0:16:55.727 перевершує мій. 0:16:56.358,0:16:57.508 Побачимо, 0:16:57.859,0:16:59.009 куди це їх 0:16:59.573,0:17:00.723 приведе. 0:17:01.384,0:17:02.535 Дякую. 0:17:02.559,0:17:09.041 (Оплески)