0:00:02.134,0:00:03.293 Когда я был ребёнком, 0:00:03.317,0:00:05.825 я испытал что-то настолько волшебное, 0:00:05.849,0:00:08.923 что потом провёл полжизни [br]в поисках этого чувства, 0:00:08.947,0:00:10.459 но всегда не там, где надо. 0:00:11.327,0:00:13.920 Это была не виртуальная реальность. 0:00:14.633,0:00:15.816 Это была музыка. 0:00:16.251,0:00:18.547 И вот тут-то начинается история. 0:00:19.797,0:00:21.167 Это я 0:00:21.191,0:00:23.137 слушаю «White Album» Битлз. 0:00:23.161,0:00:26.329 На моём лице — то чувство, 0:00:26.353,0:00:29.099 которое я ищу с тех самых пор. 0:00:29.938,0:00:32.524 На эмоциональном уровне[br]музыка попадает прямо в вену, 0:00:32.548,0:00:34.154 затем вместе с кровью [br] 0:00:34.178,0:00:35.509 льётся прямо в сердце. 0:00:36.157,0:00:38.678 Музыка усиливает любое впечатление. 0:00:39.717,0:00:40.883 Друзья? 0:00:41.454,0:00:45.672 (Музыка)[br] 0:00:47.472,0:00:49.624 Удивительные Стаберт Маккензи 0:00:49.648,0:00:51.527 и Джошуа Роман. 0:00:51.551,0:00:52.714 Музыка. 0:00:52.738,0:00:53.932 (Аплодисменты) 0:00:53.956,0:00:55.114 Да. 0:00:56.630,0:01:00.455 Музыка придаёт всему [br]больший эмоциональный резонанс. 0:01:01.229,0:01:03.158 Посмотрим, как это произойдёт сейчас. 0:01:03.825,0:01:07.569 Правильно выбранный фрагмент музыки[br]в уместное время сливается с нами 0:01:07.593,0:01:08.918 на клеточном уровне. [br] 0:01:09.382,0:01:11.662 Когда я слышу ту самую песню, 0:01:12.502,0:01:13.805 песню того лета 0:01:14.488,0:01:15.665 с той девушкой, 0:01:16.480,0:01:18.501 я мгновенно вновь переношусь туда. 0:01:19.963,0:01:21.130 Привет, Стейси. 0:01:22.908,0:01:26.186 Вот часть истории, [br]где я стал немного жадным. 0:01:26.210,0:01:29.808 Я подумал, что если добавить к музыке[br]дополнительные слои, 0:01:30.394,0:01:33.646 можно ещё больше усилить эмоции. 0:01:33.670,0:01:36.504 Так я стал заниматься [br]созданием музыкальных клипов. 0:01:37.432,0:01:38.906 Вот как это выглядело. 0:01:42.429,0:01:43.672 Это мой брат Джефф. 0:01:44.799,0:01:46.121 Извини меня, Джефф. 0:01:46.145,0:01:47.232 (Смех) 0:01:47.256,0:01:49.203 А вот и я, так что мы квиты. 0:01:50.682,0:01:51.885 Невероятные движения. 0:01:52.444,0:01:53.785 Я должен был стать танцором. 0:01:53.809,0:01:54.931 (Смех) 0:01:54.955,0:01:56.267 Эти эксперименты менялись 0:01:56.291,0:01:59.075 и со временем стали выглядеть вот так. 0:02:01.852,0:02:04.492 В обоих случаях я искал [br]всё то же чувство, 0:02:04.516,0:02:07.175 пытался «законсервировать» его. 0:02:08.192,0:02:09.865 Но не мог. 0:02:09.889,0:02:13.448 Да, добавление видеоряда к музыке [br]расширяет её диапазон, 0:02:14.261,0:02:16.785 но это никогда не сравнится с той силой, 0:02:16.809,0:02:19.553 которой музыка обладает сама по себе. 0:02:20.795,0:02:23.949 Не очень-то приятно осознавать это, [br]когда ты посвятил свою жизнь 0:02:23.973,0:02:26.812 и карьеру работе клипмейкера. 0:02:26.836,0:02:29.137 Я всё спрашивал себя: [br]может, это не тот путь? 0:02:30.353,0:02:34.204 И задумался: если бы я вовлёк вас, [br]слушателей, ещё больше, 0:02:34.228,0:02:37.230 может, я бы смог дать вам [br]прочувствовать музыку ещё сильнее. 0:02:37.901,0:02:41.086 Мы с Аароном Коблином начали [br]изучать новые технологии, 0:02:41.110,0:02:44.248 которые смогли бы перенести [br]нас внутрь произведения. 0:02:44.272,0:02:47.906 Как дом детства в[br]«The Wilderness Downtown», 0:02:48.750,0:02:52.510 как нарисованные от руки портреты [br]в «The Johnny Cash Project», 0:02:53.581,0:02:54.981 как интерактивные мечты 0:02:55.791,0:02:57.488 в «3 Dreams of Black». 0:02:59.469,0:03:01.426 Мы вырывались за пределы экрана, 0:03:01.450,0:03:03.431 пытаясь ещё глубже затронуть 0:03:03.455,0:03:05.832 сердцá и воображение людей. 0:03:06.745,0:03:08.091 Но этого было недостаточно. 0:03:09.258,0:03:14.057 Я чувствовал, что мы не могли передать [br]чистую энергетику самóй музыки. 0:03:15.443,0:03:17.504 Так я начал свой поиск новой технологии, 0:03:17.528,0:03:20.227 о которой однажды прочёл [br]в научно-фантастическом романе. 0:03:20.826,0:03:23.235 После нескольких лет поисков[br]я нашёл прототип. 0:03:23.871,0:03:28.095 Это был проект Нонны де ла Пенья [br]из лаборатории Марка Боласа в USC. 0:03:29.102,0:03:32.170 После тестирования я понял — это оно. 0:03:33.095,0:03:34.587 Мне улыбнулась удача. 0:03:35.334,0:03:36.984 Её имя — виртуальная реальность. 0:03:38.047,0:03:40.303 Пять лет назад я нашёл то, что искал. 0:03:41.530,0:03:43.592 И вот, как это выглядит сейчас. 0:03:44.846,0:03:48.751 Я сразу начал работать в этой новой среде, 0:03:48.775,0:03:50.992 и в процессе мы поняли [br]очень важный момент: 0:03:51.664,0:03:55.081 виртуальная реальность [br]будет играть невероятно важную роль 0:03:55.105,0:03:57.250 в истории средств передачи информации. 0:03:57.681,0:04:00.398 На самом деле, она станет[br]последним из них. 0:04:01.390,0:04:05.005 Я имею в виду, что это первая среда,[br]действительно позволяющая 0:04:05.029,0:04:08.317 перейти от получения[br]авторской интерпретации ощущения 0:04:10.035,0:04:12.687 к получению этого ощущения лично. 0:04:13.691,0:04:15.855 Cбиты с толка?[br]Я всё объясню. Не волнуйтесь. 0:04:15.879,0:04:17.273 (Смех) 0:04:17.830,0:04:21.020 Если мы вернёмся к истокам[br]способов передачи информации, 0:04:21.044,0:04:22.408 вернее всего, 0:04:22.432,0:04:25.398 всё началось с хорошей истории,[br]рассказанной у костра. 0:04:25.986,0:04:27.451 Вожак клана рассказывает, 0:04:27.475,0:04:31.104 как он сегодня охотился [br]на мохнатого мамонта в тундре. 0:04:32.069,0:04:33.408 Мы слушаем его рассказ 0:04:34.090,0:04:37.363 и преобразовываем его слова[br]в собственную историю. 0:04:38.839,0:04:40.004 То же самое происходит 0:04:40.028,0:04:42.670 в случае с наскальной версией[br]этой истории, 0:04:44.241,0:04:45.824 с книгой об охоте на мамонта, 0:04:46.472,0:04:47.706 пьесой, 0:04:48.109,0:04:49.295 радиопередачей, 0:04:49.749,0:04:50.914 телешоу 0:04:51.582,0:04:52.737 или фильмом. 0:04:53.532,0:04:57.264 При всех этих способах требуется[br]так называемое «отложенное недоверие» 0:04:57.288,0:05:01.346 из-за существующего пробела [br]между реальностью истории 0:05:01.370,0:05:04.792 и сознанием, интерпретирующим историю 0:05:04.816,0:05:06.084 в нашу реальность. 0:05:07.081,0:05:11.157 Я использую слово «сознание» [br]для обозначения чувства реальности, 0:05:11.181,0:05:14.517 получаемого от наших органов чувств. 0:05:16.580,0:05:19.377 Виртуальная реальность [br]заполняет этот пробел. 0:05:19.985,0:05:24.198 Теперь вы охотитесь в тундре с вожаком. 0:05:24.222,0:05:26.576 Или вы и есть вожак. 0:05:26.600,0:05:29.302 Или вы — заросший шерстью мамонт. 0:05:29.326,0:05:30.961 (Смех) 0:05:34.218,0:05:35.830 Что особенного в ВР? 0:05:36.726,0:05:38.305 Во всех других средах 0:05:38.329,0:05:40.599 ваше сознание интерпретирует среду. 0:05:41.044,0:05:45.214 А в ВР ваше сознание само является средой. 0:05:46.399,0:05:48.833 Потенциал ВР огромен. 0:05:48.857,0:05:50.531 Но где мы сейчас? 0:05:50.555,0:05:53.141 На каком этапе развития находится ВР? 0:05:54.318,0:05:55.468 Ну, 0:05:56.746,0:05:57.935 мы здесь. 0:05:58.724,0:06:01.872 На уровне первого года кинематографа. 0:06:01.896,0:06:03.522 Это фильм братьев Люмьер, 0:06:03.546,0:06:06.905 который якобы заставил людей [br]в панике бежать из театра, 0:06:06.929,0:06:09.222 так как они подумали, [br]что поезд шёл на них. 0:06:10.136,0:06:13.412 Как и со становлением кинематографа, 0:06:13.436,0:06:16.977 мы тоже должны двигаться от зрелища 0:06:17.001,0:06:18.887 к повествованию. 0:06:18.911,0:06:20.658 Для кино потребовались десятилетия, 0:06:20.682,0:06:23.340 чтобы найти наилучший язык повествования 0:06:23.364,0:06:25.140 в форме художественного фильма. 0:06:25.164,0:06:28.518 Сегодня в виртуальной реальности[br]мы больше времени уделяем конструкции, 0:06:28.542,0:06:29.833 а не языку. 0:06:30.880,0:06:34.431 В прошлом году наша компания Vrse[br]выпустила 15 фильмов, 0:06:34.455,0:06:36.072 и мы кое-что поняли. 0:06:36.801,0:06:40.116 Мы поняли, что нашли уникальный[br]прямой путь к нашим чувствам, 0:06:40.140,0:06:42.949 нашим эмоциям и даже телу. 0:06:43.897,0:06:45.572 Позвольте мне показать вам кое-что. 0:06:45.596,0:06:46.994 Для этой демонстрации 0:06:47.018,0:06:50.083 мы учтём все направления, [br]куда вы могли бы посмотреть, 0:06:50.107,0:06:52.320 и растянем экран [br]в гигантский прямоугольник. 0:06:53.083,0:06:55.033 Хорошо, начинаем. 0:06:57.642,0:07:01.923 Первое: при движении камеры в режиме ВР[br]нужно учитывать некоторые тонкости, 0:07:01.947,0:07:04.049 иначе вам может стать нехорошо. 0:07:04.930,0:07:09.429 Мы выяснили, что если перемещать[br]камеру ровно по прямой линии, 0:07:09.453,0:07:11.670 то ничего страшного не будет. 0:07:11.694,0:07:13.421 В первый день в киношколе 0:07:13.445,0:07:16.032 мне сказали, что нужно [br]выучить все правила, 0:07:16.056,0:07:17.814 прежде чем нарушить хоть одно. 0:07:17.838,0:07:20.012 Мы не выучили все правила. 0:07:20.036,0:07:21.564 Мы их вообще почти не учили, 0:07:21.588,0:07:23.405 но уже пытаемся их нарушать, 0:07:23.429,0:07:25.958 чтобы понять, как далеко можем зайти. 0:07:25.982,0:07:29.694 В этом кадре мы медленно [br]отрываемся от земли, я добавил ускорение. 0:07:29.718,0:07:32.551 Я сделал это, потому что хотел [br]дать вам физическое ощущение 0:07:32.575,0:07:33.958 отрыва от земли. 0:07:33.982,0:07:36.475 В среде ВР я могу дать вам это чувство. 0:07:37.797,0:07:41.871 (Музыка) 0:07:43.882,0:07:47.429 Неудивительно, что музыка [br]имеет большое значение и в этой среде. 0:07:47.842,0:07:49.716 Она направляет наши эмоции. 0:07:50.354,0:07:53.675 Этот проект мы сделали вместе [br]с Заком Рихтером из New York Times 0:07:53.699,0:07:55.454 и нашим другом Джей Ар, 0:07:55.478,0:07:57.363 здесь мы поднимем вас на вертолёте 0:07:57.387,0:08:01.325 и, даже находясь на высоте 600 метров [br]над Манхэттеном, 0:08:01.349,0:08:02.937 вы не испытываете страха. 0:08:02.961,0:08:05.869 Вы чувствуете триумф героя фильма. 0:08:07.022,0:08:08.501 Музыка проведёт вас туда. 0:08:08.525,0:08:10.525 (Музыка) 0:08:17.364,0:08:18.971 Вопреки распространённому мнению, 0:08:18.995,0:08:21.661 в виртуальной реальности есть композиция, 0:08:21.685,0:08:23.746 но она совершенно иная, чем в кино, 0:08:23.770,0:08:25.495 где есть прямоугольная рамка. 0:08:25.519,0:08:28.031 Теперь композиция там, [br]где есть ваше сознание, 0:08:28.055,0:08:30.002 и мир движется вокруг вас. 0:08:30.927,0:08:34.291 В фильме «Волны Грейс», [br]ставшим результатом сотрудничества 0:08:34.315,0:08:37.224 между Vrse, ООН, Габо Арора [br]и Имраном Исмаилом, 0:08:37.248,0:08:40.490 мы видим изменение роли крупного плана[br]в виртуальной реальности. 0:08:41.139,0:08:45.352 Крупный план в ВР означает, [br]что вы действительно близки к кому-то. 0:08:45.954,0:08:48.597 ВР помещает человека внутрь[br]вашего личного пространства, 0:08:48.621,0:08:52.466 в которое обычно мы впускаем[br]только тех, кого любим. 0:08:52.490,0:08:55.660 Вы чувствуете [br]эмоциональную близость с героем 0:08:55.684,0:08:58.392 из-за ощущения физической близости.[br] 0:09:04.639,0:09:08.978 Режиссура ВР и прямоугольного экрана[br]отличаются. 0:09:09.002,0:09:12.086 Это искусство управления [br]вниманием зрителя. 0:09:12.864,0:09:15.458 Один из инструментов [br]для направления вашего внимания 0:09:15.482,0:09:16.915 называется «объёмный звук». 0:09:16.939,0:09:19.907 Я могу поместить звук где-угодно:[br]перед вами, слева или справа, 0:09:19.931,0:09:21.310 даже позади вас, 0:09:21.334,0:09:24.330 и когда вы поворачиваете голову, [br]звук тоже будет перемещаться. 0:09:24.354,0:09:27.856 Я могу направить ваше внимание туда,[br]куда мне нужно. 0:09:28.308,0:09:30.886 Когда вы услышите чьё-то [br]пение за спиной, оглянитесь — 0:09:30.910,0:09:32.171 это может быть Боно. 0:09:32.195,0:09:33.402 (Смех) 0:09:38.539,0:09:41.294 ВР даёт нам ощущение, [br]что мы часть чего-то большего. 0:09:42.459,0:09:45.968 Бóльшую часть истории человечества[br]мы жили маленькими семьями. 0:09:45.992,0:09:47.503 Сначала в пещерах, 0:09:47.527,0:09:50.960 затем в кланах и племенах, [br]после этого в деревнях и городах, 0:09:50.984,0:09:53.676 а теперь мы все — граждане мира. 0:09:54.211,0:09:58.011 Но я считаю, что нас всё ещё[br]больше заботит то, 0:09:58.035,0:10:00.532 что ближе к нам. 0:10:01.325,0:10:06.283 И ВР делает любое место [br]и любого человека ближе. 0:10:06.307,0:10:08.815 ВР — это своего рода механизм эмпатии. 0:10:08.839,0:10:12.063 Фильм «Облака над Сидрой»[br]переносит нас в сирийский лагерь беженцев, 0:10:12.087,0:10:16.638 и мы не просто смотрим [br]историю о людях там, 0:10:16.662,0:10:20.485 теперь это история о нас здесь. 0:10:22.386,0:10:23.896 Но куда это может нас привести? 0:10:24.412,0:10:26.889 Со всеми предыдущими средствами[br]сложность была в том, 0:10:26.913,0:10:29.283 что формат был неизменен с самого начала. 0:10:30.182,0:10:32.071 Кино — это последовательность кадров, 0:10:32.095,0:10:34.934 начиная с лошадей Мейбриджа[br]и до сегодняшнего дня. 0:10:35.377,0:10:36.927 Формат никогда не менялся. 0:10:37.654,0:10:41.101 Но ВР как формат, как среда 0:10:42.370,0:10:43.619 ещё не сформирована. 0:10:44.767,0:10:47.966 Тут мы не используем целлулоид,[br]бумагу или телевизионные сигналы. 0:10:47.990,0:10:51.809 В ВР задействованы наши чувства, [br]через которые мы познаём мир. 0:10:52.642,0:10:56.545 Мы используем чувства[br]как краски на холсте, 0:10:56.569,0:10:57.891 но сейчас только два. 0:10:59.653,0:11:03.493 В конце концов мы поймём, [br]сможем ли мы вовлечь все органы чувств 0:11:03.517,0:11:07.712 в этот процесс, чтобы выбирать [br]любые дороги развития истории. 0:11:08.575,0:11:11.031 Сейчас мы называем это [br]виртуальной реальностью, 0:11:11.055,0:11:13.849 но что будет, когда мы пойдём [br]дальше симуляции? 0:11:15.345,0:11:16.775 Как мы тогда назовём это? 0:11:17.503,0:11:20.339 Что, если бы я не просто [br]описывал вам эту мечту, 0:11:20.363,0:11:23.137 а дал бы возможность пожить в ней? 0:11:23.860,0:11:27.487 Если вместо того, чтобы виртуально [br]путешествовать по Земле, 0:11:27.511,0:11:31.937 вы бы скользили по гравитационным [br]волнам на краю чёрной дыры 0:11:31.961,0:11:34.737 или создавали галактики с нуля, 0:11:34.761,0:11:37.845 или общались друг с другом [br]не с помощью слов, 0:11:37.869,0:11:39.772 а телепатически? 0:11:41.254,0:11:43.335 Это больше не виртуальная реальность. 0:11:44.052,0:11:46.398 И если честно, я не знаю, как это назвать. 0:11:46.884,0:11:49.216 Но надеюсь, мы скоро узнаем. 0:11:50.629,0:11:54.351 Но вот я здесь анализирую среду, [br]которую называю экспериментальной. 0:11:54.839,0:11:56.265 Давайте проверим это на себе. 0:11:56.845,0:12:00.040 Вы дéржите в руках кусок картона. 0:12:01.143,0:12:02.776 Давайте откроем заслонку. 0:12:02.800,0:12:05.333 Нажмите на кнопку питания, [br]разблокируйте телефон. 0:12:06.145,0:12:07.769 Для тех, кто смотрит нас дома: 0:12:07.793,0:12:09.629 мы сейчас вставим карточку, 0:12:09.653,0:12:12.883 чтобы показать, как скачать приложение[br]на телефон самостоятельно, 0:12:12.907,0:12:16.208 и как получить очки Google cardboard,[br]чтобы опробовать их самим. 0:12:17.275,0:12:19.802 Будучи детьми, мы играли с корóбками, 0:12:19.826,0:12:24.410 и я надеюсь, что мы, взрослые, [br]сможем найти немного этого волшебства, 0:12:24.434,0:12:27.208 просто снова уткнувшись туда головой. 0:12:29.615,0:12:31.044 Вы сейчас примете участие 0:12:31.068,0:12:35.520 в крупнейшем коллективном [br]просмотре ВР в истории. 0:12:36.236,0:12:39.854 И как было принято раньше, 0:12:39.878,0:12:42.109 мы все вместе будем смотреть 0:12:42.133,0:12:44.130 одновременно. 0:12:45.019,0:12:46.442 Надеюсь, сработает. 0:12:46.466,0:12:48.651 Что у нас с отсчётом? Я не вижу. 0:12:52.564,0:12:59.558 Аудитория: ... 15, 14, 13, 12, 11, 10, 9, 0:12:59.582,0:13:06.446 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1[br] 0:13:10.327,0:13:14.155 (Пение птиц)[br] 0:13:22.508,0:13:25.168 (Звук поезда) 0:13:33.351,0:13:35.351 Аудитория: (Крики) 0:13:51.285,0:13:52.575 (Видео) Джей Ар: Расскажу, 0:13:52.599,0:13:55.076 как я снимал обложку для[br]New York Times Magazine 0:13:55.100,0:13:57.194 «Прогулка по Нью-Йорку». 0:14:06.577,0:14:09.987 Меня привязали снаружи вертолета, 0:14:10.011,0:14:14.255 я снимал строго вертикально,[br]поэтому смог сделать такие кадры. 0:14:14.279,0:14:15.897 И когда я был на сáмом верху — 0:14:15.921,0:14:18.658 из-за сильного ветра мне пришлось[br]проделать это пару раз, — 0:14:18.682,0:14:20.476 я продолжал снимать. 0:14:27.598,0:14:29.296 (Видео) Голос женщины: Господи, 0:14:29.900,0:14:31.220 защити нас от зла, 0:14:32.654,0:14:33.865 ибо Ты — Господь, 0:14:35.044,0:14:36.231 Ты — свет. 0:14:41.824,0:14:44.207 Ты, кто даёт нам жизнь и кто забирает. 0:14:46.191,0:14:47.771 Пусть будет воля Твоя. 0:14:48.941,0:14:53.505 Пожалуйста, принеси мир в души тех,[br]кто потерял своих близких. 0:14:53.529,0:14:55.272 Помоги нам начать жить заново. 0:14:58.564,0:15:01.683 (Музыка) 0:15:17.066,0:15:18.527 (Видео) (Детские голоса) 0:15:19.504,0:15:24.169 Детский голос: В лагере «Заатари»[br]больше детей, чем взрослых. 0:15:29.924,0:15:31.953 Иногда я думаю, [br] 0:15:31.977,0:15:34.411 что мы тут всем заправляем. 0:15:39.410,0:15:40.785 Крис Милк: Каково это было? 0:15:40.809,0:15:44.524 (Аплодисменты) 0:15:44.548,0:15:47.477 Это был лёгкий способ заставить [br]вас аплодировать стоя. 0:15:47.501,0:15:50.309 Я просто заставил всех встать.[br]Я знал, что вы зааплодируете. 0:15:50.333,0:15:51.974 (Аплодисменты) 0:15:51.998,0:15:55.817 Я считаю, что каждый человек на Земле[br]должен попробовать то, 0:15:55.841,0:15:57.421 что вы только что испытали. 0:15:58.036,0:16:01.203 Так мы сможем [br]вместе сформировать из ВР 0:16:01.227,0:16:03.001 не техническую платформу, 0:16:03.025,0:16:04.600 а платформу всего человечества. 0:16:05.498,0:16:08.682 И с этой целью в ноябре прошлого года 0:16:08.706,0:16:11.992 New York Times и Vrse [br]запустили проект «Перемещённые». 0:16:12.016,0:16:14.362 Он начался с миллиона Google Cardboards, 0:16:14.386,0:16:17.859 которые разослали всем подписчикам[br]вместе с воскресной газетой. 0:16:17.883,0:16:20.401 Но в то воскресное утро [br]произошло забавное. 0:16:20.425,0:16:21.747 Многие, кто получил их, 0:16:21.771,0:16:25.977 не были теми, чьё имя [br]было указано в доставке. 0:16:26.001,0:16:29.545 И мы начали видеть их[br]во многих аккаунтах Инстаграма. 0:16:33.059,0:16:34.239 Выглядит знакомо? 0:16:36.252,0:16:38.395 Музыка привела меня на путь поиска того, 0:16:38.419,0:16:41.468 что казалось недостижимым 0:16:41.492,0:16:42.745 в течение долгого времени. 0:16:43.466,0:16:47.437 Теперь миллионы детей в раннем возрасте 0:16:47.461,0:16:49.202 получили такой же формирующий опыт, 0:16:49.226,0:16:51.530 который был у меня. 0:16:52.316,0:16:54.545 Только я думаю, что этот опыт 0:16:54.569,0:16:55.727 превосходит мой. 0:16:56.358,0:16:57.508 Давайте посмотрим, 0:16:57.859,0:16:59.009 куда это 0:16:59.573,0:17:00.723 приведёт их. 0:17:01.384,0:17:02.535 [br]Спасибо. 0:17:02.559,0:17:09.041 [br](Аплодисменты)