WEBVTT 00:00:02.134 --> 00:00:03.293 Kad sam bio dete, 00:00:03.317 --> 00:00:05.825 iskusio sam nešto toliko moćno 00:00:05.849 --> 00:00:08.923 da sam čitav život tragao za tim, 00:00:08.947 --> 00:00:10.459 no na skroz pogrešnim mestima. 00:00:11.327 --> 00:00:13.920 To iskustvo nije bila virtuelna stvarnost. 00:00:14.633 --> 00:00:15.816 Bila je to muzika. 00:00:16.251 --> 00:00:18.547 I tu počinje moja priča. NOTE Paragraph 00:00:19.797 --> 00:00:21.167 Ovo sam ja 00:00:21.191 --> 00:00:23.137 dok slušam "White Album" od Bitlsa. 00:00:23.161 --> 00:00:26.329 A izraz na mom licu je osećaj 00:00:26.353 --> 00:00:29.099 za kojim stalno tragam od tad. 00:00:29.938 --> 00:00:32.524 Muzika dotiče samu žilu kucavicu, 00:00:32.548 --> 00:00:34.154 vaš krvotok 00:00:34.178 --> 00:00:35.509 i ide pravo u vaše srce. 00:00:36.157 --> 00:00:38.678 Ona produbljava svako iskustvo. 00:00:39.717 --> 00:00:40.883 Drugari? NOTE Paragraph 00:00:41.454 --> 00:00:45.672 (Muzika) NOTE Paragraph 00:00:47.472 --> 00:00:49.624 Ovo su divni Mekenzi Stabert 00:00:49.648 --> 00:00:51.527 i Džošua Roman. 00:00:51.551 --> 00:00:52.714 Muzika - NOTE Paragraph 00:00:52.738 --> 00:00:53.932 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:00:53.956 --> 00:00:55.114 Da. NOTE Paragraph 00:00:56.630 --> 00:01:00.455 Zbog muzike sve zvuči emotivnije. 00:01:01.229 --> 00:01:03.158 Pogledajmo kako deluje na ovaj govor. 00:01:03.825 --> 00:01:07.569 Pravi muzički komad u pravom trenutku se stapa s nama 00:01:07.593 --> 00:01:08.918 na ćelijskom nivou. 00:01:09.382 --> 00:01:11.662 Kad čujem baš tu pesmu 00:01:12.502 --> 00:01:13.805 iz baš tog leta 00:01:14.488 --> 00:01:15.665 s baš tom devojkom, 00:01:16.480 --> 00:01:18.501 momentalno sam prebačen opet tamo. 00:01:19.963 --> 00:01:21.130 Zdravo, Stejsi. NOTE Paragraph 00:01:22.908 --> 00:01:26.186 Ovo je deo priče, pak, gde sam postao malčice pohlepan. 00:01:26.210 --> 00:01:29.808 Pomislio sam da kad bih dodao još slojeva povrh muzike, 00:01:30.394 --> 00:01:33.646 mogao bih da proizvodim još snažnija osećanja. 00:01:33.670 --> 00:01:36.504 Pa sam počeo da režiram muzičke spotove. 00:01:37.432 --> 00:01:38.906 Ovako su izgledali. 00:01:42.429 --> 00:01:43.672 To je moj brat Džef. 00:01:44.799 --> 00:01:46.121 Džef, izvini zbog ovoga. NOTE Paragraph 00:01:46.145 --> 00:01:47.232 (Smeh) NOTE Paragraph 00:01:47.256 --> 00:01:49.203 Ovo sam ja, prosto da budemo kvit. 00:01:50.682 --> 00:01:51.885 Neverovatni pokreti. 00:01:52.444 --> 00:01:53.785 Trebalo je da budem plesač. NOTE Paragraph 00:01:53.809 --> 00:01:54.931 (Smeh) NOTE Paragraph 00:01:54.955 --> 00:01:56.267 Ovi eksperimenti su rasli, 00:01:56.291 --> 00:01:59.075 i vremenom su više ličili na ovo. 00:02:01.852 --> 00:02:04.492 Kod oba tragam za istim, pak, 00:02:04.516 --> 00:02:07.175 da uhvatim tu svetlost u boci. 00:02:08.192 --> 00:02:09.865 Samo što to ne radim. 00:02:09.889 --> 00:02:13.448 Dodavanje pokretnih slika preko muzike je dodalo pripovednu dimenziju, da, 00:02:14.261 --> 00:02:16.785 ali nikad se nije baš izjednačilo s moći 00:02:16.809 --> 00:02:19.553 koju je samo ogoljena muzika imala za mene. 00:02:20.795 --> 00:02:23.693 Ovo nije dobro da shvatite, ako ste posvetili svoj život 00:02:23.693 --> 00:02:26.812 i profesionalnu karijeru da postanete reditelj muzičkih spotova. 00:02:26.836 --> 00:02:29.327 Stalno sam se pitao da li sam krenuo pogrešnim putem? 00:02:30.353 --> 00:02:34.204 Pa sam počeo da razmišljam: ako bih uspeo da više angažujem vas, publiku, 00:02:34.228 --> 00:02:37.230 možda bih uspeo da i vas navedem da osetite nešto više. NOTE Paragraph 00:02:37.901 --> 00:02:41.086 Pa smo Aron Koblin i ja počeli da isprobavamo novu tehnologiju 00:02:41.110 --> 00:02:44.248 koja bi vas više uvela unutar naših dela, 00:02:44.272 --> 00:02:47.906 poput doma iz detinjstva u: "The Wilderness Downtown", 00:02:48.750 --> 00:02:52.510 vaši ručno rađeni portreti u: "The Johnny Cash Project", 00:02:53.581 --> 00:02:54.981 i vaši interaktivni snovi 00:02:55.791 --> 00:02:57.488 u: "3 Dreams of Black". 00:02:59.469 --> 00:03:01.426 Probijali smo se mimo ekrana, 00:03:01.450 --> 00:03:03.431 pokušavajući da se povežemo dublje 00:03:03.455 --> 00:03:05.832 s ljudskim srcima i maštom. 00:03:06.745 --> 00:03:08.091 Ali nije bilo baš dovoljno. 00:03:09.258 --> 00:03:14.057 I dalje za mene nije imalo ogoljenu iskustvenu moć čiste muzike. NOTE Paragraph 00:03:15.443 --> 00:03:17.504 Pa sam počeo da tragam za novom tehnologijom 00:03:17.528 --> 00:03:20.227 o kojoj sam jedino čitao u naučnoj fantastici. 00:03:20.826 --> 00:03:23.235 I nakon godina traganja, otkrio sam prototip. 00:03:23.871 --> 00:03:28.095 Bio je to projekat Noni de la Penja u laboratoriji Marka Bolasa na USC-u. 00:03:29.102 --> 00:03:32.170 I kad sam je isprobao, znao sam da to je to. 00:03:33.095 --> 00:03:34.587 Mogao sam da okusim blesak. 00:03:35.334 --> 00:03:36.984 Nazivalo se virtuelnom realnošću. 00:03:38.047 --> 00:03:40.303 Pre pet godina sam naleteo na to. 00:03:41.530 --> 00:03:43.592 Ovako to sada izgleda. NOTE Paragraph 00:03:44.846 --> 00:03:48.751 Brzo sam počeo da stvaram stvari u ovom novom mediju, 00:03:48.775 --> 00:03:50.992 a kroz taj proces smo nešto shvatili: 00:03:51.664 --> 00:03:55.081 virtuelna stvarnost će da igra neverovatno važnu ulogu 00:03:55.105 --> 00:03:56.820 u istoriji medija. 00:03:57.681 --> 00:04:00.398 Zapravo, biće zadnji medij. 00:04:01.390 --> 00:04:05.005 Smatram da je tako jer je prvi medij koji zapravo pravi skok 00:04:05.029 --> 00:04:08.317 iz naše internalizacije autorskog izraza 00:04:08.341 --> 00:04:10.011 nekog iskustva 00:04:10.035 --> 00:04:12.687 do njegovog doživljaja iz prve ruke. 00:04:13.691 --> 00:04:15.855 Izgledate zbunjeno. Objasniću. Ne brinite. NOTE Paragraph 00:04:15.879 --> 00:04:17.273 (Smeh) NOTE Paragraph 00:04:17.830 --> 00:04:21.020 Kad bismo se vratili na izvorište medija, 00:04:21.044 --> 00:04:22.408 najbolja pretpostavka 00:04:22.432 --> 00:04:25.398 je da su začeti oko vatre, dobrom pričom. 00:04:25.986 --> 00:04:27.451 Naš vođa klana nam je govorio 00:04:27.475 --> 00:04:31.104 o tome kako je tog dana lovio runastog mamuta po tundri. 00:04:32.069 --> 00:04:33.408 Slušamo njegove reči 00:04:34.090 --> 00:04:37.363 i prevodimo ih u naše lične unutrašnje istine. 00:04:38.839 --> 00:04:40.004 Isto se dešava 00:04:40.028 --> 00:04:42.670 kad posmatramo verzije priče na slikama iz pećina, 00:04:44.241 --> 00:04:45.824 knjigu o lovu na mamute, 00:04:46.472 --> 00:04:47.706 predstavu, 00:04:48.109 --> 00:04:49.295 radijski prenos, 00:04:49.749 --> 00:04:50.914 televizijsku emisiju 00:04:51.582 --> 00:04:52.737 ili film. 00:04:53.532 --> 00:04:57.264 Svi ovi mediji zahtevaju nešto što zovemo "ukidanjem neverice", 00:04:57.288 --> 00:05:01.346 jer postoji jaz u tumačenju između stvarnosti priče 00:05:01.370 --> 00:05:04.792 i toga kako naša svest prevodi priču 00:05:04.816 --> 00:05:06.084 na našu stvarnost. 00:05:07.081 --> 00:05:11.157 Koristim reč "svest" kao osećanje stvarnosti koje dobijamo 00:05:11.181 --> 00:05:14.517 od naših čula koja doživljavaju svet oko nas. NOTE Paragraph 00:05:16.580 --> 00:05:19.377 Virtuelna stvarnost premošćuje taj jaz. 00:05:19.985 --> 00:05:24.198 Sad ste vi u tundri, lovite s vođom klana. 00:05:24.222 --> 00:05:26.576 Ili ste vođa klana. 00:05:26.600 --> 00:05:29.302 Ili ste čak runasti mamut. NOTE Paragraph 00:05:29.326 --> 00:05:30.961 (Smeh) NOTE Paragraph 00:05:34.218 --> 00:05:35.830 Evo šta je posebno kod VS-a. 00:05:36.726 --> 00:05:38.305 Kod svih drugih medija, 00:05:38.329 --> 00:05:40.599 vaša svest tumači medij. 00:05:41.044 --> 00:05:45.214 Kod VS-a, vaša svest jeste medij. 00:05:46.399 --> 00:05:48.833 Te je potencijal VS-a ogroman. 00:05:48.857 --> 00:05:50.531 Ali gde smo sad? 00:05:50.555 --> 00:05:53.141 Kakvo je trenutno stanje stvari? 00:05:54.318 --> 00:05:55.468 Pa, 00:05:56.746 --> 00:05:57.935 ovde smo. 00:05:58.724 --> 00:06:01.872 Ekvivalent nam je prva godina filma. 00:06:01.896 --> 00:06:03.522 Ovo je film braće Limijer, 00:06:03.546 --> 00:06:06.905 koji je navodno poslao pun bioskop ljudi da beže da sačuvaju glavu, 00:06:06.929 --> 00:06:09.222 misleći da voz ide ka njima. 00:06:10.136 --> 00:06:13.412 Slično ranoj fazi ovog medija, 00:06:13.436 --> 00:06:16.977 kod VS-a takođe moramo da prevaziđemo spektakl 00:06:17.001 --> 00:06:18.887 i stignemo do pripovedanja. 00:06:18.891 --> 00:06:20.678 Ovom mediju su bile potrebne decenije 00:06:20.682 --> 00:06:23.340 da otkrije željeni jezik pripovedanja, 00:06:23.364 --> 00:06:25.140 u obliku dugometražnog filma. 00:06:25.164 --> 00:06:28.518 Kod VS-a trenutno više učimo gramatiku 00:06:28.542 --> 00:06:29.833 nego što pišemo jezik. NOTE Paragraph 00:06:30.880 --> 00:06:34.431 Napravili smo 15 filmova prošle godine u našoj firmi VS-a, Vrsi, 00:06:34.455 --> 00:06:36.072 i naučili smo nekoliko stvari. 00:06:36.801 --> 00:06:40.116 Otkrili smo da imamo jedinstven, direktan pristup vašim čulima, 00:06:40.140 --> 00:06:42.949 vašim emocijama, čak i vašem telu. NOTE Paragraph 00:06:43.897 --> 00:06:45.572 Dozvolite mi da vam nešto pokažem. 00:06:45.596 --> 00:06:46.994 U svrhu ove demonstracije, 00:06:47.018 --> 00:06:50.083 uzećemo u obzir svaki pravac u kojem možete da gledate, 00:06:50.107 --> 00:06:52.350 i razvući ćemo ga u ovaj džinovski pravougaonik. 00:06:53.083 --> 00:06:55.033 U redu, krećemo. NOTE Paragraph 00:06:57.642 --> 00:07:01.923 Dakle, kao prvo: pokreti kamere su komplikovani u VS-u. 00:07:01.947 --> 00:07:04.089 Kad se loše odrade, zapravo može da vam pozli. 00:07:04.930 --> 00:07:09.429 Otkrili smo da ako pokrećete kameru ustaljenom brzinom pravolinijski, 00:07:09.453 --> 00:07:11.670 zapravo možete da to izbegnete, pak. 00:07:11.694 --> 00:07:13.421 Prvog dana u školi filma, 00:07:13.445 --> 00:07:16.032 rekli su mi da morate da naučite baš svako pravilo 00:07:16.056 --> 00:07:17.814 pre nego prekršite jedno. 00:07:17.838 --> 00:07:20.012 Nismo naučili baš svako pravilo. 00:07:20.036 --> 00:07:21.558 Jedva da smo naučili ijedno, 00:07:21.558 --> 00:07:23.189 ali već pokušavamo da ih prekršimo 00:07:23.189 --> 00:07:26.088 da bismo otkrili šta sve na polju kreativnosti možemo postići. 00:07:26.088 --> 00:07:29.694 Na ovom snimku ovde, gde se odvajamo od zemlje, dodao sam ubrzanje. 00:07:29.718 --> 00:07:32.551 Učinio sam to jer sam želeo da vam pružim fizički utisak 00:07:32.575 --> 00:07:33.958 podizanja sa zemlje. 00:07:33.982 --> 00:07:36.475 U VS-u to mogu da vam pružim. NOTE Paragraph 00:07:37.797 --> 00:07:41.871 (Muzika) NOTE Paragraph 00:07:43.882 --> 00:07:47.429 Ne iznenađuje to da je muzika veoma važna i u ovom mediju. 00:07:47.842 --> 00:07:49.716 Vodič je za naša osećanja. 00:07:50.354 --> 00:07:53.675 Ovaj projekat smo napravili sa Zakom Rikterom iz "Njujork Tajmsa" 00:07:53.699 --> 00:07:55.454 i našim prijateljem, Džej-Arom, 00:07:55.478 --> 00:07:57.363 povedemo vas u helikopter, 00:07:57.387 --> 00:08:01.325 i iako letite 610 metara iznad Menhetna, 00:08:01.349 --> 00:08:02.937 ne plašite se. 00:08:02.961 --> 00:08:05.869 Osećate se slavodobitno zbog Džej-Arovog lika. 00:08:07.022 --> 00:08:08.501 Muzika vas dovodi to toga. NOTE Paragraph 00:08:08.525 --> 00:08:10.525 (Muzika) NOTE Paragraph 00:08:17.364 --> 00:08:18.971 Nasuprot opštem mišljenju, 00:08:18.995 --> 00:08:21.661 virtuelna stvarnost ima strukturu, 00:08:21.685 --> 00:08:23.746 ali je potpuno različita od one na filmu, 00:08:23.770 --> 00:08:25.495 gde imate pravougaoni kadar. 00:08:25.519 --> 00:08:28.031 Struktura je sada mesto gde počiva svesnost 00:08:28.055 --> 00:08:30.002 i način na koji se svet pomera oko vas. 00:08:30.927 --> 00:08:34.291 U ovom filmu, "Waves of Grace", koji je saradnja između Vrse, 00:08:34.315 --> 00:08:37.224 Ujedinjenih nacija, Gaba Aurore, i Imrana Ismaila, 00:08:37.248 --> 00:08:40.490 vidimo i kako se menja uloga krupnog kadra u virtuelnoj stvarnosti. 00:08:41.139 --> 00:08:45.352 Krupni kadar u VS-u znači da ste zapravo blizu nekoga. 00:08:45.954 --> 00:08:48.597 Ona dovodi tog lika unutar vašeg privatnog prostora, 00:08:48.621 --> 00:08:52.466 prostora koji obično čuvamo za ljude koje volimo. 00:08:52.490 --> 00:08:55.660 I osećate emotivnu bliskost s likom 00:08:55.684 --> 00:08:58.392 zbog osećaja koji pruža fizička blizina. NOTE Paragraph 00:09:04.639 --> 00:09:08.978 Režiranje u VS-u nije poput režiranja u pravougaoniku. 00:09:09.002 --> 00:09:12.086 Pre se radi o koreografisanju gledaočeve pažnje. 00:09:12.864 --> 00:09:15.458 Jedno od mogućih oruđa za usmeravanje vaše pažnje 00:09:15.482 --> 00:09:16.915 se naziva "prostornim zvukom". 00:09:16.939 --> 00:09:19.907 Mogu da unesem zvuk bilo gde - ispred vas, levo ili desno, 00:09:19.931 --> 00:09:21.310 čak i iza vas, 00:09:21.334 --> 00:09:24.330 a kad okrenete glavu, zvuk će da se rotira u skladu s tim. 00:09:24.354 --> 00:09:27.856 Te mogu da koristim to da usmeravam vašu pažnju tamo gde želim da gledate. 00:09:28.308 --> 00:09:30.886 Sledeći put kad čujete nekoga da peva iza vašeg ramena, 00:09:30.910 --> 00:09:32.171 mogao bi to da bude Bono. NOTE Paragraph 00:09:32.195 --> 00:09:33.402 (Smeh) NOTE Paragraph 00:09:38.539 --> 00:09:41.294 Zbog VS-a se osećamo delom nečega. 00:09:42.459 --> 00:09:45.968 Većim delom ljudske istorije smo živeli u malim porodičnim krugovima. 00:09:45.992 --> 00:09:47.503 Krenuli smo iz pećina, 00:09:47.527 --> 00:09:50.960 potom smo prešli u klanove i plemena, zatim u sela i gradove, 00:09:50.984 --> 00:09:53.676 a sad smo svi građani sveta. 00:09:54.211 --> 00:09:58.011 Ali verujem da smo i dalje predodređeni da najviše marimo 00:09:58.035 --> 00:10:00.532 o stvarima koje su za nas domaće. 00:10:01.325 --> 00:10:06.283 A zbog VS-a se bilo gde i bilo ko doživljavaju domaćim. 00:10:06.307 --> 00:10:08.815 Zato ona deluje kao mašina za empatiju. 00:10:08.839 --> 00:10:12.063 Naš film: "Oblaci iznad Sidre" vas vodi u sirijski izbeglički kamp 00:10:12.087 --> 00:10:16.638 i umesto da gledate priču o ljudima tamo, 00:10:16.662 --> 00:10:20.485 sada je to priča o nama ovde. NOTE Paragraph 00:10:22.386 --> 00:10:23.896 Ali šta dalje s ovim? 00:10:24.432 --> 00:10:26.929 Zamršeno je zbog toga što kod svih prethodnih medija, 00:10:26.929 --> 00:10:29.283 format je učvršćen u nastanku. 00:10:30.182 --> 00:10:32.071 Film je niz pravougaonika 00:10:32.095 --> 00:10:34.934 od Majbridža i njegovih konja do danas. 00:10:35.377 --> 00:10:36.927 Format se nikad nije promenio. 00:10:37.654 --> 00:10:41.101 Ali VS, kao medij, 00:10:42.370 --> 00:10:43.619 još uvek nije dovršen. 00:10:44.767 --> 00:10:47.966 Ne radi se o upotrebi fizičkog celuloida ili papira ili TV signala. 00:10:47.990 --> 00:10:51.809 Ona zapravo angažuje ono čime osmišljavamo svet. 00:10:52.642 --> 00:10:56.545 Koristimo vaša čula kao boje na platnu, 00:10:56.569 --> 00:10:57.891 ali trenutno samo dve. 00:10:59.653 --> 00:11:03.493 Vremenom ćemo videti da li ćemo da angažujemo sva ljudska čula, 00:11:03.517 --> 00:11:07.712 i imaćemo sposobnost da doživimo priču na način koji odaberemo. 00:11:08.575 --> 00:11:11.031 Trenutno to nazivamo virtuelnom stvarnošću, 00:11:11.055 --> 00:11:13.849 ali šta će da se desi kad prekoračimo simuliranu stvarnost? 00:11:15.345 --> 00:11:16.775 Kako ćemo to nazivati tada? 00:11:17.503 --> 00:11:20.339 Šta ako ne bih rečima govorio o snu 00:11:20.363 --> 00:11:23.137 već bih mogao da vas pustim da živite unutar tog sna? 00:11:23.860 --> 00:11:27.487 Šta ako biste umesto pukog iskustva posećivanja neke stvarnosti na Zemlji, 00:11:27.511 --> 00:11:31.937 mogli da surfujete gravitacionim talasima na ivici crne rupe 00:11:31.961 --> 00:11:34.737 ili da stvorite galaksije od nule 00:11:34.761 --> 00:11:37.845 ili da komunicirate jedni s drugima bez korišćenja reči, 00:11:37.869 --> 00:11:39.772 već korišćenjem naših neobrađenih misli? 00:11:41.254 --> 00:11:43.335 To više nije virtuelna stvarnost. 00:11:44.052 --> 00:11:46.398 I, iskreno, pojma nemam kako se to naziva. 00:11:46.884 --> 00:11:49.216 Ali se nadam da shvatate kuda se krećemo. NOTE Paragraph 00:11:50.629 --> 00:11:54.351 Ali eto mene kako pametujem o mediju za koji kažem da je eksperimentalan. 00:11:54.839 --> 00:11:56.265 Stoga, hajde da ga doživimo. 00:11:56.845 --> 00:12:00.040 Nadam se da u vašim rukama držite parče kartona. 00:12:01.143 --> 00:12:02.776 Otvorimo poklopac. 00:12:02.800 --> 00:12:05.333 Pritisnite dugme da otključate telefon. 00:12:06.145 --> 00:12:07.769 Za ljude koji gledaju kod kuće, 00:12:07.793 --> 00:12:09.629 upravo sad ćemo da postavimo uputstva 00:12:09.653 --> 00:12:12.883 da vam pokažemo kako sami da skinete ovo iskustvo na vaš telefon, 00:12:12.907 --> 00:12:16.208 pa čak i da dobijete sopstvenu Guglovu kutiju da to isprobate. 00:12:17.275 --> 00:12:19.802 Igrali smo se kao deca u kartonskim kutijama, 00:12:19.826 --> 00:12:24.410 a kao odrasli, nadam se da svi možemo pronaći trag tog bleska 00:12:24.434 --> 00:12:27.208 ponovo stavljajući naše glave u jednu od njih. 00:12:29.615 --> 00:12:31.044 Uskoro ćete da učestvujete 00:12:31.068 --> 00:12:35.520 u najvećem grupnom posmatranju VS-a u istoriji. 00:12:36.236 --> 00:12:39.854 I u tom klasičnom zastarelom stilu davnih vremena, 00:12:39.878 --> 00:12:42.109 svi ćemo da gledamo nešto 00:12:42.133 --> 00:12:44.130 tačno u isto vreme, zajedno. 00:12:45.019 --> 00:12:46.442 Nadamo se da će raditi. 00:12:46.466 --> 00:12:48.651 Kako izgleda odbrojavanje? Ne vidim. NOTE Paragraph 00:12:52.564 --> 00:12:59.558 Publika: ...15, 14, 13, 12, 11, 10, 9, 00:12:59.582 --> 00:13:06.446 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1 NOTE Paragraph 00:13:10.327 --> 00:13:14.155 (poj ptica) NOTE Paragraph 00:13:22.508 --> 00:13:25.168 (motor voza) NOTE Paragraph 00:13:33.351 --> 00:13:35.351 Publika: (vrišti) NOTE Paragraph 00:13:51.145 --> 00:13:52.575 (Video) Džej-Ar: Ispričaću vam 00:13:52.589 --> 00:13:55.396 kako sam fotografisao naslovnicu za časopis "Njujork Tajms": 00:13:55.396 --> 00:13:57.194 "Walking New York". 00:14:06.577 --> 00:14:09.987 Prosto su me vezali sa spoljnje strane helikoptera, 00:14:10.011 --> 00:14:14.255 i ja sam morao da budem potpuno u vertikalnom položaju da bih je uhvatio. 00:14:14.279 --> 00:14:15.897 I kad sam bio sasvim iznad - 00:14:15.921 --> 00:14:18.658 znate, uz vetar, morali smo nekoliko puta da ponavljamo - 00:14:18.682 --> 00:14:20.476 onda sam nastavio da slikam. NOTE Paragraph 00:14:27.598 --> 00:14:29.296 (Video) Glas žene: Gospode dragi, 00:14:29.900 --> 00:14:31.220 zaštiti nas od zla 00:14:32.654 --> 00:14:33.865 jer ti si Gospod, 00:14:35.044 --> 00:14:36.231 svetlost. 00:14:41.824 --> 00:14:44.207 Ti koji nam daješ život i uzimaš. 00:14:46.191 --> 00:14:47.771 Neka bude volja tvoja. 00:14:48.941 --> 00:14:53.505 Molim te donesi mir mnogima koji su izgubili voljene. 00:14:53.529 --> 00:14:55.272 Pomozi nam da opet živimo. NOTE Paragraph 00:14:58.564 --> 00:15:01.683 (Muzika) NOTE Paragraph 00:15:17.066 --> 00:15:18.527 (Video) (Glasovi dece) NOTE Paragraph 00:15:19.504 --> 00:15:24.169 Glas deteta: Trenutno ima više dece nego odraslih u Zatariju. 00:15:29.924 --> 00:15:31.953 Ponekad mislim 00:15:31.977 --> 00:15:34.411 da smo mi ti koji upravljaju. NOTE Paragraph 00:15:39.410 --> 00:15:40.785 Kris Milk: Kako je bilo? NOTE Paragraph 00:15:40.809 --> 00:15:44.524 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:15:44.548 --> 00:15:47.281 Bio je ovo jeftin način da vas nateram na stojeće ovacije. 00:15:47.281 --> 00:15:50.369 Naterao sam vas da stojite. Znao sam da ćete aplaudirati na kraju. NOTE Paragraph 00:15:50.369 --> 00:15:51.974 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:15:51.998 --> 00:15:55.817 Verujem da bi svako na zemlji trebalo da doživi 00:15:55.841 --> 00:15:57.421 ono što ste vi upravo doživeli. 00:15:58.036 --> 00:16:01.203 Tako bismo grupno mogli da počnemo da oblikujemo ovo, 00:16:01.227 --> 00:16:03.001 ne kao tehnološku platformu, 00:16:03.025 --> 00:16:04.600 već kao ljudsku platformu. 00:16:05.498 --> 00:16:08.682 I u tom cilju, u novembru prošle godine, 00:16:08.686 --> 00:16:12.082 "Njujork Tajms" i Vrse su napravili VS projekat nazvan: "The Displaced". 00:16:12.082 --> 00:16:14.362 Započeo je slanjem milion Guglovih kutija 00:16:14.386 --> 00:16:17.859 svakom pretplatnku nedeljnog primerka uz njihove novine. 00:16:17.883 --> 00:16:20.401 No desilo se nešto smešno tog nedeljnog jutra. 00:16:20.425 --> 00:16:21.747 Mnogo ljudi ih je dobilo 00:16:21.771 --> 00:16:25.977 koji nisu bili namerni primaoci označeni na pošiljci. 00:16:26.001 --> 00:16:29.545 I počeli smo da viđamo ovo širom Instagrama. 00:16:33.059 --> 00:16:34.239 Izgleda vam poznato? NOTE Paragraph 00:16:36.252 --> 00:16:38.395 Muzika me je odvela na put, 00:16:38.419 --> 00:16:41.468 put traganja za onim što se činilo nedostižnim 00:16:41.492 --> 00:16:42.745 dugo vremena. 00:16:43.466 --> 00:16:47.437 Sad, milioni dece su upravo imali isto formativno iskustvo 00:16:47.461 --> 00:16:49.202 u svom detinjstvu 00:16:49.226 --> 00:16:51.530 koje sam ja imao u mom. 00:16:52.316 --> 00:16:54.545 Samo što smatram da ga ovo iskustvo 00:16:54.569 --> 00:16:55.727 nadilazi. 00:16:56.358 --> 00:16:57.508 Videćemo 00:16:57.859 --> 00:16:59.009 kuda će ih ovo 00:16:59.573 --> 00:17:00.723 odvesti. NOTE Paragraph 00:17:01.384 --> 00:17:02.535 Hvala vam. NOTE Paragraph 00:17:02.559 --> 00:17:09.041 (Aplauz)