1 00:00:02,134 --> 00:00:03,293 Когда я был ребёнком, 2 00:00:03,317 --> 00:00:05,825 я испытал что-то настолько волшебное, 3 00:00:05,849 --> 00:00:08,923 что потом провёл полжизни в поисках этого чувства, 4 00:00:08,947 --> 00:00:10,459 но всегда не там, где надо. 5 00:00:11,327 --> 00:00:13,920 Это была не виртуальная реальность. 6 00:00:14,633 --> 00:00:15,816 Это была музыка. 7 00:00:16,251 --> 00:00:18,547 И вот тут-то начинается история. 8 00:00:19,797 --> 00:00:21,167 Это я 9 00:00:21,191 --> 00:00:23,137 слушаю «White Album» Битлз. 10 00:00:23,161 --> 00:00:26,329 На моём лице — то чувство, 11 00:00:26,353 --> 00:00:29,099 которое я ищу с тех самых пор. 12 00:00:29,938 --> 00:00:32,524 На эмоциональном уровне музыка попадает прямо в вену, 13 00:00:32,548 --> 00:00:34,154 затем вместе с кровью 14 00:00:34,178 --> 00:00:35,509 льётся прямо в сердце. 15 00:00:36,157 --> 00:00:38,678 Музыка усиливает любое впечатление. 16 00:00:39,717 --> 00:00:40,883 Друзья? 17 00:00:41,454 --> 00:00:45,672 (Музыка) 18 00:00:47,472 --> 00:00:49,624 Удивительные Стаберт Маккензи 19 00:00:49,648 --> 00:00:51,527 и Джошуа Роман. 20 00:00:51,551 --> 00:00:52,714 Музыка. 21 00:00:52,738 --> 00:00:53,932 (Аплодисменты) 22 00:00:53,956 --> 00:00:55,114 Да. 23 00:00:56,630 --> 00:01:00,455 Музыка придаёт всему больший эмоциональный резонанс. 24 00:01:01,229 --> 00:01:03,158 Посмотрим, как это произойдёт сейчас. 25 00:01:03,825 --> 00:01:07,569 Правильно выбранный фрагмент музыки в уместное время сливается с нами 26 00:01:07,593 --> 00:01:08,918 на клеточном уровне. 27 00:01:09,382 --> 00:01:11,662 Когда я слышу ту самую песню, 28 00:01:12,502 --> 00:01:13,805 песню того лета 29 00:01:14,488 --> 00:01:15,665 с той девушкой, 30 00:01:16,480 --> 00:01:18,501 я мгновенно вновь переношусь туда. 31 00:01:19,963 --> 00:01:21,130 Привет, Стейси. 32 00:01:22,908 --> 00:01:26,186 Вот часть истории, где я стал немного жадным. 33 00:01:26,210 --> 00:01:29,808 Я подумал, что если добавить к музыке дополнительные слои, 34 00:01:30,394 --> 00:01:33,646 можно ещё больше усилить эмоции. 35 00:01:33,670 --> 00:01:36,504 Так я стал заниматься созданием музыкальных клипов. 36 00:01:37,432 --> 00:01:38,906 Вот как это выглядело. 37 00:01:42,429 --> 00:01:43,672 Это мой брат Джефф. 38 00:01:44,799 --> 00:01:46,121 Извини меня, Джефф. 39 00:01:46,145 --> 00:01:47,232 (Смех) 40 00:01:47,256 --> 00:01:49,203 А вот и я, так что мы квиты. 41 00:01:50,682 --> 00:01:51,885 Невероятные движения. 42 00:01:52,444 --> 00:01:53,785 Я должен был стать танцором. 43 00:01:53,809 --> 00:01:54,931 (Смех) 44 00:01:54,955 --> 00:01:56,267 Эти эксперименты менялись 45 00:01:56,291 --> 00:01:59,075 и со временем стали выглядеть вот так. 46 00:02:01,852 --> 00:02:04,492 В обоих случаях я искал всё то же чувство, 47 00:02:04,516 --> 00:02:07,175 пытался «законсервировать» его. 48 00:02:08,192 --> 00:02:09,865 Но не мог. 49 00:02:09,889 --> 00:02:13,448 Да, добавление видеоряда к музыке расширяет её диапазон, 50 00:02:14,261 --> 00:02:16,785 но это никогда не сравнится с той силой, 51 00:02:16,809 --> 00:02:19,553 которой музыка обладает сама по себе. 52 00:02:20,795 --> 00:02:23,949 Не очень-то приятно осознавать это, когда ты посвятил свою жизнь 53 00:02:23,973 --> 00:02:26,812 и карьеру работе клипмейкера. 54 00:02:26,836 --> 00:02:29,137 Я всё спрашивал себя: может, это не тот путь? 55 00:02:30,353 --> 00:02:34,204 И задумался: если бы я вовлёк вас, слушателей, ещё больше, 56 00:02:34,228 --> 00:02:37,230 может, я бы смог дать вам прочувствовать музыку ещё сильнее. 57 00:02:37,901 --> 00:02:41,086 Мы с Аароном Коблином начали изучать новые технологии, 58 00:02:41,110 --> 00:02:44,248 которые смогли бы перенести нас внутрь произведения. 59 00:02:44,272 --> 00:02:47,906 Как дом детства в «The Wilderness Downtown», 60 00:02:48,750 --> 00:02:52,510 как нарисованные от руки портреты в «The Johnny Cash Project», 61 00:02:53,581 --> 00:02:54,981 как интерактивные мечты 62 00:02:55,791 --> 00:02:57,488 в «3 Dreams of Black». 63 00:02:59,469 --> 00:03:01,426 Мы вырывались за пределы экрана, 64 00:03:01,450 --> 00:03:03,431 пытаясь ещё глубже затронуть 65 00:03:03,455 --> 00:03:05,832 сердцá и воображение людей. 66 00:03:06,745 --> 00:03:08,091 Но этого было недостаточно. 67 00:03:09,258 --> 00:03:14,057 Я чувствовал, что мы не могли передать чистую энергетику самóй музыки. 68 00:03:15,443 --> 00:03:17,504 Так я начал свой поиск новой технологии, 69 00:03:17,528 --> 00:03:20,227 о которой однажды прочёл в научно-фантастическом романе. 70 00:03:20,826 --> 00:03:23,235 После нескольких лет поисков я нашёл прототип. 71 00:03:23,871 --> 00:03:28,095 Это был проект Нонны де ла Пенья из лаборатории Марка Боласа в USC. 72 00:03:29,102 --> 00:03:32,170 После тестирования я понял — это оно. 73 00:03:33,095 --> 00:03:34,587 Мне улыбнулась удача. 74 00:03:35,334 --> 00:03:36,984 Её имя — виртуальная реальность. 75 00:03:38,047 --> 00:03:40,303 Пять лет назад я нашёл то, что искал. 76 00:03:41,530 --> 00:03:43,592 И вот, как это выглядит сейчас. 77 00:03:44,846 --> 00:03:48,751 Я сразу начал работать в этой новой среде, 78 00:03:48,775 --> 00:03:50,992 и в процессе мы поняли очень важный момент: 79 00:03:51,664 --> 00:03:55,081 виртуальная реальность будет играть невероятно важную роль 80 00:03:55,105 --> 00:03:57,250 в истории средств передачи информации. 81 00:03:57,681 --> 00:04:00,398 На самом деле, она станет последним из них. 82 00:04:01,390 --> 00:04:05,005 Я имею в виду, что это первая среда, действительно позволяющая 83 00:04:05,029 --> 00:04:08,317 перейти от получения авторской интерпретации ощущения 84 00:04:10,035 --> 00:04:12,687 к получению этого ощущения лично. 85 00:04:13,691 --> 00:04:15,855 Cбиты с толка? Я всё объясню. Не волнуйтесь. 86 00:04:15,879 --> 00:04:17,273 (Смех) 87 00:04:17,830 --> 00:04:21,020 Если мы вернёмся к истокам способов передачи информации, 88 00:04:21,044 --> 00:04:22,408 вернее всего, 89 00:04:22,432 --> 00:04:25,398 всё началось с хорошей истории, рассказанной у костра. 90 00:04:25,986 --> 00:04:27,451 Вожак клана рассказывает, 91 00:04:27,475 --> 00:04:31,104 как он сегодня охотился на мохнатого мамонта в тундре. 92 00:04:32,069 --> 00:04:33,408 Мы слушаем его рассказ 93 00:04:34,090 --> 00:04:37,363 и преобразовываем его слова в собственную историю. 94 00:04:38,839 --> 00:04:40,004 То же самое происходит 95 00:04:40,028 --> 00:04:42,670 в случае с наскальной версией этой истории, 96 00:04:44,241 --> 00:04:45,824 с книгой об охоте на мамонта, 97 00:04:46,472 --> 00:04:47,706 пьесой, 98 00:04:48,109 --> 00:04:49,295 радиопередачей, 99 00:04:49,749 --> 00:04:50,914 телешоу 100 00:04:51,582 --> 00:04:52,737 или фильмом. 101 00:04:53,532 --> 00:04:57,264 При всех этих способах требуется так называемое «отложенное недоверие» 102 00:04:57,288 --> 00:05:01,346 из-за существующего пробела между реальностью истории 103 00:05:01,370 --> 00:05:04,792 и сознанием, интерпретирующим историю 104 00:05:04,816 --> 00:05:06,084 в нашу реальность. 105 00:05:07,081 --> 00:05:11,157 Я использую слово «сознание» для обозначения чувства реальности, 106 00:05:11,181 --> 00:05:14,517 получаемого от наших органов чувств. 107 00:05:16,580 --> 00:05:19,377 Виртуальная реальность заполняет этот пробел. 108 00:05:19,985 --> 00:05:24,198 Теперь вы охотитесь в тундре с вожаком. 109 00:05:24,222 --> 00:05:26,576 Или вы и есть вожак. 110 00:05:26,600 --> 00:05:29,302 Или вы — заросший шерстью мамонт. 111 00:05:29,326 --> 00:05:30,961 (Смех) 112 00:05:34,218 --> 00:05:35,830 Что особенного в ВР? 113 00:05:36,726 --> 00:05:38,305 Во всех других средах 114 00:05:38,329 --> 00:05:40,599 ваше сознание интерпретирует среду. 115 00:05:41,044 --> 00:05:45,214 А в ВР ваше сознание само является средой. 116 00:05:46,399 --> 00:05:48,833 Потенциал ВР огромен. 117 00:05:48,857 --> 00:05:50,531 Но где мы сейчас? 118 00:05:50,555 --> 00:05:53,141 На каком этапе развития находится ВР? 119 00:05:54,318 --> 00:05:55,468 Ну, 120 00:05:56,746 --> 00:05:57,935 мы здесь. 121 00:05:58,724 --> 00:06:01,872 На уровне первого года кинематографа. 122 00:06:01,896 --> 00:06:03,522 Это фильм братьев Люмьер, 123 00:06:03,546 --> 00:06:06,905 который якобы заставил людей в панике бежать из театра, 124 00:06:06,929 --> 00:06:09,222 так как они подумали, что поезд шёл на них. 125 00:06:10,136 --> 00:06:13,412 Как и со становлением кинематографа, 126 00:06:13,436 --> 00:06:16,977 мы тоже должны двигаться от зрелища 127 00:06:17,001 --> 00:06:18,887 к повествованию. 128 00:06:18,911 --> 00:06:20,658 Для кино потребовались десятилетия, 129 00:06:20,682 --> 00:06:23,340 чтобы найти наилучший язык повествования 130 00:06:23,364 --> 00:06:25,140 в форме художественного фильма. 131 00:06:25,164 --> 00:06:28,518 Сегодня в виртуальной реальности мы больше времени уделяем конструкции, 132 00:06:28,542 --> 00:06:29,833 а не языку. 133 00:06:30,880 --> 00:06:34,431 В прошлом году наша компания Vrse выпустила 15 фильмов, 134 00:06:34,455 --> 00:06:36,072 и мы кое-что поняли. 135 00:06:36,801 --> 00:06:40,116 Мы поняли, что нашли уникальный прямой путь к нашим чувствам, 136 00:06:40,140 --> 00:06:42,949 нашим эмоциям и даже телу. 137 00:06:43,897 --> 00:06:45,572 Позвольте мне показать вам кое-что. 138 00:06:45,596 --> 00:06:46,994 Для этой демонстрации 139 00:06:47,018 --> 00:06:50,083 мы учтём все направления, куда вы могли бы посмотреть, 140 00:06:50,107 --> 00:06:52,320 и растянем экран в гигантский прямоугольник. 141 00:06:53,083 --> 00:06:55,033 Хорошо, начинаем. 142 00:06:57,642 --> 00:07:01,923 Первое: при движении камеры в режиме ВР нужно учитывать некоторые тонкости, 143 00:07:01,947 --> 00:07:04,049 иначе вам может стать нехорошо. 144 00:07:04,930 --> 00:07:09,429 Мы выяснили, что если перемещать камеру ровно по прямой линии, 145 00:07:09,453 --> 00:07:11,670 то ничего страшного не будет. 146 00:07:11,694 --> 00:07:13,421 В первый день в киношколе 147 00:07:13,445 --> 00:07:16,032 мне сказали, что нужно выучить все правила, 148 00:07:16,056 --> 00:07:17,814 прежде чем нарушить хоть одно. 149 00:07:17,838 --> 00:07:20,012 Мы не выучили все правила. 150 00:07:20,036 --> 00:07:21,564 Мы их вообще почти не учили, 151 00:07:21,588 --> 00:07:23,405 но уже пытаемся их нарушать, 152 00:07:23,429 --> 00:07:25,958 чтобы понять, как далеко можем зайти. 153 00:07:25,982 --> 00:07:29,694 В этом кадре мы медленно отрываемся от земли, я добавил ускорение. 154 00:07:29,718 --> 00:07:32,551 Я сделал это, потому что хотел дать вам физическое ощущение 155 00:07:32,575 --> 00:07:33,958 отрыва от земли. 156 00:07:33,982 --> 00:07:36,475 В среде ВР я могу дать вам это чувство. 157 00:07:37,797 --> 00:07:41,871 (Музыка) 158 00:07:43,882 --> 00:07:47,429 Неудивительно, что музыка имеет большое значение и в этой среде. 159 00:07:47,842 --> 00:07:49,716 Она направляет наши эмоции. 160 00:07:50,354 --> 00:07:53,675 Этот проект мы сделали вместе с Заком Рихтером из New York Times 161 00:07:53,699 --> 00:07:55,454 и нашим другом Джей Ар, 162 00:07:55,478 --> 00:07:57,363 здесь мы поднимем вас на вертолёте 163 00:07:57,387 --> 00:08:01,325 и, даже находясь на высоте 600 метров над Манхэттеном, 164 00:08:01,349 --> 00:08:02,937 вы не испытываете страха. 165 00:08:02,961 --> 00:08:05,869 Вы чувствуете триумф героя фильма. 166 00:08:07,022 --> 00:08:08,501 Музыка проведёт вас туда. 167 00:08:08,525 --> 00:08:10,525 (Музыка) 168 00:08:17,364 --> 00:08:18,971 Вопреки распространённому мнению, 169 00:08:18,995 --> 00:08:21,661 в виртуальной реальности есть композиция, 170 00:08:21,685 --> 00:08:23,746 но она совершенно иная, чем в кино, 171 00:08:23,770 --> 00:08:25,495 где есть прямоугольная рамка. 172 00:08:25,519 --> 00:08:28,031 Теперь композиция там, где есть ваше сознание, 173 00:08:28,055 --> 00:08:30,002 и мир движется вокруг вас. 174 00:08:30,927 --> 00:08:34,291 В фильме «Волны Грейс», ставшим результатом сотрудничества 175 00:08:34,315 --> 00:08:37,224 между Vrse, ООН, Габо Арора и Имраном Исмаилом, 176 00:08:37,248 --> 00:08:40,490 мы видим изменение роли крупного плана в виртуальной реальности. 177 00:08:41,139 --> 00:08:45,352 Крупный план в ВР означает, что вы действительно близки к кому-то. 178 00:08:45,954 --> 00:08:48,597 ВР помещает человека внутрь вашего личного пространства, 179 00:08:48,621 --> 00:08:52,466 в которое обычно мы впускаем только тех, кого любим. 180 00:08:52,490 --> 00:08:55,660 Вы чувствуете эмоциональную близость с героем 181 00:08:55,684 --> 00:08:58,392 из-за ощущения физической близости. 182 00:09:04,639 --> 00:09:08,978 Режиссура ВР и прямоугольного экрана отличаются. 183 00:09:09,002 --> 00:09:12,086 Это искусство управления вниманием зрителя. 184 00:09:12,864 --> 00:09:15,458 Один из инструментов для направления вашего внимания 185 00:09:15,482 --> 00:09:16,915 называется «объёмный звук». 186 00:09:16,939 --> 00:09:19,907 Я могу поместить звук где-угодно: перед вами, слева или справа, 187 00:09:19,931 --> 00:09:21,310 даже позади вас, 188 00:09:21,334 --> 00:09:24,330 и когда вы поворачиваете голову, звук тоже будет перемещаться. 189 00:09:24,354 --> 00:09:27,856 Я могу направить ваше внимание туда, куда мне нужно. 190 00:09:28,308 --> 00:09:30,886 Когда вы услышите чьё-то пение за спиной, оглянитесь — 191 00:09:30,910 --> 00:09:32,171 это может быть Боно. 192 00:09:32,195 --> 00:09:33,402 (Смех) 193 00:09:38,539 --> 00:09:41,294 ВР даёт нам ощущение, что мы часть чего-то большего. 194 00:09:42,459 --> 00:09:45,968 Бóльшую часть истории человечества мы жили маленькими семьями. 195 00:09:45,992 --> 00:09:47,503 Сначала в пещерах, 196 00:09:47,527 --> 00:09:50,960 затем в кланах и племенах, после этого в деревнях и городах, 197 00:09:50,984 --> 00:09:53,676 а теперь мы все — граждане мира. 198 00:09:54,211 --> 00:09:58,011 Но я считаю, что нас всё ещё больше заботит то, 199 00:09:58,035 --> 00:10:00,532 что ближе к нам. 200 00:10:01,325 --> 00:10:06,283 И ВР делает любое место и любого человека ближе. 201 00:10:06,307 --> 00:10:08,815 ВР — это своего рода механизм эмпатии. 202 00:10:08,839 --> 00:10:12,063 Фильм «Облака над Сидрой» переносит нас в сирийский лагерь беженцев, 203 00:10:12,087 --> 00:10:16,638 и мы не просто смотрим историю о людях там, 204 00:10:16,662 --> 00:10:20,485 теперь это история о нас здесь. 205 00:10:22,386 --> 00:10:23,896 Но куда это может нас привести? 206 00:10:24,412 --> 00:10:26,889 Со всеми предыдущими средствами сложность была в том, 207 00:10:26,913 --> 00:10:29,283 что формат был неизменен с самого начала. 208 00:10:30,182 --> 00:10:32,071 Кино — это последовательность кадров, 209 00:10:32,095 --> 00:10:34,934 начиная с лошадей Мейбриджа и до сегодняшнего дня. 210 00:10:35,377 --> 00:10:36,927 Формат никогда не менялся. 211 00:10:37,654 --> 00:10:41,101 Но ВР как формат, как среда 212 00:10:42,370 --> 00:10:43,619 ещё не сформирована. 213 00:10:44,767 --> 00:10:47,966 Тут мы не используем целлулоид, бумагу или телевизионные сигналы. 214 00:10:47,990 --> 00:10:51,809 В ВР задействованы наши чувства, через которые мы познаём мир. 215 00:10:52,642 --> 00:10:56,545 Мы используем чувства как краски на холсте, 216 00:10:56,569 --> 00:10:57,891 но сейчас только два. 217 00:10:59,653 --> 00:11:03,493 В конце концов мы поймём, сможем ли мы вовлечь все органы чувств 218 00:11:03,517 --> 00:11:07,712 в этот процесс, чтобы выбирать любые дороги развития истории. 219 00:11:08,575 --> 00:11:11,031 Сейчас мы называем это виртуальной реальностью, 220 00:11:11,055 --> 00:11:13,849 но что будет, когда мы пойдём дальше симуляции? 221 00:11:15,345 --> 00:11:16,775 Как мы тогда назовём это? 222 00:11:17,503 --> 00:11:20,339 Что, если бы я не просто описывал вам эту мечту, 223 00:11:20,363 --> 00:11:23,137 а дал бы возможность пожить в ней? 224 00:11:23,860 --> 00:11:27,487 Если вместо того, чтобы виртуально путешествовать по Земле, 225 00:11:27,511 --> 00:11:31,937 вы бы скользили по гравитационным волнам на краю чёрной дыры 226 00:11:31,961 --> 00:11:34,737 или создавали галактики с нуля, 227 00:11:34,761 --> 00:11:37,845 или общались друг с другом не с помощью слов, 228 00:11:37,869 --> 00:11:39,772 а телепатически? 229 00:11:41,254 --> 00:11:43,335 Это больше не виртуальная реальность. 230 00:11:44,052 --> 00:11:46,398 И если честно, я не знаю, как это назвать. 231 00:11:46,884 --> 00:11:49,216 Но надеюсь, мы скоро узнаем. 232 00:11:50,629 --> 00:11:54,351 Но вот я здесь анализирую среду, которую называю экспериментальной. 233 00:11:54,839 --> 00:11:56,265 Давайте проверим это на себе. 234 00:11:56,845 --> 00:12:00,040 Вы дéржите в руках кусок картона. 235 00:12:01,143 --> 00:12:02,776 Давайте откроем заслонку. 236 00:12:02,800 --> 00:12:05,333 Нажмите на кнопку питания, разблокируйте телефон. 237 00:12:06,145 --> 00:12:07,769 Для тех, кто смотрит нас дома: 238 00:12:07,793 --> 00:12:09,629 мы сейчас вставим карточку, 239 00:12:09,653 --> 00:12:12,883 чтобы показать, как скачать приложение на телефон самостоятельно, 240 00:12:12,907 --> 00:12:16,208 и как получить очки Google cardboard, чтобы опробовать их самим. 241 00:12:17,275 --> 00:12:19,802 Будучи детьми, мы играли с корóбками, 242 00:12:19,826 --> 00:12:24,410 и я надеюсь, что мы, взрослые, сможем найти немного этого волшебства, 243 00:12:24,434 --> 00:12:27,208 просто снова уткнувшись туда головой. 244 00:12:29,615 --> 00:12:31,044 Вы сейчас примете участие 245 00:12:31,068 --> 00:12:35,520 в крупнейшем коллективном просмотре ВР в истории. 246 00:12:36,236 --> 00:12:39,854 И как было принято раньше, 247 00:12:39,878 --> 00:12:42,109 мы все вместе будем смотреть 248 00:12:42,133 --> 00:12:44,130 одновременно. 249 00:12:45,019 --> 00:12:46,442 Надеюсь, сработает. 250 00:12:46,466 --> 00:12:48,651 Что у нас с отсчётом? Я не вижу. 251 00:12:52,564 --> 00:12:59,558 Аудитория: ... 15, 14, 13, 12, 11, 10, 9, 252 00:12:59,582 --> 00:13:06,446 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1 253 00:13:10,327 --> 00:13:14,155 (Пение птиц) 254 00:13:22,508 --> 00:13:25,168 (Звук поезда) 255 00:13:33,351 --> 00:13:35,351 Аудитория: (Крики) 256 00:13:51,285 --> 00:13:52,575 (Видео) Джей Ар: Расскажу, 257 00:13:52,599 --> 00:13:55,076 как я снимал обложку для New York Times Magazine 258 00:13:55,100 --> 00:13:57,194 «Прогулка по Нью-Йорку». 259 00:14:06,577 --> 00:14:09,987 Меня привязали снаружи вертолета, 260 00:14:10,011 --> 00:14:14,255 я снимал строго вертикально, поэтому смог сделать такие кадры. 261 00:14:14,279 --> 00:14:15,897 И когда я был на сáмом верху — 262 00:14:15,921 --> 00:14:18,658 из-за сильного ветра мне пришлось проделать это пару раз, — 263 00:14:18,682 --> 00:14:20,476 я продолжал снимать. 264 00:14:27,598 --> 00:14:29,296 (Видео) Голос женщины: Господи, 265 00:14:29,900 --> 00:14:31,220 защити нас от зла, 266 00:14:32,654 --> 00:14:33,865 ибо Ты — Господь, 267 00:14:35,044 --> 00:14:36,231 Ты — свет. 268 00:14:41,824 --> 00:14:44,207 Ты, кто даёт нам жизнь и кто забирает. 269 00:14:46,191 --> 00:14:47,771 Пусть будет воля Твоя. 270 00:14:48,941 --> 00:14:53,505 Пожалуйста, принеси мир в души тех, кто потерял своих близких. 271 00:14:53,529 --> 00:14:55,272 Помоги нам начать жить заново. 272 00:14:58,564 --> 00:15:01,683 (Музыка) 273 00:15:17,066 --> 00:15:18,527 (Видео) (Детские голоса) 274 00:15:19,504 --> 00:15:24,169 Детский голос: В лагере «Заатари» больше детей, чем взрослых. 275 00:15:29,924 --> 00:15:31,953 Иногда я думаю, 276 00:15:31,977 --> 00:15:34,411 что мы тут всем заправляем. 277 00:15:39,410 --> 00:15:40,785 Крис Милк: Каково это было? 278 00:15:40,809 --> 00:15:44,524 (Аплодисменты) 279 00:15:44,548 --> 00:15:47,477 Это был лёгкий способ заставить вас аплодировать стоя. 280 00:15:47,501 --> 00:15:50,309 Я просто заставил всех встать. Я знал, что вы зааплодируете. 281 00:15:50,333 --> 00:15:51,974 (Аплодисменты) 282 00:15:51,998 --> 00:15:55,817 Я считаю, что каждый человек на Земле должен попробовать то, 283 00:15:55,841 --> 00:15:57,421 что вы только что испытали. 284 00:15:58,036 --> 00:16:01,203 Так мы сможем вместе сформировать из ВР 285 00:16:01,227 --> 00:16:03,001 не техническую платформу, 286 00:16:03,025 --> 00:16:04,600 а платформу всего человечества. 287 00:16:05,498 --> 00:16:08,682 И с этой целью в ноябре прошлого года 288 00:16:08,706 --> 00:16:11,992 New York Times и Vrse запустили проект «Перемещённые». 289 00:16:12,016 --> 00:16:14,362 Он начался с миллиона Google Cardboards, 290 00:16:14,386 --> 00:16:17,859 которые разослали всем подписчикам вместе с воскресной газетой. 291 00:16:17,883 --> 00:16:20,401 Но в то воскресное утро произошло забавное. 292 00:16:20,425 --> 00:16:21,747 Многие, кто получил их, 293 00:16:21,771 --> 00:16:25,977 не были теми, чьё имя было указано в доставке. 294 00:16:26,001 --> 00:16:29,545 И мы начали видеть их во многих аккаунтах Инстаграма. 295 00:16:33,059 --> 00:16:34,239 Выглядит знакомо? 296 00:16:36,252 --> 00:16:38,395 Музыка привела меня на путь поиска того, 297 00:16:38,419 --> 00:16:41,468 что казалось недостижимым 298 00:16:41,492 --> 00:16:42,745 в течение долгого времени. 299 00:16:43,466 --> 00:16:47,437 Теперь миллионы детей в раннем возрасте 300 00:16:47,461 --> 00:16:49,202 получили такой же формирующий опыт, 301 00:16:49,226 --> 00:16:51,530 который был у меня. 302 00:16:52,316 --> 00:16:54,545 Только я думаю, что этот опыт 303 00:16:54,569 --> 00:16:55,727 превосходит мой. 304 00:16:56,358 --> 00:16:57,508 Давайте посмотрим, 305 00:16:57,859 --> 00:16:59,009 куда это 306 00:16:59,573 --> 00:17:00,723 приведёт их. 307 00:17:01,384 --> 00:17:02,535 Спасибо. 308 00:17:02,559 --> 00:17:09,041 (Аплодисменты)