1 00:00:20,510 --> 00:00:24,510 Каква е вината на Фатмагюл? 2 00:02:57,910 --> 00:02:58,910 "Кухнята на розата",с какво да ви помогна? 3 00:03:00,980 --> 00:03:01,580 Фатмагюл. 4 00:03:03,520 --> 00:03:04,520 Мустафа? 5 00:03:07,090 --> 00:03:08,090 Моля те не затваряй. 6 00:03:09,520 --> 00:03:12,060 Беше наистина трудно да се свържа с теб. 7 00:03:13,850 --> 00:03:16,120 Къде си?От къде звъниш? 8 00:03:16,330 --> 00:03:17,720 Звъня ти от затвора. 9 00:03:17,890 --> 00:03:19,260 Навън ли е? 10 00:03:20,190 --> 00:03:22,170 Ще се омъжиш ли за него? 11 00:03:23,050 --> 00:03:24,220 Вярно ли е това което чух? 12 00:03:24,370 --> 00:03:26,190 Защо продължаваш да ми званиш?Остави ме намира! 13 00:03:26,410 --> 00:03:27,560 Дай ми телефона. 14 00:03:28,000 --> 00:03:30,430 Виж Фатмагюл.Умолявам те не прави това. 15 00:03:31,930 --> 00:03:34,170 Обичам те толкова много любима,моля те не го прави. 16 00:03:34,450 --> 00:03:35,550 Не ми се обаждай повече... 17 00:03:35,840 --> 00:03:38,310 Аз дори не прочетох писмата ти...Скъсах ги и ги изхвърлих. 18 00:03:38,580 --> 00:03:40,880 Моля те не затваряй,умолявам те... 19 00:03:41,590 --> 00:03:42,870 Той не те обича 20 00:03:43,240 --> 00:03:45,560 Не би могъл да те обича така,както аз. 21 00:03:47,100 --> 00:03:48,790 Той е с теб само за да изчисти името си,Фатмагюл. 22 00:03:49,000 --> 00:03:51,730 Избий си го от главата Мустафа,всичко свърши! 23 00:03:51,900 --> 00:03:53,950 Затвори телефона! 24 00:03:54,030 --> 00:03:55,700 Моля те не се омъжлай за него... 25 00:03:56,890 --> 00:03:59,360 Ти си моя...Чакай ме. 26 00:03:59,420 --> 00:04:00,870 Ти продължаваш да вършиш престъпления. 27 00:04:00,980 --> 00:04:02,240 Не можеш да се омъжиш за него. 28 00:04:02,380 --> 00:04:05,330 Виж!Не ми се обаждай повече.Не ми пиши повече писма! 29 00:04:05,590 --> 00:04:07,720 Чу ли ме?Разбра ли?Не ми звани! 30 00:04:13,030 --> 00:04:14,200 Спокойно. 31 00:04:14,440 --> 00:04:15,740 Ела да седнеш тук. 32 00:04:16,040 --> 00:04:17,430 Ела дъще. 33 00:04:17,780 --> 00:04:19,310 Не се ядосвай. 34 00:04:52,460 --> 00:04:53,360 Ето изпий това. 35 00:04:57,160 --> 00:04:58,870 Това е!Достатъчно е достатчно... 36 00:04:59,490 --> 00:05:02,480 Този човек трябва да бъде спрян.Какво е това? 37 00:05:02,680 --> 00:05:05,080 На Керим ли звъниш?-Звъня на Кадир. 38 00:05:05,340 --> 00:05:06,320 Керим! 39 00:05:07,070 --> 00:05:08,520 Батко Кадир е тук. 40 00:05:11,560 --> 00:05:13,040 Спокойно бате.Бавно! 41 00:05:13,630 --> 00:05:14,820 Голям екран е по-добре. 42 00:05:14,920 --> 00:05:16,110 Не би трябвало да се притеснявате. 43 00:05:16,380 --> 00:05:18,220 Телевизорът от батко Кадир ли е? 44 00:05:18,300 --> 00:05:22,420 Телевизорът,дивидито...и всички електрически уреди са подарък от батко Кадир. 45 00:05:22,580 --> 00:05:23,970 Донесох ви също и филми. 46 00:05:24,130 --> 00:05:25,910 Можеш ли да вземеш това?-Не трябваше,бате. 47 00:05:26,050 --> 00:05:27,850 Вземи го!Телефона ми звани. 48 00:05:30,430 --> 00:05:31,540 Мерием звъни...Сихурно да пита дали стоките са доставени.Бог знае колко пъти се обади днес. 49 00:05:31,690 --> 00:05:35,110 50 00:05:35,470 --> 00:05:38,220 Пристигнаха мила,Всичките неща пристигнаха. 51 00:05:38,330 --> 00:05:39,970 Мустафа се обади!-Какво? 52 00:05:40,210 --> 00:05:42,060 Кога се обади?От къде? 53 00:05:42,260 --> 00:05:45,020 Обади се от затвора. 54 00:05:45,340 --> 00:05:46,890 Фатмагюл вдигна телефона... 55 00:05:47,010 --> 00:05:50,560 Разбира се тя му каза че е полудял и да не и звани повече и затвори. 56 00:05:50,720 --> 00:05:53,560 Бог знае какво и каза тоя,трепери като лист. 57 00:05:53,690 --> 00:05:54,640 О Боже. 58 00:05:55,020 --> 00:05:56,900 Какво става?-Само минутка,Керим. 59 00:05:57,800 --> 00:05:59,190 Керим там ли е? 60 00:05:59,760 --> 00:06:03,070 Да,взех нещата и дойдох при него. 61 00:06:03,160 --> 00:06:04,580 Какво става батко?Кой се обажда? 62 00:06:04,890 --> 00:06:06,290 Изчакай Мерием. 63 00:06:06,430 --> 00:06:09,610 Дай ми телефона.-Изчакай Мерием,Керим иска да говори с теб. 64 00:06:10,990 --> 00:06:12,220 Мустафа ли е звънял како? 65 00:06:12,380 --> 00:06:13,740 Керим успокой се. 66 00:06:13,880 --> 00:06:16,740 Той беше,но Фатмагюл дори не го изслуша.Затвори веднага. 67 00:06:17,080 --> 00:06:18,530 Дали е излязъл? 68 00:06:18,670 --> 00:06:21,670 Не.Той все още е в затвора. 69 00:06:22,320 --> 00:06:24,210 Како,дай да говоря с Фатмагюл. 70 00:06:28,850 --> 00:06:29,760 Ало. 71 00:06:30,150 --> 00:06:32,800 Какво ти каза това животно Фатмагюл!Какво ти каза? 72 00:06:33,150 --> 00:06:35,230 Аз дори не го изслушах.Казах му да не ми звъни повече и затворих. 73 00:06:35,450 --> 00:06:37,420 Какво каза той Фатмагюл? 74 00:06:39,090 --> 00:06:40,480 Каза ми да не се омъжвам за теб. 75 00:06:41,020 --> 00:06:43,280 Бог да го накаже!Какво друго ти каза? 76 00:06:43,480 --> 00:06:46,680 Моля те Керим.Скоро ще дойда при теб и ще говорим. 77 00:06:46,830 --> 00:06:49,360 За какво говориш Фатмагюл!-Не прави това. 78 00:06:49,660 --> 00:06:50,730 Керим... 79 00:06:51,070 --> 00:06:53,640 Тя трепери като лист за Бога моля те не прави така... 80 00:06:53,760 --> 00:06:55,890 Не ме карай да съжалявам че ти казах 81 00:06:56,490 --> 00:06:58,040 След малко ще дойдем така или иначе. 82 00:06:58,880 --> 00:07:00,300 Добре.Добре. 83 00:07:04,380 --> 00:07:08,080 Знаех си аз че този ще направи нещо такова за да ни разстрои. 84 00:07:08,360 --> 00:07:10,720 Моля те не плачи Фатмагюл. 85 00:07:11,060 --> 00:07:12,570 Не плачи миличка.Моля те. 86 00:07:14,360 --> 00:07:16,660 Бог да те накаже Мустафа! 87 00:07:17,010 --> 00:07:18,610 Той дори от затвора успя да го направи. 88 00:07:18,840 --> 00:07:21,360 Добре ,ще говоря с директора на затвора и ще подам оплакване.Не се притеснявай. 89 00:07:21,900 --> 00:07:24,810 Виж го ти него!Не се отказва.Моля те затвори му устата ама че негодник. 90 00:07:25,170 --> 00:07:28,340 Играе си с търпението ми.Моля те спри го батко. 91 00:07:28,510 --> 00:07:32,300 Керим ела да видиш.Свързах го.Чудесна картина. 92 00:07:32,800 --> 00:07:35,870 Не му позволявай да ти сломи духа.Това е, което той иска. 93 00:07:36,310 --> 00:07:38,250 Казал е на Фатмагюл да не се омъжва за мен. 94 00:07:38,370 --> 00:07:41,490 Добре.Аз ще се оправя с него.Ела вътре. 95 00:08:18,160 --> 00:08:20,090 Какво стана?Лоши новини ли получи? 96 00:08:20,710 --> 00:08:22,230 Изглеждаш разочарован. 97 00:08:22,480 --> 00:08:26,630 Очевидно е,с който и да си говорил по телефона те е накарал да се почувстваш така. 98 00:08:29,070 --> 00:08:32,560 Знаеш ли какво казват,"Почитайте го,дори и да го намерите на улицата". 99 00:08:33,010 --> 00:08:34,620 Прави каквото искаш. 100 00:08:36,280 --> 00:08:39,670 За теб би трябвало да е много важно щом си платил толкова пари за телефонно обаждане. 101 00:08:41,970 --> 00:08:44,540 Виж братко,ти имаш доста пари... 102 00:08:45,070 --> 00:08:47,290 ...ако някой те притеснява отвън.Ние може да се погрижим за него. 103 00:08:48,220 --> 00:08:50,780 Ние имаме доста приятели отвън да знаеш. 104 00:08:51,080 --> 00:08:53,160 И няма врата която да не може да се отвори за пари. 105 00:08:53,430 --> 00:08:56,560 Ако някой от отвън те ядосва ние можем да се справим с него. 106 00:08:59,100 --> 00:09:01,690 Ние можем да постигнем всичко от тук.Не се притеснявай... 107 00:09:01,780 --> 00:09:03,150 Просто плащаш,каквото си струва. 108 00:09:03,310 --> 00:09:05,340 Само ни кажи какво искаш. 109 00:09:09,490 --> 00:09:11,680 Бог да ни даде повече. 110 00:09:14,000 --> 00:09:15,740 Има един човек. 111 00:09:23,830 --> 00:09:25,670 Керим Ългаз. 112 00:09:27,640 --> 00:09:29,380 Искам го мъртъв. 113 00:09:31,390 --> 00:09:33,220 Преди 5-ти май. 114 00:09:33,580 --> 00:09:35,730 Искам го мъртъв. 115 00:09:52,550 --> 00:09:54,950 Юмер направи официално оплакване.В затвора ще започне разследване сега... 116 00:09:55,140 --> 00:09:57,610 Той ще диша във врата на този глупак от сега нататък. 117 00:09:57,790 --> 00:09:59,800 Ще му направи живота още по-труден от колкото той самия може да си го направи. 118 00:09:59,910 --> 00:10:01,220 Да върви в ада! 119 00:10:01,450 --> 00:10:03,520 Батко Юмер също ще говори с него.Нали? 120 00:10:03,730 --> 00:10:05,470 Да. 121 00:10:06,040 --> 00:10:06,920 Ако само ми позволят да говоря с него лице в лице... 122 00:10:07,070 --> 00:10:09,830 ...тогава ще му покажа какво е да нарушиш нечие спокойствие... 123 00:10:09,960 --> 00:10:12,170 ...ще му счупя главата. 124 00:10:16,760 --> 00:10:19,520 Не прави така синко.Не виждаш ли?Фатмагюл се разстрои. 125 00:10:19,740 --> 00:10:21,930 Не превръщай това в голям проблем преди сватбата. 126 00:10:41,450 --> 00:10:43,080 Почти свършихме. 127 00:10:48,260 --> 00:10:49,770 Защо плачеш? 128 00:10:51,440 --> 00:10:54,290 Фатмагюл,съжалявам.Нека забравим за него става ли? 129 00:10:55,090 --> 00:10:57,180 Обвиняваш ме както обикновено. 130 00:10:57,410 --> 00:10:59,370 Че аз съм го помолила да ми се обади. 131 00:11:00,320 --> 00:11:02,180 Не.Не те обвинавам. 132 00:11:03,010 --> 00:11:05,100 Всеки път когато някой заговори за Мустафа всичко се свързва с мен. 133 00:11:05,200 --> 00:11:06,790 Не му изричай името.-Ето виждаш ли? 134 00:11:07,200 --> 00:11:09,550 Не мога да направя нищо Фатмагюл. 135 00:11:09,700 --> 00:11:12,450 Не мога да приема факта че той все още те наранява дори и от затвора. 136 00:11:12,590 --> 00:11:14,250 Мислиш ли че ми е лесно заради всичко това? 137 00:11:14,450 --> 00:11:17,310 Всяко негово обаждане или писмо толкова ме изнерви. 138 00:11:17,470 --> 00:11:18,620 Добре. 139 00:11:19,100 --> 00:11:21,900 Не се ядосвай. 140 00:11:24,050 --> 00:11:25,120 Не плачи. 141 00:11:25,690 --> 00:11:29,570 Добре,приключихме с него.Батко Юмер ще се справи така или иначе. 142 00:11:32,500 --> 00:11:35,680 Няма да позволя на никой да съсипе щастието ни.Обещавам. 143 00:11:40,030 --> 00:11:42,860 Ще отидем ли да посрещнем баща ти от летището? 144 00:11:44,150 --> 00:11:45,990 Най-добре да тръгваме. 145 00:11:46,230 --> 00:11:47,770 Почакай да се измия и ще тръгнем. 146 00:11:47,990 --> 00:11:50,240 Нека се пооправя.-Добре. 147 00:11:50,480 --> 00:11:52,420 Да побързаме за да не хванем трафика. 148 00:11:52,520 --> 00:11:55,470 Те идват чак от Австралия,не искам да закъснеем. 149 00:12:24,490 --> 00:12:25,850 Много е красива. 150 00:12:25,990 --> 00:12:28,260 Много ти благодаря. 151 00:12:29,080 --> 00:12:31,710 Наистина ли ти харесва?-Много. 152 00:12:32,190 --> 00:12:34,120 Много ви благодаря.-За нищо. 153 00:12:34,570 --> 00:12:37,460 Облечи я Керим.Хайде да те видим. 154 00:12:37,770 --> 00:12:40,300 Много ви благодаря .Много мило от ваша страна. 155 00:12:40,460 --> 00:12:42,110 Ще я носи в щастливите дни които ви очакват. 156 00:12:42,700 --> 00:12:45,020 Развалихте ни. 157 00:12:45,260 --> 00:12:46,860 О,толкова е хубаво.Но не беше нужно. 158 00:12:47,050 --> 00:12:48,260 Носете си ги със здраве. 159 00:12:48,320 --> 00:12:49,820 Завърти се Керим! 160 00:12:53,690 --> 00:12:55,390 Изглеждаш много красив. 161 00:12:55,580 --> 00:12:57,650 Моят брат винаги е красив. 162 00:12:57,820 --> 00:13:00,120 А ти си една добра лъжкиня. 163 00:13:06,830 --> 00:13:09,840 Помириши Мукадес!Виж дали ще ти хареса. 164 00:13:10,260 --> 00:13:11,880 Хубаво.Харесва ми. 165 00:13:12,050 --> 00:13:15,260 Дали аромата достига до там?-Усети се дори до тук. 166 00:13:15,770 --> 00:13:18,020 Хайде ела отвори го.Отвори също така и твоя подарък. 167 00:13:18,290 --> 00:13:20,100 Добре. 168 00:13:20,650 --> 00:13:23,760 Благодаря ти госпожо Джени.-Наслаждавай му се. 169 00:13:24,230 --> 00:13:26,480 Вашият турски е по-добър от колкото очаквах. 170 00:13:26,650 --> 00:13:28,080 Не е ли така Кадир? 171 00:13:28,230 --> 00:13:29,820 Да,така е. 172 00:13:30,180 --> 00:13:33,020 Хайде Мукадес.Помириши ме.Хайде! 173 00:13:33,150 --> 00:13:35,730 Рахми,спри да се държиш като невъзпитан човек за Бога. 174 00:13:36,190 --> 00:13:39,320 Мурат,тихо сине!Не можем да си чуем приказката. 175 00:13:39,460 --> 00:13:40,630 Той просто си играе. 176 00:13:40,780 --> 00:13:42,730 Имам главоболие нали знаете. 177 00:13:45,790 --> 00:13:48,470 Върви си в стаята.Играй си там без да будиш сестра си. 178 00:13:50,000 --> 00:13:53,220 Облечи я за да видим как ти стои.-Ще я видиш по-късно. 179 00:13:53,800 --> 00:13:55,180 Наистина ли ти харесват? 180 00:13:55,380 --> 00:13:57,900 Избрах ги всичките заедно с мама.Помислихме че би могла да ги носиш на медения си месец. 181 00:13:58,120 --> 00:13:59,660 Ние няма да ходим на меден месец. 182 00:13:59,810 --> 00:14:01,780 Защо?-Имам изпити затова. 183 00:14:01,970 --> 00:14:05,610 Така или иначе къщата им ще е готова до медения месец. 184 00:14:06,400 --> 00:14:09,740 Вероятно ще отидат на меден месец след като Фатмагюл приключи с изпитите. 185 00:14:09,960 --> 00:14:12,980 Тогава можете да ни дойдете на гости в Австралия.Нали,Фахретин? 186 00:14:13,160 --> 00:14:14,660 Разбира се,скъпа.-Това би било чудесно! 187 00:14:14,830 --> 00:14:16,600 Ще ви запазим повече места. 188 00:14:16,820 --> 00:14:18,770 Може би в края на юни.Може ли батко? 189 00:14:18,900 --> 00:14:21,290 Почакай засега.Ще правим нов бизнес.Работилницата е на първо място. 190 00:14:21,470 --> 00:14:23,240 Купихте ли я? 191 00:14:23,380 --> 00:14:26,820 Все още не,чакаме болния собственик да даде пълномощно на децата си. 192 00:14:26,950 --> 00:14:30,640 Днес отново говорих с него.Ще го уредим преди сватбата. 193 00:14:30,800 --> 00:14:31,580 Чудесно! 194 00:14:31,720 --> 00:14:35,920 Браво,късметлии са.С една лъжица изсърбаха всичко. 195 00:14:36,050 --> 00:14:37,240 Не разбрах. 196 00:14:37,650 --> 00:14:39,440 Безсмислено е така или иначе. 197 00:14:42,600 --> 00:14:45,430 Студено ли е в Австралия през юни,юли и август? 198 00:14:45,610 --> 00:14:47,780 Не е възможно!-Напротив. 199 00:14:48,140 --> 00:14:51,300 Когато тук е лято там е зима.И обратното. 200 00:14:51,530 --> 00:14:53,930 О,туко що научихме нещо ново. 201 00:14:54,090 --> 00:14:57,260 Да,но определено времето там е много приятно. 202 00:14:58,420 --> 00:15:00,980 Изморена си.След малко тръгваме. 203 00:15:01,110 --> 00:15:02,030 Няма начин,все още е много рано. 204 00:15:02,290 --> 00:15:04,520 Добре съм.Все още имам чай за пиене. 205 00:15:04,720 --> 00:15:05,590 Добре. 206 00:15:05,960 --> 00:15:08,240 Чаят трябва да се запари.Ще погледна. 207 00:15:08,520 --> 00:15:11,690 Хотелът ви е наблизо нали?До морето... 208 00:15:12,090 --> 00:15:13,520 На кратко разстояние. 209 00:15:13,610 --> 00:15:18,470 Бих искала да останете тук,но не мога да убедя господин Фахретин. 210 00:15:18,630 --> 00:15:20,500 Не се притеснявай како Мерием аз ще остана... 211 00:15:20,660 --> 00:15:22,850 Искам да бъда до вас докато приготвим всичко за сватбата. 212 00:15:23,030 --> 00:15:24,710 Добро момиче! 213 00:15:24,870 --> 00:15:27,100 Отивам да помогна на Фатмагюл.-Върви. 214 00:15:27,370 --> 00:15:31,520 Булката е в пълна хармония.Браво! 215 00:15:31,750 --> 00:15:33,000 Да се надяваме че Господ ще ги пази този път. 216 00:15:33,220 --> 00:15:35,600 Амин. 217 00:15:36,720 --> 00:15:40,130 А,госпожо Джени...хареса ли ви Истанбул? 218 00:15:40,320 --> 00:15:41,390 Много ми хареса. 219 00:15:41,600 --> 00:15:43,380 Вие все още нищо не сте видели... 220 00:15:43,540 --> 00:15:46,320 Почакайте когато обиколите направо ще се влюбите. 221 00:15:46,770 --> 00:15:51,940 Хайде Мукадес...Сякаш сме виждали всичко вече. 222 00:15:54,740 --> 00:15:57,070 Почисти Рахми а аз ще вдигна вестниците. 223 00:15:58,030 --> 00:16:00,060 Обзалагам се че броиш дните сега. 224 00:16:00,340 --> 00:16:02,750 Да ако бях на твое място.-Да,предполагам. 225 00:16:03,000 --> 00:16:05,660 Притеснена ли си?Остава една седмица.-Много. 226 00:16:05,970 --> 00:16:08,620 Знаеш ли,искам да разгледам новият ви дом. 227 00:16:09,020 --> 00:16:10,960 По някое време утре ще отидем и ще го видиш. 228 00:16:11,160 --> 00:16:13,960 Ще стане красив и топъл дом.-Колко хубаво. 229 00:16:14,500 --> 00:16:15,770 Искам да те питам нещо. 230 00:16:15,950 --> 00:16:18,480 Ще бъдете само двамата нали?Никой друг. 231 00:16:18,780 --> 00:16:21,480 Ако имаш предвид нас под "никой друг"...Не се притеснявай ние няма да сме с тях. 232 00:16:21,680 --> 00:16:25,040 Ще ги оставим един друг да си живеят щастливо след това. 233 00:16:25,210 --> 00:16:26,830 Какво има сега како? 234 00:16:28,080 --> 00:16:30,930 Не знам какво си говориш с другите но и не ме е грижа... 235 00:16:31,220 --> 00:16:33,260 Всички задават един и същ въпрос.Не го приемам. 236 00:16:33,480 --> 00:16:36,670 Мисля че ме разбрахте.Тя не ми каза нищо за това. 237 00:16:36,670 --> 00:16:36,680 Не знам наистина.Мисля че ме разбрахте. 238 00:16:36,680 --> 00:16:38,260 239 00:16:38,540 --> 00:16:41,080 Казах че си имаме дом в който вие сте добре дошли и можете да оставате при нас. 240 00:16:41,380 --> 00:16:44,230 Благодаря ти наистина.Бог да те благослови. 241 00:16:44,400 --> 00:16:45,980 Ти си единствената която не харесва къщата. 242 00:16:46,120 --> 00:16:47,830 Засрами се.Не говори зад гърба ми! 243 00:16:48,020 --> 00:16:49,690 Ти наистина си неразбрана... 244 00:16:49,920 --> 00:16:54,810 Казах го защото знаете...Те никога не са имали възможността да бъдат сами. 245 00:16:54,950 --> 00:16:58,690 Затова попитах.-Ние също с моя мъж не сме били сами в продължение на много години. 246 00:16:58,790 --> 00:17:01,250 За съжаление аз също трябваше да живея с други хора. 247 00:17:01,400 --> 00:17:03,100 Никога не съм имала свой собствен дом. 248 00:17:03,710 --> 00:17:05,190 Надявам се че един ден ще имаш. 249 00:17:05,360 --> 00:17:07,920 Ясно,живяхме досега живота си само с надежди и мечти. 250 00:17:08,060 --> 00:17:09,910 Ще видим ,ако ни е писано. 251 00:17:10,810 --> 00:17:14,030 Съжалявам.-Не.Нищо не можеш да направиш... 252 00:17:14,250 --> 00:17:16,020 Ако не беше чула това,щеше да ни нападне за нещо друго. 253 00:17:16,210 --> 00:17:18,260 И това го чух също толкова добре. 254 00:17:25,410 --> 00:17:27,170 Каква жена! 255 00:17:28,070 --> 00:17:30,980 Сигурна съм че и това е чула. 256 00:18:09,140 --> 00:18:11,870 Без срам се присмиваше зад гърба ми заедно с Денис. 257 00:18:12,170 --> 00:18:15,650 Разбира се сватбата наближава и тя лети в облаците. 258 00:18:15,780 --> 00:18:18,000 Всичко показа.Трябва да го видиш. 259 00:18:18,350 --> 00:18:19,850 Мойта снежно бяла дъщеричка. 260 00:18:19,990 --> 00:18:21,740 Лека нощ скъпа моя. 261 00:18:21,940 --> 00:18:25,620 Тя се промени още повече сега когато майката и сестрата на Керим дойдоха. 262 00:18:25,760 --> 00:18:28,160 Те я карат да се мисли за много важна... 263 00:18:28,260 --> 00:18:30,920 Неблагодарно момиче...Виждаш ли как ни обърна гръб. 264 00:18:31,360 --> 00:18:33,670 Клюкарства зад гърба ми с момичето и си мисли че не знам. 265 00:18:33,830 --> 00:18:35,030 Няма срам. 266 00:18:35,100 --> 00:18:37,050 Сякаш те са били толкова дълго време с нея не аз. 267 00:18:37,150 --> 00:18:40,450 Толкова съм наранена Рахми.Болката ми е заседнала точно тук. 268 00:18:40,900 --> 00:18:43,600 Не разбираш ли?Защо не казваш нищо? 269 00:18:43,800 --> 00:18:46,180 Какво бих могъл да кажа по това време на нощта Мукадес?Какво? 270 00:18:46,290 --> 00:18:49,550 Стой си спокойно.Не казвай нищо.Не прави нищо като по-голям брат. 271 00:18:49,720 --> 00:18:51,810 Не викай Мукадес,ще събудиш децата. 272 00:18:51,940 --> 00:18:53,570 Просто те е страх че ще чуе. 273 00:18:53,760 --> 00:18:56,670 Разбира се не успя да я накараш да те уважава като по-голям брат. 274 00:18:56,780 --> 00:18:59,740 Тя иска да конролира всички и те да правят това което иска. 275 00:18:59,950 --> 00:19:02,700 Но стига толкова!Аз съм до тук Рахми. 276 00:19:02,840 --> 00:19:05,170 Казвам ти няма да се примирявам повече с това. 277 00:19:05,330 --> 00:19:08,070 Моля те Мукадес,не създавай проблеми преди сватбата. 278 00:19:08,300 --> 00:19:09,890 Не се притеснявай Рахми,няма да кажа нищо. 279 00:19:10,060 --> 00:19:11,780 Както обикновено ще го преглътна. 280 00:19:11,870 --> 00:19:15,030 Примирих се с нейната неблагодарност и ще продължа да го правя,не се притеснявай. 281 00:19:15,380 --> 00:19:17,910 Какво ти прави сестра ми?Тя нищо не прави. 282 00:19:17,970 --> 00:19:21,210 Остави ме на мира Рахми.Все още не разбираш и винаги я защитаваш. 283 00:19:21,400 --> 00:19:23,830 Когато видя богаташкото семейство забрави за нас. 284 00:19:23,930 --> 00:19:26,770 Не виждаш ли?Не разбираш ли? 285 00:19:32,540 --> 00:19:34,650 Смело момиче. 286 00:19:37,460 --> 00:19:42,520 Оставям ти кърпите тук,ако възглавницата не ти е удобна в гардероба има друга. 287 00:19:42,760 --> 00:19:43,990 Да ти я дам сега ако искаш. 288 00:19:44,140 --> 00:19:45,850 Не.Не ме разглезвай. 289 00:19:46,110 --> 00:19:48,280 Можеш ли да бъдеш по-разглезена от това? 290 00:19:48,410 --> 00:19:50,300 Не говори така.Ще го вземе на сериозно. 291 00:19:50,390 --> 00:19:51,590 Да,така си е. 292 00:19:52,530 --> 00:19:54,590 Тя познава брат си много добре.Ела тук! 293 00:19:54,760 --> 00:19:56,700 Толкова ми липсваше. 294 00:19:57,050 --> 00:19:58,400 Ти също ми липсваше. 295 00:19:58,750 --> 00:20:00,140 Деца ще си лягаме. 296 00:20:00,250 --> 00:20:03,220 Погледни ги Кадир!Колко са сладки! 297 00:20:03,870 --> 00:20:06,870 Лека нощ. 298 00:20:08,100 --> 00:20:10,500 Добре.Оставям ви да си поговорите насаме като брат и сестра. 299 00:20:10,620 --> 00:20:13,180 Аз също ще си лягам.Толкова съм изморена от пътуването. 300 00:20:13,350 --> 00:20:15,070 Погледни я!Изрита ме. 301 00:20:15,180 --> 00:20:18,310 Но батенце,имам нужда от енергия за утрешния ден... 302 00:20:18,450 --> 00:20:21,390 Фатмагюл ще ми намери работа в "Кухнята на розата"и също така и в новата ви къща. 303 00:20:21,590 --> 00:20:23,730 Ако искаш да преодолееш вълнението от сватбата трябва да поработиш малко. 304 00:20:23,880 --> 00:20:25,670 Да!Ще бъде чудесно. 305 00:20:25,670 --> 00:20:25,730 Хайде.Ще си лягам и ти трябва да направиш същото,бате. 306 00:20:25,730 --> 00:20:28,250 307 00:20:28,330 --> 00:20:30,220 Ще си поговорим повече утре. 308 00:20:30,690 --> 00:20:33,280 Лека нощ. 309 00:20:45,280 --> 00:20:46,230 Фатмагюл! 310 00:20:48,830 --> 00:20:51,050 Нямахме възможност да останем насаме днес.-Да. 311 00:20:52,060 --> 00:20:54,410 Липсваш ми.-И ти на мен. 312 00:21:01,620 --> 00:21:03,490 Бог да ги благослови Рахми.Бог да ви благослови. 313 00:21:04,860 --> 00:21:06,510 Гърлото ми е пресъхнало. 314 00:21:06,690 --> 00:21:08,010 Разбира се да. 315 00:21:08,300 --> 00:21:12,110 Лека нощ бате.-Лека нощ.Отивам да си лягам. 316 00:21:12,720 --> 00:21:15,150 Хайде Мукадес не стой така. 317 00:21:15,600 --> 00:21:17,570 Просто ги изпращам Рахми. 318 00:21:18,600 --> 00:21:20,060 Лека нощ. 319 00:21:57,460 --> 00:21:59,100 Така се изплаших. 320 00:22:00,640 --> 00:22:02,620 Не можах да ти кажа лека нощ както трябва. 321 00:22:04,810 --> 00:22:07,100 Когато видях батко изпаднах в паника,така се засрамих. 322 00:22:09,730 --> 00:22:12,650 Да!Още малко Фатмагюл. 323 00:22:17,700 --> 00:22:19,780 След шест дена ще си бъдем в нашия дом. 324 00:22:20,500 --> 00:22:23,170 Ще заспивам и ще се събуждам до теб. 325 00:22:24,690 --> 00:22:27,620 Чувствам се така сякаш времето минава много бавно.-Да. 326 00:22:30,440 --> 00:22:32,440 Ще бъдеш моята булка. 327 00:22:34,400 --> 00:22:37,460 Ще видим влюбените... 328 00:22:38,720 --> 00:22:40,540 ...като че ли сте единствени. 329 00:22:43,140 --> 00:22:45,900 Толкова много те обичам.-Аз също те обичам много. 330 00:22:47,740 --> 00:22:50,310 Лека нощ. 331 00:23:39,600 --> 00:23:44,000 Една вода,торта и порция бюрек. 332 00:23:47,920 --> 00:23:49,700 Нещо друго?-Не благодаря. 333 00:23:53,490 --> 00:23:56,220 Здравейте.-Здравей. 334 00:23:57,280 --> 00:23:59,050 Добре дошли.-Благодарим. 335 00:23:59,270 --> 00:24:02,320 Как си?-Добре благодаря.А ти? 336 00:24:02,630 --> 00:24:03,900 Аз също. 337 00:24:04,230 --> 00:24:05,890 Толкова ми липсваше този град. 338 00:24:06,320 --> 00:24:07,880 Вие също му липсвахте. 339 00:24:09,440 --> 00:24:12,600 Това в ръката ти поръчката ли е?-Да...да. 340 00:24:13,730 --> 00:24:14,790 Празна ли е фурната? 341 00:24:15,270 --> 00:24:18,490 Тортата е във фурната.Само за малко.-Добре.Аз ще се погрижа. 342 00:24:18,830 --> 00:24:20,190 Това е за теб. 343 00:24:20,780 --> 00:24:22,090 За мен? 344 00:24:22,740 --> 00:24:24,470 Не беше нужно. 345 00:24:24,720 --> 00:24:26,230 Много ти благодаря. 346 00:24:26,690 --> 00:24:29,170 Моля те.Със здраве да си го ползваш. 347 00:24:35,230 --> 00:24:36,900 От къде се появи? 348 00:24:39,380 --> 00:24:41,450 Подаръкът на батко Керим за Св.Валентин. 349 00:24:42,650 --> 00:24:44,950 Колко мило!Как се казваш красавецо? 350 00:24:45,030 --> 00:24:46,130 Лодос. 351 00:24:46,540 --> 00:24:48,540 Лодос,здравей сладурче. 352 00:24:49,020 --> 00:24:50,520 Вижте колко е сладък. 353 00:24:50,860 --> 00:24:53,650 Много ти благодаря,това е страхотен подарък. 354 00:24:53,910 --> 00:24:55,370 Наистина ли ти хареса? 355 00:24:55,570 --> 00:24:56,880 Много ми хареса. 356 00:24:57,090 --> 00:24:58,400 Носи си го със здраве. 357 00:25:06,470 --> 00:25:08,080 Къде да оставя това? 358 00:25:08,280 --> 00:25:09,440 В спалнята. 359 00:25:10,580 --> 00:25:12,650 Сложихме хартия върху която може да оставим всичко това... 360 00:25:12,980 --> 00:25:14,780 Фатмагюл ще организира всичко по-късно. 361 00:25:15,860 --> 00:25:18,490 Добре не се притеснявай.Няма нищо. 362 00:25:24,780 --> 00:25:26,760 Не ги гледай,не се притеснявай,продължавай. 363 00:25:46,180 --> 00:25:48,560 О, Емре вече е тук.-Добро утро,бате. 364 00:25:50,050 --> 00:25:52,940 Взех ръждясалата част на резервоара за вода с мен... 365 00:25:53,050 --> 00:25:57,440 Ходих на базара в Кадъкьой с татко и взех тези части които съответстват. 366 00:25:58,100 --> 00:25:59,970 Слава на Бога че те има. 367 00:26:00,140 --> 00:26:02,010 Това ли е свързващата част?-Да. 368 00:26:02,080 --> 00:26:04,200 Нашите са по-стар модел,но се надявам да паснат. 369 00:26:04,510 --> 00:26:07,590 Човекът каза,че ако това не пасва можем да го върнем. 370 00:26:07,890 --> 00:26:09,860 Много ти благодаря Емре,правиш толкова много за нас. 371 00:26:09,980 --> 00:26:11,460 Не говори така,бате. 372 00:26:11,680 --> 00:26:14,750 Ще дойде ли семейството ти в Истанбул?-Да,вече са тук. 373 00:26:15,290 --> 00:26:16,240 У вас ли? 374 00:26:16,390 --> 00:26:18,440 Баща ми е на разходка в Истанбул със съпругата си. 375 00:26:18,540 --> 00:26:21,410 Дениз е с Фатмагюл в "Кухнята на розата". 376 00:26:21,730 --> 00:26:23,090 Значи ще я видя. 377 00:26:23,320 --> 00:26:24,930 Ще дойдат тук следобед.Ще я видиш. 378 00:26:25,080 --> 00:26:26,770 Между другото получих писмо от казармата... 379 00:26:26,990 --> 00:26:29,930 Ще се видя със здравната служба в края на този месец. 380 00:26:30,270 --> 00:26:32,730 Ако всичко е наред скоро ще се върна в баталиона. 381 00:26:33,340 --> 00:26:34,510 Хубаво. 382 00:26:35,160 --> 00:26:36,880 Стискам палци.-Благодаря бате. 383 00:26:37,270 --> 00:26:39,710 Ще ги внеса вътре. 384 00:26:46,050 --> 00:26:47,940 Не е ли трудно да държите Лодос тук? 385 00:26:48,330 --> 00:26:50,890 Не.Той е много умен и винаги ни слуша. 386 00:26:51,080 --> 00:26:54,210 Наистина ли си послушно красивото ми момче? 387 00:26:56,930 --> 00:27:00,290 Ще се премести с нас в новия ни дом.Ще идва и тук отново разбира се. 388 00:27:00,500 --> 00:27:02,900 Децата,които живеят на тази улица ще се затъжат за него... 389 00:27:03,030 --> 00:27:04,240 Обичат го. 390 00:27:04,300 --> 00:27:08,110 Как може да не го обичаш?Погледни го колко е сладък! 391 00:27:13,690 --> 00:27:15,740 Също така ти направих и CD. 392 00:27:15,940 --> 00:27:17,920 Това е последното и вече е готово. 393 00:27:18,110 --> 00:27:21,010 Променях го няколко пъти затова стана малко по-бавно. 394 00:27:21,170 --> 00:27:23,790 Помислих си че като дойдеш бих могъл да ти го дам.-Благодаря. 395 00:27:23,900 --> 00:27:26,940 Надявам се да ти харесат.Повечето са турски песни. 396 00:27:27,130 --> 00:27:28,120 Супер! 397 00:27:28,290 --> 00:27:31,070 Има ли песни на Сезен Аксу?-Разбира се има! 398 00:27:31,380 --> 00:27:34,730 Едни от най-хубавите.Включих и моите любими песни. 399 00:27:35,300 --> 00:27:38,450 Но не мисли че съм ги свалил нелегално. 400 00:27:40,760 --> 00:27:43,420 Това би ме направило дори още по-щастлива.Благодаря ти. 401 00:27:46,160 --> 00:27:48,430 Ще ида да видя клиентите. 402 00:27:52,510 --> 00:27:55,140 Нашето момче е влюбено до уши. 403 00:27:57,720 --> 00:27:59,360 Надявам се че няма да се разочарова. 404 00:27:59,540 --> 00:28:01,170 Защо не,како? 405 00:28:01,310 --> 00:28:02,970 Има ли нещо по-хубаво от това да си влюбен? 406 00:28:03,210 --> 00:28:04,410 Няма. 407 00:28:04,660 --> 00:28:08,490 Божичко...Винаги да е така. 408 00:28:12,210 --> 00:28:15,400 Какво става дами?На какво се смеете?Кажете ми за да се посмея и аз. 409 00:28:15,540 --> 00:28:17,690 Нищо.Просто имахме момент с кака. 410 00:28:17,970 --> 00:28:21,800 Надявам се всичките ви моменти да са като този,на пълно щастие.-Дано. 411 00:28:21,930 --> 00:28:25,590 Трябва да побързаме и да свършим всичко тук за да можем по-скоро да се приберем вкъщи. 412 00:28:25,720 --> 00:28:27,340 Добре.С какво мога да помогна? 413 00:28:27,720 --> 00:28:31,010 Можеш да сервираш на клиентите,така ще помогнеш и на Мехмет. 414 00:28:32,440 --> 00:28:34,010 С удоволствие! 415 00:28:34,800 --> 00:28:36,740 Първо си измий ръцете.-Добре. 416 00:28:44,760 --> 00:28:46,970 Нищо не знам за тези твърдения. 417 00:28:47,190 --> 00:28:49,310 Каква работа бих могла да имам с бегълци? 418 00:28:49,450 --> 00:28:50,840 Това са глупости. 419 00:28:51,050 --> 00:28:53,210 Госпожа Айче е била надалеч... 420 00:28:53,210 --> 00:28:53,470 ...поради лични причини,господин прокурор.Госпожа Айче е била далече. 421 00:28:53,470 --> 00:28:55,810 ...поради лични причини господин прокурор. 422 00:28:56,720 --> 00:28:58,550 Кажете на прокурора истината. 423 00:29:00,620 --> 00:29:03,150 Аз...се разделих с приятеля си... 424 00:29:03,300 --> 00:29:07,890 Бях съкрушена и исках да изчезна за няколко дни. 425 00:29:08,100 --> 00:29:09,600 Не исках никой да знае... 426 00:29:09,710 --> 00:29:12,910 ...защото знаех че той ще ме потърси и ще поиска да се сдобрим. 427 00:29:13,000 --> 00:29:15,670 Не исках да се свърже с мен и да ме намери. 428 00:29:15,980 --> 00:29:18,270 Затова скочих на лодката и тръгнах... 429 00:29:18,410 --> 00:29:20,240 Просто исках да избягам от него. 430 00:29:20,420 --> 00:29:23,120 От къде можех да знам че името ми ще бъде свързано с подобно нещо? 431 00:29:23,360 --> 00:29:27,410 Изпаднах в шок когато чух.Нищо не знам и нямам нищо общо с това. 432 00:29:27,690 --> 00:29:33,010 Ердоан Яшаран избяга в Малта където може би се е качил на лодката със Селим Яшаран. 433 00:29:33,270 --> 00:29:37,320 Не познавам нито един от тях.Никога през живота си не съм виждала Ердоан Яшаран... 434 00:29:37,460 --> 00:29:39,720 Срещнах се с другия на лодката така или иначе. 435 00:29:39,950 --> 00:29:42,510 Дали това е случайност че и двамата са били на лодката по едно и също време и... 436 00:29:42,620 --> 00:29:45,410 ...и по-късно са напуснали лодката заедно. 437 00:29:45,690 --> 00:29:48,680 Повярвайте ми.Не ги познавам. 438 00:29:48,880 --> 00:29:51,460 Освен това научих кои са те след като се върнах тук. 439 00:29:51,640 --> 00:29:53,760 Тя научи от мен,когато беше в затвора,господине. 440 00:29:54,060 --> 00:29:56,460 Не можех да повярвам че името ми се свързва с тези хора. 441 00:29:56,930 --> 00:29:59,240 Пази Боже...да не ги срещам повече... 442 00:29:59,530 --> 00:30:03,410 Да не говорим да помагам на подобни хора.Те са чудовища. 443 00:30:03,620 --> 00:30:06,370 Не намирам това което ми казвате за убедително. 444 00:30:06,650 --> 00:30:09,320 Моля ви повярвайте ми,нямам нищо общо с тези хора... 445 00:30:09,490 --> 00:30:11,680 Избягах и се върнах по собствено желание. 446 00:30:12,010 --> 00:30:15,380 Ние сме в състояние да докажем че е избягала сама господин прокурор. 447 00:30:15,750 --> 00:30:19,820 В допълнение бившият и приятел ще свидетелства за да докаже твърденията и. 448 00:30:20,200 --> 00:30:22,900 Ако е необходимо ще помоля за неговото изявление,но... 449 00:30:23,080 --> 00:30:25,800 ...това не е нещо което ще повлияе на решението ми сега. 450 00:30:26,000 --> 00:30:27,440 Ще ви изпратя в съда. 451 00:30:27,650 --> 00:30:30,650 Разследването ще продължи.Ще чакате отвън тъй като процедурите са извършени. 452 00:30:30,880 --> 00:30:32,680 Но господин прокурор,ние...-Моля. 453 00:30:42,680 --> 00:30:46,180 Гърция 454 00:30:49,470 --> 00:30:51,170 Здравейте,това е Уинд-Тех.С какво да ви помогна? 455 00:30:51,820 --> 00:30:53,360 Ало? 456 00:30:53,940 --> 00:30:56,730 Извинете.Мисля че съм набрал грешен номер,това не е ли фирмата на Яшаран? 457 00:30:56,990 --> 00:30:59,460 Не за дълго господине.Сега стана Уинд-Тех. 458 00:30:59,870 --> 00:31:01,660 Холдинга смени партньорството. 459 00:31:02,370 --> 00:31:05,310 Там ли е Решат Яшаран?-Не.Няма го. 460 00:31:08,720 --> 00:31:09,680 Ало. 461 00:31:10,000 --> 00:31:13,500 Той е напуснал така ли.-Той вече не идва тук господине. 462 00:31:14,240 --> 00:31:16,620 Добре.Благодаря.-За нищо. 463 00:31:16,770 --> 00:31:19,770 И още нещо!Можете ли да ме свържете с госпожа Муг? 464 00:31:19,940 --> 00:31:21,980 Госпожа Муг вече не работи тук. 465 00:31:25,300 --> 00:31:26,910 Има ли още някой който също вече не работи там? 466 00:32:04,430 --> 00:32:05,130 Ердоан! 467 00:32:05,280 --> 00:32:08,280 Не си играй около масата синко.Иди и си играй ето там. 468 00:32:12,140 --> 00:32:14,480 Селим,ела от тази страна! 469 00:32:14,770 --> 00:32:16,800 Ердоан!-Не карай майка си да вика. 470 00:32:23,130 --> 00:32:24,930 Ердоан! 471 00:32:30,800 --> 00:32:34,360 Ела скъпи,хайде измийте си ръцете деца. 472 00:32:34,490 --> 00:32:37,440 Но мамо,играем си. 473 00:32:44,740 --> 00:32:46,390 Татко. 474 00:33:42,410 --> 00:33:43,270 Моля. 475 00:33:44,280 --> 00:33:47,960 Позволете ми да го видя за пет минути,моля ви.Умолявам ви... 476 00:33:48,040 --> 00:33:51,080 Идвам тук с дни вие не ми позволявате да го видя. 477 00:33:51,330 --> 00:33:54,560 Нищо не мога да направя госпожо,има си правила. 478 00:33:56,680 --> 00:33:59,290 Мюнир?-Съжалявам. 479 00:33:59,560 --> 00:34:01,470 Позволи ми до говоря с тях.-Недей. 480 00:34:01,710 --> 00:34:04,880 Мюнир моля те.Нека вляза вътре. 481 00:34:05,150 --> 00:34:07,800 Дори и само за пет минути.Моля те нека видя сина си. 482 00:34:08,070 --> 00:34:11,620 Хилмие,не го прави.Не можеш да говориш с него преди процеса. 483 00:34:11,820 --> 00:34:15,490 Прокурорът не дава разрешение за свиждане.Не можеш да го видиш до делото. 484 00:34:15,620 --> 00:34:17,100 Ще говоря с него. 485 00:34:17,210 --> 00:34:20,120 Недей.Ела тук и седни. 486 00:34:20,440 --> 00:34:21,820 Правилно решение... 487 00:34:21,940 --> 00:34:24,260 Каза ми да ти кажа да не плачеш пред вратата. 488 00:34:24,350 --> 00:34:25,580 Решението му е крайно. 489 00:34:30,030 --> 00:34:31,390 Хайде да вървим. 490 00:34:34,200 --> 00:34:36,000 Не плачи. 491 00:34:40,500 --> 00:34:41,680 Благодаря господине 492 00:34:41,980 --> 00:34:42,980 Приятен ден. 493 00:35:00,480 --> 00:35:01,990 По дяволите! 494 00:35:22,960 --> 00:35:26,550 Хайде Хилмие не прави така.Ще се поболееш. 495 00:35:26,820 --> 00:35:27,950 Стига. 496 00:35:32,430 --> 00:35:33,790 Здравей Решат. 497 00:35:34,230 --> 00:35:37,510 Мюнир какво е това плащане от сметката ми,а?От къде се взе това? 498 00:35:37,880 --> 00:35:38,990 Какво плащане по сметка? 499 00:35:39,290 --> 00:35:40,590 Това което пристигна вкъщи сега. 500 00:35:40,820 --> 00:35:43,470 Каква е тази глупост? 501 00:35:43,640 --> 00:35:47,640 Пише че,"ако не се издължа в рамките на 7 дни,ще започне конфискация". 502 00:35:48,010 --> 00:35:50,160 Как да платя такава сума за 7 дни. 503 00:35:50,280 --> 00:35:51,370 Добре,спокойно. 504 00:35:51,650 --> 00:35:53,970 Какво "спокойно"?Как се предполага че мога да съм спокоен? 505 00:35:54,370 --> 00:35:56,920 Защо не направи нищо?Защо не поиска отсрочка? 506 00:35:57,030 --> 00:35:59,020 Веднага ще дойдеш и ще ми обясниш всичко. 507 00:35:59,170 --> 00:36:00,590 Почакай малко. 508 00:36:00,770 --> 00:36:03,730 Не мислех че това ще ми дойде до главата. 509 00:36:04,200 --> 00:36:06,140 Не знаеше ли за това? 510 00:36:06,940 --> 00:36:10,100 Пише че ще започне конфискация! 511 00:36:10,380 --> 00:36:12,270 Какво ще правим сега?Какво ще стане? 512 00:36:12,460 --> 00:36:13,820 Добре ,само се успокой малко. 513 00:36:14,010 --> 00:36:15,910 Не приемай писмото и не разписвай нищо! 514 00:36:16,020 --> 00:36:18,780 Вече го взех.Разписах се! 515 00:36:19,110 --> 00:36:21,810 Защо се подписа?Защо не се обади и не попита? 516 00:36:21,890 --> 00:36:24,490 Просто млъкни!Не ми се прави на умен... 517 00:36:24,600 --> 00:36:25,500 Кажи ми какво ще правим сега. 518 00:36:25,730 --> 00:36:27,730 Няма какво да се направи. 519 00:36:27,860 --> 00:36:30,160 От къде да намеря толкова пари... 520 00:36:30,490 --> 00:36:31,990 Ще дойдат и ще ми вземат всичко. 521 00:36:32,570 --> 00:36:33,670 Добре,идвам.Ще говорим. 522 00:36:33,920 --> 00:36:35,320 Хайде побързай!Идвай тук по-бързо! 523 00:36:36,170 --> 00:36:37,670 Добре,идвам. 524 00:36:38,820 --> 00:36:40,120 За Бога! 525 00:36:51,050 --> 00:36:53,050 Какво ме гледаш? 526 00:38:11,200 --> 00:38:13,050 Аз съм,госпожо Мукадес. 527 00:38:13,870 --> 00:38:15,370 Добре дошъл!Добре заварил. 528 00:38:35,870 --> 00:38:37,880 Мислех че сте зает. 529 00:38:40,840 --> 00:38:42,310 Да бях зает. 530 00:38:42,520 --> 00:38:45,840 Оставих нещо в стаята на Фатмагюл...Дантелени бонбони 531 00:38:46,050 --> 00:38:48,970 И трикотажни също. 532 00:38:49,310 --> 00:38:51,550 Знаете аз също искам да съм част от това. 533 00:38:53,150 --> 00:38:55,680 Имате ли нужда от нещо?-Ще си направя кафе. 534 00:38:56,040 --> 00:38:58,040 Не не!Аз ще ви направя вие седнете. 535 00:39:04,840 --> 00:39:06,920 Искам да те помоля нещо госпожо Мукадес. 536 00:39:07,110 --> 00:39:07,920 Да. 537 00:39:08,290 --> 00:39:11,980 Какво знаеш за писмата? 538 00:39:14,560 --> 00:39:15,790 Какви писма? 539 00:39:16,090 --> 00:39:18,700 Писмата които излязоха из под леглото на Фатмагюл. 540 00:39:18,980 --> 00:39:20,330 Боже,боже... 541 00:39:20,680 --> 00:39:23,020 Аз разбрах от госпожа Мерием както знаете. 542 00:39:23,160 --> 00:39:24,910 Да,тя ми каза. 543 00:39:25,680 --> 00:39:29,410 Не казвайте нищо на Фатмагюл за да не се разстрои бедничката,когато най-сетне се успокои. 544 00:39:30,910 --> 00:39:36,510 Купчина писма написани от Мустафа под леглото на Фатмагюл.Не е за вярване. 545 00:39:36,910 --> 00:39:38,490 Но е вярно. 546 00:39:38,740 --> 00:39:42,000 Кака Мерием каза да забравим за това и да не го споменаваме отново. 547 00:39:42,210 --> 00:39:44,290 Така е,и не бива да казваш на никого за това. 548 00:39:44,460 --> 00:39:46,530 Освен това щом ги е скрила трябва да си останат скрити.Нищо не можем да направим. 549 00:39:46,610 --> 00:39:48,180 Нека се държим така все едно нищо не знаем. 550 00:39:48,420 --> 00:39:50,980 Не мога да повярвам че е скрила тези писма... 551 00:39:51,280 --> 00:39:54,170 Не мисля че тя би направила такова нещо. 552 00:39:55,060 --> 00:39:58,460 Също така този който е направил това е извършил голямо престъпление. 553 00:39:58,800 --> 00:40:03,000 Наистина е престъпление,който си вре носа в това... 554 00:40:03,150 --> 00:40:04,530 Какво се опитваш да кажеш? 555 00:40:04,620 --> 00:40:06,270 Какво имаш предвид?Не разбрах? 556 00:40:06,450 --> 00:40:08,880 Това което се опитвам да кажа е ,че клеветата е престъпление. 557 00:40:09,050 --> 00:40:10,860 Аз клеветница ли съм?Какво е всичко това? 558 00:40:11,000 --> 00:40:13,310 Защо се ядосваш госпожо Мукадес?Казал ли съм нещо такова? 559 00:40:13,490 --> 00:40:16,330 Казахте че е престъпление и че някой друг а не Фатмагюл ги е оставил там... 560 00:40:16,480 --> 00:40:19,150 Какво се опитвате да кажете?Вие сте този който клевети сега. 561 00:40:19,380 --> 00:40:21,310 Казал ли съм подобно нещо? 562 00:40:21,910 --> 00:40:23,130 Вижте господин Кадир!... 563 00:40:23,450 --> 00:40:25,720 Нищо не знам за тези писма. 564 00:40:26,030 --> 00:40:27,890 Не търсете под вола теле. 565 00:40:28,130 --> 00:40:31,090 Просто си признайте,не ни искате тук след като Керим и Фатмагюл се преместят в новия си дом. 566 00:40:31,230 --> 00:40:33,420 От къде ти хрумна това госпожо Мукадес?-Знам че това искате! 567 00:40:33,540 --> 00:40:35,880 Омръзна ми да живея тук като бежанка... 568 00:40:36,050 --> 00:40:38,300 Не се притеснявайте!По един или друг начин ние ще си намерим дом. 569 00:40:38,540 --> 00:40:42,740 Изморих се от обвинения за всичко.Стига вече! 570 00:40:43,290 --> 00:40:47,600 Ще си намерим къде да живеем и ще си тръгнем,не се притеснявайте! 571 00:40:47,940 --> 00:40:51,320 Вие също не е нужно да ме обвинявате постоянно за всичко! 572 00:41:09,800 --> 00:41:11,160 За Бога.Какво е това? 573 00:41:13,590 --> 00:41:14,600 Харесва ли ти? 574 00:41:14,710 --> 00:41:15,910 Много.Чудесно е! 575 00:41:16,080 --> 00:41:17,190 Изчакай да видиш вътре. 576 00:41:17,700 --> 00:41:20,510 Погледни градината!Кара те да се чувстваш още по-жива. 577 00:41:20,610 --> 00:41:22,130 Харесва ми цвета на къщата. 578 00:41:22,200 --> 00:41:23,920 Искахме да изглежда като къщите в Ълдър. 579 00:41:24,260 --> 00:41:25,520 Изглежда прекрасно. 580 00:41:25,790 --> 00:41:27,660 Направили са всичко със собствените си ръце. 581 00:41:27,790 --> 00:41:29,130 Невероятно. 582 00:41:29,530 --> 00:41:31,620 Изглежда прекрасно,бате.Страхотна е! 583 00:41:31,730 --> 00:41:32,730 Добре дошли. 584 00:41:32,810 --> 00:41:34,210 Подредих и мебелите. 585 00:41:34,450 --> 00:41:35,400 Всичко ли пристигна? 586 00:41:35,540 --> 00:41:37,330 Да.-Какво е това в ръцете ти? 587 00:41:37,490 --> 00:41:38,990 Взехме нещо за хола. 588 00:41:39,130 --> 00:41:41,090 Когато го видяхме нямаше как да го подминем. 589 00:41:41,330 --> 00:41:42,830 Елате да ви покажа вътре. 590 00:41:43,050 --> 00:41:44,210 Не може. 591 00:41:44,350 --> 00:41:46,300 Не и без малък подарък за работника. 592 00:41:47,950 --> 00:41:49,810 Сега вече може. 593 00:41:56,240 --> 00:41:58,190 Невероятно!Изглежда прекрасно. 594 00:41:58,560 --> 00:42:00,090 Очакват ни прекрасни дни за напред. 595 00:42:00,460 --> 00:42:02,550 Надявам се да е така. 596 00:42:03,310 --> 00:42:05,270 Чаках ви,и дори не съм махал опаковките. 597 00:42:05,440 --> 00:42:07,570 Толкова са хубави.-Прекрасни са. 598 00:42:07,770 --> 00:42:11,110 Наистина е хубаво.Надявам се че ще изживеете хубави дни тук. 599 00:42:11,280 --> 00:42:13,700 Благодаря како.-Ще изживеем разбира се. 600 00:42:13,930 --> 00:42:14,770 Дано. 601 00:42:14,980 --> 00:42:18,870 Подредих по този начин.Но можете да ги промените по-късно. 602 00:42:19,090 --> 00:42:21,790 Така изглежда добре.-На мен също ми харесва много. 603 00:42:21,960 --> 00:42:23,200 Елате да ви покажа. 604 00:42:28,300 --> 00:42:32,740 Това е кухнята ни.Беше в ужасно състояние.Керим направи всичко от нулата. 605 00:42:33,480 --> 00:42:36,430 Моят сръчен батко.Супер е! 606 00:42:36,830 --> 00:42:37,830 Ела. 607 00:42:40,190 --> 00:42:41,880 Това е спалнята. 608 00:42:42,600 --> 00:42:45,380 Красива е.Невероятно! 609 00:42:45,690 --> 00:42:47,500 Е,това е!-Прекрасно е! 610 00:42:48,100 --> 00:42:50,400 Надявам се че ще си щастлива тук. 611 00:42:51,360 --> 00:42:52,390 Амин. 612 00:42:53,280 --> 00:42:55,270 Здравей Дениз.Добре дошла. 613 00:42:56,070 --> 00:42:58,400 Здравей?-Здравей снахо. 614 00:42:58,810 --> 00:43:01,050 Здравей Емре,предполагам че ремонта привършва? 615 00:43:01,170 --> 00:43:04,170 Да,само да оправя и резервоара за вода.Почти е готов. 616 00:43:04,530 --> 00:43:06,390 Спорна работа.-Мерси. 617 00:43:06,580 --> 00:43:08,280 Между другото аз съм Емре. 618 00:43:08,830 --> 00:43:10,500 Извинявай,ръцете ми са изцапани. 619 00:43:10,710 --> 00:43:14,510 Ще бъдем тук за малко.По-късно ще си подадем ръце. 620 00:43:14,740 --> 00:43:16,440 Фатмагюл,Дениз... 621 00:43:16,590 --> 00:43:19,780 Хайде!Време е за работа!-Идваме како. 622 00:43:23,790 --> 00:43:25,320 Спорна работа. 623 00:43:28,560 --> 00:43:31,070 Кое е това момче?-Наш приятел,живее наблизо. 624 00:43:31,320 --> 00:43:34,970 Много е красив и има хубава усмивка. 625 00:43:35,810 --> 00:43:37,170 Дали има годеница? 626 00:43:37,420 --> 00:43:39,220 Не знам,не е казвал. 627 00:43:39,750 --> 00:43:41,240 Има. 628 00:43:45,520 --> 00:43:47,800 Ако не искаш да идваш с нас можеш да останеш тук. 629 00:43:47,970 --> 00:43:50,070 Няма начин да пропусна сватбеното пазаруване. 630 00:43:50,390 --> 00:43:52,020 Керим хайде. 631 00:43:52,980 --> 00:43:54,000 Идвам. 632 00:43:57,630 --> 00:43:58,690 Чао Емре. 633 00:43:58,850 --> 00:44:01,880 До после Емре.-Разбира се! 634 00:44:05,790 --> 00:44:07,210 Толкова е сладък. 635 00:44:10,020 --> 00:44:11,010 Какво има? 636 00:44:11,320 --> 00:44:12,020 Нищо. 637 00:44:24,210 --> 00:44:29,790 638 00:46:38,920 --> 00:46:40,410 Не поглеждай. 639 00:46:44,560 --> 00:46:46,840 За толкова кратко време свършихме всичко. 640 00:46:47,190 --> 00:46:49,400 Днес напазарувахме и за сватбата. 641 00:46:49,770 --> 00:46:52,040 Спокойно мога да кажа че обиколихме цялата околност от магазини. 642 00:46:52,740 --> 00:46:56,210 Навсякъде беше толкова натоварено че не забелязахме как отлетя времето. 643 00:46:56,420 --> 00:46:59,440 За малко да забравим срещата си с вас. 644 00:46:59,930 --> 00:47:01,880 Значи сте купили всичко което ви е нужно? 645 00:47:02,000 --> 00:47:05,220 Само още няколко неща липсват.Трудно е да се купи всичко на един път. 646 00:47:05,450 --> 00:47:07,840 Значи почти всичко е готово.-Да. 647 00:47:08,240 --> 00:47:10,990 Както виждам Керим трябва да е доста изморен,доста е тих днес. 648 00:47:11,310 --> 00:47:13,650 Не,не съм се чувствал така дори и когато работех вкъщи. 649 00:47:13,850 --> 00:47:15,830 Не преувеличавай! 650 00:47:16,100 --> 00:47:18,470 С него се разходихме за малко днес и се поизмори. 651 00:47:18,690 --> 00:47:20,580 Не,не съм мълчалив заради това. 652 00:47:21,140 --> 00:47:23,300 Чувствате се добре днес. 653 00:47:23,630 --> 00:47:27,240 Напълно подкрепям решението ви за едно ново начало. 654 00:47:27,610 --> 00:47:29,960 И виждам че сте по-близки от всякога. 655 00:47:30,070 --> 00:47:31,050 Да. 656 00:47:31,310 --> 00:47:35,730 Всъщност,промяната на снимките в брачните ви свидетелства е нещо символично но... 657 00:47:35,860 --> 00:47:37,790 ...е чудесна крачка за новото начало. 658 00:47:37,930 --> 00:47:40,910 Би било много добре и за двама ви. 659 00:47:41,930 --> 00:47:44,380 Но това което искам да разбера е... 660 00:47:44,490 --> 00:47:48,730 как се чувствате докато правите всичко това. 661 00:47:49,140 --> 00:47:51,830 За какво мислите и какво чувствате? 662 00:47:51,930 --> 00:47:55,010 Бих искала за това да поговорим днес. 663 00:47:56,320 --> 00:47:57,870 Ти започни. 664 00:47:58,390 --> 00:48:00,300 Не,ти започни. 665 00:48:04,760 --> 00:48:06,770 Всъщност всичко върви добре... 666 00:48:08,460 --> 00:48:11,220 Всичко е по-добре дори от колкото съм си представяла. 667 00:48:12,240 --> 00:48:14,450 Но малко ме е страх. 668 00:48:15,890 --> 00:48:17,640 Мисля и че Керим изпитва същото като мен. 669 00:48:18,060 --> 00:48:19,280 Защо? 670 00:48:19,840 --> 00:48:23,520 Когато казах че ме е страх,нямах предвид от сватбата. 671 00:48:24,870 --> 00:48:27,440 Разбира се ние заслужаваме всичко това. 672 00:48:29,260 --> 00:48:33,030 Но ме е страх това прекрасно чувство да не бъде разрушено. 673 00:48:33,980 --> 00:48:36,640 Страх ме е да не загубя всичко което имам. 674 00:48:37,610 --> 00:48:40,380 Мисля че ме е страх това щастие да не бъде разрушено. 675 00:48:40,910 --> 00:48:44,300 Защо мислиш така? 676 00:48:44,630 --> 00:48:46,250 Знам ли? 677 00:48:47,500 --> 00:48:50,060 И ти ли мислиш така Керим? 678 00:48:50,540 --> 00:48:51,780 Да. 679 00:48:52,280 --> 00:48:54,430 Да.И аз се чувствам по този начин. 680 00:48:55,280 --> 00:49:01,050 Добре...Какво мислите че засилва вашите страхове? 681 00:49:06,110 --> 00:49:08,130 Не знам как да го опиша... 682 00:49:09,380 --> 00:49:12,580 Част от мен се чувства толкова щастлива колкото досега не съм била в живота си. 683 00:49:13,210 --> 00:49:15,700 Чувствам се по-добре от всякога. 684 00:49:16,420 --> 00:49:19,930 Но друга част от мен ми казва,"Фатмагюл не се оставяй напълно на това чувство". 685 00:49:23,960 --> 00:49:26,560 Част от мен иска да полети от щастие... 686 00:49:26,740 --> 00:49:29,760 ...другата част ми казва,"Бавно Фатмагюл,стъпка по стъпка." 687 00:49:37,480 --> 00:49:40,820 Както казвате няма причина за мен да се страхувам. 688 00:49:41,070 --> 00:49:44,110 Ние правим сигурни стъпки и нашите семейства ни подкрепят. 689 00:49:45,080 --> 00:49:47,630 Аз и Керим,заедно се справяме и сме толкова щастливи. 690 00:49:47,970 --> 00:49:49,970 Скоро ще се преместим и в новия си дом. 691 00:49:50,220 --> 00:49:52,360 Ще започнем да живеем нашия си живот. 692 00:49:53,390 --> 00:49:56,200 Но понякога се чувствам така. 693 00:49:57,380 --> 00:49:59,470 Тези чувства които изпитваш са толкова естествени. 694 00:49:59,800 --> 00:50:04,870 Защото си преживяла подобна ситуация с различни чувства преди. 695 00:50:05,120 --> 00:50:07,050 Нали? 696 00:50:11,720 --> 00:50:13,750 Познаваш страха от загубата. 697 00:50:13,920 --> 00:50:19,040 Припомняш си как щастието ти се е превърнало в кошмар. 698 00:50:19,920 --> 00:50:24,410 Това което сте изпитвали досега ви кара да бъдете предпазливи. 699 00:50:26,340 --> 00:50:29,980 Поради тази причина вашето подсъзнание се опитва да ви защити. 700 00:50:30,240 --> 00:50:33,110 То не ви позволява да се отдадете напълно на това щастие. 701 00:50:33,340 --> 00:50:34,990 Това е напълно естествен защитен механизъм. 702 00:50:35,290 --> 00:50:37,600 Но аз не искам нищо такова. 703 00:50:38,140 --> 00:50:40,380 Този страх ме притеснява много. 704 00:50:45,850 --> 00:50:49,870 Не искам нищо от миналото да ни притеснява за в бъдеще. 705 00:50:50,390 --> 00:50:52,460 Мисля че за сега се справяте добре. 706 00:50:52,690 --> 00:50:55,850 Ти наистина се потруди много за това ново начало. 707 00:50:56,190 --> 00:51:00,160 Фатмагюл вече може да изразява чувствата си гласно. 708 00:51:00,660 --> 00:51:02,630 Не трябва да се страхувате от това. 709 00:51:02,880 --> 00:51:05,020 Това е наистина една голяма крачка за вас... 710 00:51:05,120 --> 00:51:07,450 Гордея се с вас. 711 00:51:09,910 --> 00:51:12,860 С времето тези страхове ще изчезнат. 712 00:51:13,200 --> 00:51:15,580 Дори няма да е толкова бавно. 713 00:51:15,910 --> 00:51:18,640 Разбира се това зависи от вас. 714 00:51:43,670 --> 00:51:46,490 Не се погубвай в мисли твърде много.Бъди на щрек. 715 00:51:46,930 --> 00:51:48,760 Какво стана?Говори ли с брат си? 716 00:51:48,980 --> 00:51:50,000 Да. 717 00:51:50,410 --> 00:51:52,640 Ще го направи ли?-Да. 718 00:51:53,260 --> 00:51:54,560 Даде ли му писмото? 719 00:51:55,000 --> 00:51:58,000 Тази задача е изпълнена...Не се притеснявай. 720 00:52:00,140 --> 00:52:02,870 Всички да се подредят в редица!Единична линия ,хайде! 721 00:52:03,340 --> 00:52:05,740 Какво става?-Претърсване. 722 00:52:07,940 --> 00:52:10,150 Не отново!И един миг почивка няма! 723 00:52:10,320 --> 00:52:13,360 Хайде спрете да викате! 724 00:52:14,630 --> 00:52:16,730 Има жалба срещу Мустафа Налчалъ.Елате с нас! 725 00:52:16,860 --> 00:52:18,730 Каква жалба?Нищо не съм направил.Пуснете ме! 726 00:52:18,890 --> 00:52:21,380 Не се хаби напразно.Обадил си се отвън от тук. 727 00:52:21,550 --> 00:52:23,240 На никого не съм звънял.Пуснете ме! 728 00:52:23,370 --> 00:52:25,570 Намериха виновника.Ще ни пуснат ли да си вървим сега? 729 00:52:25,720 --> 00:52:28,240 Нищо не съм направил!-Върви! 730 00:52:28,720 --> 00:52:30,460 Няма да можеш да си поемеш дъх вече тук. 731 00:52:30,560 --> 00:52:32,970 Нищо не съм направил.-Ще видим това. 732 00:52:33,530 --> 00:52:35,340 Знаем за това което се е случило,не се отказваш а. 733 00:52:35,530 --> 00:52:37,760 Както казах няма да се откажа. 734 00:52:39,900 --> 00:52:41,210 Какво ти каза тоя? 735 00:52:41,350 --> 00:52:43,030 На мен ли говореше?-Да. 736 00:52:43,160 --> 00:52:45,010 За какво си говорехте с него в ъгъла? 737 00:52:45,160 --> 00:52:46,350 От какво няма да се откаже? 738 00:52:46,470 --> 00:52:49,430 От къде по дяволите да знам?Той е лунатик... 739 00:52:52,730 --> 00:52:54,750 Сватбата наближава... 740 00:52:55,250 --> 00:52:58,440 Чудя се дали и това не е причина страховете ви да нарастват. 741 00:52:58,660 --> 00:53:01,860 Нека да поговорим за първата брачна нощ. 742 00:53:05,540 --> 00:53:07,610 Мога да изляза ако искаш да говорите насаме. 743 00:53:07,800 --> 00:53:09,850 Не,остани. 744 00:53:12,920 --> 00:53:16,060 В тази нощ ние ще бъдем сами. 745 00:53:24,790 --> 00:53:27,320 Това което винаги ми се върти в главата е... 746 00:53:28,020 --> 00:53:31,510 Вие казахте че това което ще изпитам с Керим ще бъде различно. 747 00:53:33,660 --> 00:53:35,990 Да,това което преживях през онази нощ беше зверство. 748 00:53:48,600 --> 00:53:52,260 Знаеш казвала съм ти че тялото ми помни още и че умът ми не може да забрави. 749 00:53:54,630 --> 00:53:56,440 Но вече не е така. 750 00:54:00,450 --> 00:54:02,610 Когато ме докосна... 751 00:54:05,020 --> 00:54:07,640 ...както и когато държиш ръката ми... 752 00:54:08,280 --> 00:54:10,360 ...когато ме целуна... 753 00:54:10,930 --> 00:54:12,940 ...не чувствах това повече. 754 00:54:15,560 --> 00:54:17,120 Почувствах се щастлива. 755 00:54:23,680 --> 00:54:26,620 Толкова е хубаво да чуя това от теб. 756 00:54:28,360 --> 00:54:30,960 Фатмагюл ме изненадва все повече с всеки изминал ден. 757 00:54:31,370 --> 00:54:32,840 Тя е по-смела от мен. 758 00:54:33,130 --> 00:54:35,240 Ти виждаш себе си по различен начин след преживяното. 759 00:54:35,880 --> 00:54:38,310 Фатмагюл е най-силният човек когото някога съм срещал... 760 00:54:38,650 --> 00:54:40,780 Да,тя е по-силна от мен. 761 00:54:41,280 --> 00:54:44,750 Защото без значение от болката тя винаги продължава да се бори. 762 00:54:47,930 --> 00:54:50,350 Страхувам се да не те нараня,Фатмагюл. 763 00:54:52,200 --> 00:54:54,670 Това е и причината поради която толкова ме е страх за първата ни брачна нощ. 764 00:54:55,170 --> 00:54:57,690 Не искам да се връщаме в началото. 765 00:55:04,370 --> 00:55:05,760 Но... 766 00:55:07,340 --> 00:55:09,360 Но вече не ме е страх. 767 00:55:09,990 --> 00:55:12,390 Преминахме през толкова много заедно. 768 00:55:13,750 --> 00:55:15,670 Докато се обичаме толкова много... 769 00:55:15,800 --> 00:55:20,520 ...и планираме да прекараме живота си заедно с децата си като семейство... 770 00:55:20,690 --> 00:55:23,580 Знам че ще преодолеем и този проблем. 771 00:55:28,400 --> 00:55:31,130 Аз съм най-щастливият човек на света в момента. 772 00:55:44,140 --> 00:55:45,460 Къде намери телефона? 773 00:55:45,700 --> 00:55:47,480 Никой не ми е давал телефон. 774 00:55:47,780 --> 00:55:51,230 Можеше да попиташ за разрешение за телефонно обаждане.Очевидно някой от вътре ти е помогнал. 775 00:55:51,360 --> 00:55:56,250 Никой не ми е помагал.Дори не съм говорил с никой. 776 00:55:56,810 --> 00:55:58,630 Така или иначе никой не ме харесва. 777 00:55:58,780 --> 00:56:00,900 На кого си крещял преди да дойдеш тук? 778 00:56:01,760 --> 00:56:02,530 На никого. 779 00:56:02,730 --> 00:56:05,450 Не ни лъжи!Кажи ми от кого взе телефона? 780 00:56:05,820 --> 00:56:06,970 Питам те за последен път... 781 00:56:07,250 --> 00:56:09,090 Кой му даде телефона? 782 00:56:10,510 --> 00:56:14,090 Ако някой знае и скрие от нас... 783 00:56:14,200 --> 00:56:15,620 ...сурово наказание чака този човек. 784 00:56:15,920 --> 00:56:17,250 Надявам се разбрахте. 785 00:56:18,090 --> 00:56:19,570 Чисто е тук. 786 00:56:19,760 --> 00:56:21,400 Продължавай да търсиш. 787 00:56:23,610 --> 00:56:25,600 Къде криеш телефона? 788 00:56:26,180 --> 00:56:28,250 Както вече казах нямам телефон. 789 00:56:39,610 --> 00:56:41,480 Това е твоето татко ,без захар. 790 00:56:41,690 --> 00:56:42,520 Благодаря ти. 791 00:56:42,630 --> 00:56:43,380 Да ти е сладко. 792 00:56:43,610 --> 00:56:45,510 Това е твоето,със захар.-Мерси. 793 00:56:47,120 --> 00:56:50,720 Да се съберем всички около масата... 794 00:56:50,920 --> 00:56:53,600 Един от нас го взема,а другия го прави... 795 00:56:53,820 --> 00:56:56,140 Ще приключим този въпрос довечера. 796 00:56:56,870 --> 00:56:58,990 Чудесно,ще бъде толкова забавно. 797 00:56:59,150 --> 00:57:00,320 Много. 798 00:57:01,110 --> 00:57:03,290 Благодаря за кафето.-Да ти е сладко. 799 00:57:03,440 --> 00:57:05,290 Мерси,скъпа.Благодаря. 800 00:57:05,700 --> 00:57:07,460 Каква чудесна идея за нас,нали? 801 00:57:07,720 --> 00:57:10,650 Ще има ръчно изработени сувенири за всеки. 802 00:57:12,050 --> 00:57:14,720 Много е красиво.-Нали? 803 00:57:14,950 --> 00:57:16,440 Моето момиче е много талантливо. 804 00:57:16,540 --> 00:57:17,970 Не аз,а тя. 805 00:57:18,680 --> 00:57:20,360 Не говори! 806 00:57:23,330 --> 00:57:28,160 Докато кафетата ни са тук можем да следваме друга традиция. 807 00:57:29,460 --> 00:57:31,650 Какво ще кажеш госпожо Мерием? 808 00:57:32,860 --> 00:57:35,060 Не сме попитали Рахми за ръката на Фатмагюл все още. 809 00:57:37,300 --> 00:57:38,930 Той те моли за нея. 810 00:57:39,120 --> 00:57:42,540 Наистина е така,ние все още не сме поискали разрешение за Фатмагюл. 811 00:57:42,910 --> 00:57:44,660 Ами поискайте!Би било чудесно. 812 00:57:44,900 --> 00:57:46,480 Правилно. 813 00:57:46,740 --> 00:57:49,220 О,скъпа!Ако знаех щях да се облека поднодящо за случая... 814 00:57:49,320 --> 00:57:50,820 Вместо домашни дрехи и чехли. 815 00:57:51,060 --> 00:57:53,770 Няма нищо,ние дори не донесохме цветя и бонбони. 816 00:57:53,900 --> 00:57:56,990 Направихте за мен вече повече от достатъчно,не са нужни шоколад и цветя. 817 00:57:57,170 --> 00:57:59,400 Моме,булките не би трябвало да говорят толкова много.Мълчи сега. 818 00:57:59,550 --> 00:58:01,810 Освен това не знаем дали брат ти ще те даде. 819 00:58:03,090 --> 00:58:06,000 Господин Рахми.-Да батко? 820 00:58:06,660 --> 00:58:09,170 Ти вече позноваш Керим добре... 821 00:58:09,660 --> 00:58:12,360 Освен това го познаваш много по добре от мен. 822 00:58:17,530 --> 00:58:19,930 Госпожо Мерием,много ви благодаря за всичко,което сте направили за Керим. 823 00:58:27,320 --> 00:58:29,060 Не са нужни благодарности. 824 00:58:29,610 --> 00:58:33,330 Вие сте запълнили всички празноти в живота му с любовта си. 825 00:58:33,910 --> 00:58:37,320 Никога не сте позволили да почувства че му липсва нещо. 826 00:58:38,620 --> 00:58:40,640 Превърнали сте го в един изключителен мъж.Благодаря ви. 827 00:58:45,190 --> 00:58:46,660 И едно знам със сигурност... 828 00:58:46,880 --> 00:58:49,350 ...че Керим ще бъде по добър съпруг от колкото аз съм бил някога. 829 00:58:49,550 --> 00:58:53,600 И от сърце вярвам че ще бъде много по-добър баща от колкото аз бях. 830 00:58:58,000 --> 00:59:00,970 А Фатмагюл е нашата перла в короната. 831 00:59:05,350 --> 00:59:07,680 Тя не е само наша снаха,тя е наша дъщеря. 832 00:59:08,470 --> 00:59:12,010 Ние ще пазим много тяхното щастие,до последния си дъх... 833 00:59:12,140 --> 00:59:13,710 ...като семейство. 834 00:59:20,160 --> 00:59:22,070 Сега господин Рахми...-Да батко? 835 00:59:22,690 --> 00:59:25,140 Те се обичат един друг,нали? 836 00:59:26,030 --> 00:59:28,390 Да.-Да. 837 00:59:33,270 --> 00:59:35,390 Ако виждаш това за подходящо... 838 00:59:35,500 --> 00:59:38,200 ...с Божията благословия... 839 00:59:38,350 --> 00:59:41,450 ...ние искаме сестра ти Фатмагюл да бъде булка на нашия Керим. 840 00:59:46,340 --> 00:59:48,940 Защо плачеш Рахми?Какво става? 841 00:59:56,160 --> 00:59:58,620 Това се случва понякога,когато сме щастливи... 842 00:59:58,750 --> 01:00:01,690 ...и понякога,когато сме тъжни.Такива сме си. 843 01:00:02,230 --> 01:00:04,180 И така какво ще кажеш Рахми? 844 01:00:11,640 --> 01:00:14,090 Фатмагюл не е само моя сестра... 845 01:00:14,460 --> 01:00:15,870 Тя е всичко,което имам... 846 01:00:16,040 --> 01:00:17,270 Всичко. 847 01:00:19,130 --> 01:00:21,250 Ако страда или не е щастлива... 848 01:00:21,770 --> 01:00:23,960 Мен ме боли най-много. 849 01:00:29,810 --> 01:00:33,030 Сестричката ми преживя толкова голяма болка,много страда. 850 01:00:34,860 --> 01:00:37,140 Всеки път,когато си лягах... 851 01:00:37,370 --> 01:00:40,190 Се молех,"Боже.Мили Боже..." 852 01:00:40,410 --> 01:00:43,060 "...Моля те върни усмивката на лицето и." 853 01:00:44,680 --> 01:00:48,000 Казвах си,"От сега нататък направи живота и по.добър." 854 01:00:51,570 --> 01:00:55,460 И за щастие молитвите ми бяха чути. 855 01:00:57,270 --> 01:00:58,580 Знам... 856 01:00:59,200 --> 01:01:01,090 Керим много обича Фатмагюл. 857 01:01:01,280 --> 01:01:03,950 И тя също го обича много.Знам това. 858 01:01:05,300 --> 01:01:07,820 Надявам се винаги да се обичат така един друг. 859 01:01:08,310 --> 01:01:10,580 Дано да са завинаги така щастливи. 860 01:01:11,490 --> 01:01:13,390 Батко! 861 01:01:14,140 --> 01:01:16,180 Бъди винаги щастлива,сестричката ми.Много щастлива. 862 01:01:16,380 --> 01:01:17,880 Ще бъдем,всички заедно батко. 863 01:01:18,550 --> 01:01:19,930 И...Даваш ли ми я бате? 864 01:01:20,070 --> 01:01:21,590 Да!Давам ти я. 865 01:01:21,780 --> 01:01:24,760 Да ви е честито. 866 01:03:54,430 --> 01:03:55,810 Какво е написал? 867 01:03:56,150 --> 01:03:57,900 Дължи пари на някого. 868 01:03:58,060 --> 01:03:59,940 Казва ми че трябва да ги платя. 869 01:04:02,340 --> 01:04:05,750 "Казах ти всичко,което трябваше,но трябва да дам на този човек 100,000. 870 01:04:05,830 --> 01:04:07,840 Сто хиляди?Какво по дяволите... 871 01:04:08,140 --> 01:04:09,380 Какъв е този дълг? 872 01:04:09,750 --> 01:04:11,130 От къде да знам? 873 01:04:11,550 --> 01:04:12,860 Кой е този човек? 874 01:04:13,160 --> 01:04:14,230 Знам ли? 875 01:04:14,440 --> 01:04:16,670 Написал е името и телефонния му номер. 876 01:04:16,900 --> 01:04:19,120 Ще вземе половината пари сега... 877 01:04:19,220 --> 01:04:21,410 ...и останалата част вечерта на 5-ти Май. 878 01:04:21,690 --> 01:04:23,520 Дай ми писмото. 879 01:04:29,580 --> 01:04:32,960 Няма печат върху него...Писмото не е изпратено от затвора. 880 01:04:33,180 --> 01:04:35,420 Да.Очевидно.Намислил е нещо. 881 01:04:35,620 --> 01:04:37,140 Със сигурност. 882 01:04:37,770 --> 01:04:41,690 Нещо не се връзва,защо тоя ще получи половината пари сега а другите после... 883 01:04:42,320 --> 01:04:43,780 Той е поръчал на някой да направи нещо. 884 01:04:43,930 --> 01:04:46,130 Защото той не може. 885 01:04:47,500 --> 01:04:49,600 Възможно ли е да подготвя бягството си? 886 01:04:50,240 --> 01:04:52,770 Ако избяга може да се опита да те нарани. 887 01:04:53,980 --> 01:04:56,240 Няма да му дадеш парите,нали?-Парите са негови. 888 01:04:56,300 --> 01:04:59,180 Полудя ли?-Може да ми създаде проблеми,ако не го направя. 889 01:04:59,340 --> 01:05:01,230 Ясно е че този идиот ще опита да направи нещо! 890 01:05:01,410 --> 01:05:04,430 Не ме е грижа,важното е да стои далеч от мен. 891 01:05:05,610 --> 01:05:08,180 Изморих се от всичко това Сами.Не искам да се измъчвам повече. 892 01:05:09,960 --> 01:05:13,370 Тръгвам.Спорна работа. 893 01:05:13,540 --> 01:05:15,550 На къде?-До банката. 894 01:05:16,160 --> 01:05:17,450 Добре.Ще дойда с теб. 895 01:05:17,820 --> 01:05:20,040 Трябва да се погрижиш за твоите неща.Аз ще отида и след малко ще се върна. 896 01:05:20,210 --> 01:05:22,700 Ти си в напреднала бременност.Няма да те пусна да излезеш навън сама. 897 01:05:23,830 --> 01:05:25,330 Не мога да стана. 898 01:05:25,480 --> 01:05:27,320 Дай ми ръка.Полека! 899 01:05:28,210 --> 01:05:30,990 Изглеждам ужасно грозна,нали? 900 01:05:32,300 --> 01:05:33,840 Толкова си красива. 901 01:05:35,050 --> 01:05:36,760 Каквато винаги си била. 902 01:05:38,400 --> 01:05:40,780 Не би могла да бъдеш грозна дори и да го искаш. 903 01:05:44,930 --> 01:05:47,560 Хайде!Стига.Да вървим по-бързо. 904 01:05:48,190 --> 01:05:50,040 Позволи ми да се отърва от тези пари. 905 01:06:02,570 --> 01:06:04,380 906 01:06:07,980 --> 01:06:09,900 Много са хубави.Перфектно. 907 01:06:10,270 --> 01:06:12,330 Много са високи. 908 01:06:14,590 --> 01:06:17,280 Много са удобни,защото имат стабилна платформа. 909 01:06:18,330 --> 01:06:19,780 Ти какво мислиш,како? 910 01:06:19,910 --> 01:06:22,040 Не знам.Ако ти харесват ги вземи. 911 01:06:22,740 --> 01:06:25,470 Чудя се дали ще ми е удобно с тях в градината... 912 01:06:25,630 --> 01:06:28,030 Досега не съм носила такива обувки.Едва ли ще мога да ходя на високи токове. 913 01:06:28,170 --> 01:06:30,570 Искам да пробвам тези отново.-Разбира се. 914 01:06:42,400 --> 01:06:45,810 Тези са по-ниски и по-удобни.-Но това е много обикновено. 915 01:06:46,070 --> 01:06:47,690 Сватбени обувки?Не. 916 01:06:47,850 --> 01:06:50,660 Мисля че бихме могли да вземем и двата чифта.Така или иначе ще си правим снимки... 917 01:06:50,800 --> 01:06:52,800 ...можеш да носиш високите токове с роклята. 918 01:06:52,920 --> 01:06:55,330 Ако почувстваш краката си изморени,можеш по-късно да сложиш другите. 919 01:06:55,450 --> 01:06:56,860 Не,не мога да взема и двата. 920 01:06:56,960 --> 01:06:58,780 Напротив ,вземи ги и двата,дъще. 921 01:06:58,980 --> 01:07:00,860 Ако ти харесват,не се притеснявай за парите. 922 01:07:01,000 --> 01:07:03,070 Не како,похарчи толкова много пари вече. 923 01:07:03,260 --> 01:07:05,350 Кака ти ще ти вземе тези,а аз ще ти взема другите. 924 01:07:06,300 --> 01:07:08,790 Не настоявайте повече.Стига. 925 01:07:11,330 --> 01:07:13,520 Спри!Какво правиш?Все още не сме ги купили. 926 01:07:17,180 --> 01:07:19,470 Сега ще трябва да ги купим.Вече са си твои. 927 01:07:19,650 --> 01:07:21,160 Какво направи Дениз? 928 01:07:21,390 --> 01:07:22,230 Какво толкова съм направила? 929 01:07:22,370 --> 01:07:25,040 Предполагам се че трябва да си напиша името на обувките на булката. 930 01:07:25,440 --> 01:07:27,070 Но,моля ви хора карате ме да се срамувам. 931 01:07:27,140 --> 01:07:29,550 Хайде,вдигни.Не се притеснявай за парите. 932 01:07:30,960 --> 01:07:32,320 Готово! 933 01:07:36,960 --> 01:07:38,080 Ало,Керим. 934 01:07:38,330 --> 01:07:39,680 Всички документи са подготвени Фатмагюл. 935 01:07:39,840 --> 01:07:41,040 Взехте ли нотариалният акт? 936 01:07:41,210 --> 01:07:43,750 Взехме го.Току що си трагваме от имотния регистър с татко. 937 01:07:43,920 --> 01:07:45,830 Ще отидем в магазина за да огледаме още веднъж. 938 01:07:45,980 --> 01:07:48,510 Толкова съм развълнувана.Да се надяваме на най-доброто. 939 01:07:48,740 --> 01:07:49,450 Честито. 940 01:07:49,710 --> 01:07:52,600 Всички ви поздравяват. 941 01:07:52,820 --> 01:07:53,720 И ти ги поздрави от нас. 942 01:07:53,820 --> 01:07:56,390 Дениз те целува.-И ти я целуни. 943 01:07:56,520 --> 01:07:57,630 А вие какво правите? 944 01:07:57,730 --> 01:07:59,050 Все още пазаруваме. 945 01:07:59,220 --> 01:08:01,310 Добре тогава.Пазете се.Ще се видим довечера. 946 01:08:01,520 --> 01:08:04,010 Честито отново.До довечера. 947 01:08:04,180 --> 01:08:06,630 Да.да ни е честито...Целувки.До скоро. 948 01:08:10,480 --> 01:08:12,630 Все още не знам как да ти се отблагодаря татко. 949 01:08:12,930 --> 01:08:15,410 Благодари ми вече хиляди пъти,сине.Все още ли не си разбрал? 950 01:08:15,760 --> 01:08:18,030 Остави всичко това и да вървим да видим работилницата. 951 01:08:18,260 --> 01:08:20,590 Но този път ,като нейн собственик. 952 01:08:37,370 --> 01:08:38,830 Кой иска да ме види? 953 01:08:38,930 --> 01:08:40,740 Адвоката ти. 954 01:09:02,000 --> 01:09:03,630 Седни. 955 01:09:12,850 --> 01:09:15,240 Дойдох чак дотук за да те предупредя Мустафа. 956 01:09:15,830 --> 01:09:18,470 Дойдох тук за да ти кажа да сложиш край на глупостите. 957 01:09:18,830 --> 01:09:21,260 Имаш строг тъмничен затвор само заради инцидента с телефона. 958 01:09:21,570 --> 01:09:23,360 Ако отново се опиташ да направиш същото... 959 01:09:23,740 --> 01:09:27,700 Ако отново опиташ да притесняваш Фатмагюл,ще стане много лошо за теб. 960 01:09:28,190 --> 01:09:29,790 Вярно ли е че ще се женят? 961 01:09:30,030 --> 01:09:31,610 Чу ли ме какво ти казах Мустафа? 962 01:09:31,850 --> 01:09:33,760 Ако отново и се обадиш или пишеш... 963 01:09:34,130 --> 01:09:36,770 Ще бъде заведено дело срещу теб и ще получиш допълнително наказание. 964 01:09:36,870 --> 01:09:39,310 Просто ми отговорете на въпроса. 965 01:09:39,820 --> 01:09:42,600 Не съм длъжен да ти казвам нищо. 966 01:09:47,670 --> 01:09:49,620 Само ми кажете едно моля ви... 967 01:09:50,000 --> 01:09:53,270 Вярно ли е че ще се оженят на 5-ти май? 968 01:09:55,190 --> 01:09:57,720 Умолявам ви.Кажете ми истината. 969 01:09:58,810 --> 01:10:00,450 Защо искаш да знаеш? 970 01:10:00,700 --> 01:10:02,830 За да не се надявам повече. 971 01:10:03,600 --> 01:10:05,770 Фатмагюл не е била негова жена все още. 972 01:10:06,210 --> 01:10:07,090 Знам това. 973 01:10:07,340 --> 01:10:10,730 Искам да кажа че тя не е жена на Керим в истинския смисъл все още. 974 01:10:11,880 --> 01:10:14,100 Точно затова имах надежда. 975 01:10:17,360 --> 01:10:20,610 Но искам да знам дали тя наистина ще стане негова булка. 976 01:10:23,060 --> 01:10:25,390 Трябва да знам,за да мога да изчистя съзнанието си. 977 01:10:25,730 --> 01:10:27,550 Да я изтрия и изхвърля от сърцето си... 978 01:10:30,810 --> 01:10:32,710 ...и да нямам надежда. 979 01:10:34,100 --> 01:10:35,940 И да спра да мечтая напразно. 980 01:10:38,230 --> 01:10:40,250 Трябва да ми направите тази услуга. 981 01:10:41,090 --> 01:10:42,870 Моля ви кажете ми истината. 982 01:10:45,150 --> 01:10:47,670 Да,ще има сватба на този ден. 983 01:10:51,850 --> 01:10:54,370 Не прави нищо за да не съсипваш настроението им. 984 01:10:54,790 --> 01:10:56,330 Никакви писма и телефонни обаждания. 985 01:10:56,730 --> 01:10:58,010 Ясно ли ти е? 986 01:10:58,530 --> 01:11:00,740 Не прави нищо с което ще ги разстроиш. 987 01:11:01,910 --> 01:11:04,320 Иначе ще си платиш твърде скъпо за това. 988 01:11:06,370 --> 01:11:07,720 Добре. 989 01:11:08,940 --> 01:11:12,400 Не се притеснявай.Няма да пиша никакви писма. 990 01:11:34,540 --> 01:11:35,680 Мисля че идва. 991 01:11:42,350 --> 01:11:45,270 Да не стоим тук.Банковите камери могат да ни запишат. 992 01:11:45,540 --> 01:11:47,000 От какво се притесняваш? 993 01:11:47,130 --> 01:11:49,300 От нищо.Просто трябва да стане по моя начин. 994 01:11:49,620 --> 01:11:51,820 Нещо лошо ли правим? 995 01:11:54,380 --> 01:11:57,410 Ще си взема парите,а вие ще продължите да карате. 996 01:12:07,050 --> 01:12:08,780 От къде познаваш Мустафа? 997 01:12:09,200 --> 01:12:11,530 Знаем се един друг.Бизнес отношения. 998 01:12:11,650 --> 01:12:13,690 Какъв дълг ти дължи? 999 01:12:14,100 --> 01:12:16,960 Спрете тук някъде.-Попитах какъв дълг ти дължи. 1000 01:12:17,140 --> 01:12:19,380 Това не е твоя работа.Да кажем че е хазартен дълг. 1001 01:12:19,630 --> 01:12:21,200 Ясно? 1002 01:12:23,700 --> 01:12:27,000 Нагласете останалата част от парите до събота.Ще се срещнем отново. 1003 01:12:27,220 --> 01:12:31,250 Може би няма,може би ще ти се обадя,за да ги оставиш някъде. 1004 01:12:31,460 --> 01:12:33,140 Не знам.Харесва ми да карам хората да гадаят. 1005 01:12:33,350 --> 01:12:36,370 Но искам точната сума.Ясно ли е! 1006 01:12:46,650 --> 01:12:48,980 Проследи го. 1007 01:13:09,240 --> 01:13:12,080 Има няколк изхода от тук.Не може да направим обратен завой. 1008 01:13:12,210 --> 01:13:14,330 Добре...просто го остави да си тръгне тогава. 1009 01:13:14,650 --> 01:13:16,860 Имаме името и телефонния му номер. 1010 01:13:17,110 --> 01:13:20,240 Това е просто SIM карта.Може да я изхвърли и да изчезне. 1011 01:13:20,470 --> 01:13:23,080 Дори и името му може да е фалшиво,не видяхме личната му карта. 1012 01:13:23,210 --> 01:13:26,500 Но държим парите му така или иначе ще го проследим следващия път. 1013 01:13:26,640 --> 01:13:28,790 Ще разберем кой всъщност е. 1014 01:14:10,300 --> 01:14:13,630 Говорих с момчетата от работилницата.Те ще ми намерят калфа и чирак. 1015 01:14:14,350 --> 01:14:16,370 Ако имат допълнителна работа ще я оставят на мен. 1016 01:14:16,530 --> 01:14:17,380 Това е чудесно. 1017 01:14:17,450 --> 01:14:18,730 Къде е нотариалният акт? 1018 01:14:18,740 --> 01:14:20,880 Отдъхни си.Ще ти го покажа. 1019 01:14:21,080 --> 01:14:23,680 О,пристигат.Най-накрая. 1020 01:14:23,810 --> 01:14:26,010 Да,дойдоха си ,татко.-Здравей. 1021 01:14:26,170 --> 01:14:28,170 Вземи тези,Рахми. 1022 01:14:28,320 --> 01:14:30,310 Толкова сме развълнувани от сутринта. 1023 01:14:30,490 --> 01:14:32,820 Има ли още в колата?-Не,не. 1024 01:14:33,020 --> 01:14:34,700 Взехме всичко.-Да,това е всичко. 1025 01:14:34,800 --> 01:14:37,200 Толкова много неща.-Купихме само хубави неща. 1026 01:14:37,330 --> 01:14:40,400 Ще ви покажем всичко едно по едно.Ще ви харесат! 1027 01:14:47,400 --> 01:14:49,060 Какво има? 1028 01:14:49,630 --> 01:14:51,330 Няма нищо Фатмагюл. 1029 01:14:52,500 --> 01:14:54,160 Како? 1030 01:14:57,550 --> 01:15:00,630 Какво има?-Няма нищо,както обикновено. 1031 01:15:01,460 --> 01:15:04,090 Защо тогава плачеш?-Не плача,не си придавай важност! 1032 01:15:05,470 --> 01:15:07,340 Това е защото е нощта на къната. 1033 01:15:07,610 --> 01:15:09,460 Стана емоционална. 1034 01:15:09,670 --> 01:15:13,510 И така да се погрижим за нощта на Фатмагюл. 1035 01:15:21,400 --> 01:15:29,510 1036 01:16:05,780 --> 01:16:08,040 Благодаря ти Боже. 1037 01:16:08,210 --> 01:16:11,380 Благодаря ти за тези хубави дни. 1038 01:16:42,360 --> 01:16:44,480 Не си отваряй ръцете. 1039 01:17:58,140 --> 01:18:04,370 1040 01:19:20,700 --> 01:19:29,650 1041 01:21:01,620 --> 01:21:06,270 Мъжът отмени първият ни договор,защото не можехме да се придържаме към нашите ангажименти. 1042 01:21:10,790 --> 01:21:15,000 Направих плодов чай.Ще те накара да се почувстваш по-добре,изпий го. 1043 01:21:15,600 --> 01:21:17,940 Може да го изпиеш с лекарствата си тогава. 1044 01:21:19,690 --> 01:21:22,250 Не трябваше да го отменяме. 1045 01:21:22,600 --> 01:21:27,040 Трябваше да оставим госпожа Ендер да ни плати дълговете. 1046 01:21:28,900 --> 01:21:30,880 Всичко се обърна с главата на долу. 1047 01:21:31,060 --> 01:21:34,620 Стига...Не споменавай името и. 1048 01:21:34,930 --> 01:21:38,330 Отложих някои от плащанията.А малка част от тях... 1049 01:21:38,510 --> 01:21:40,850 ...ще разделим на траншове. 1050 01:21:41,270 --> 01:21:44,510 С парите които имаме можем да платим по-малко от 1/3 от дълговете си. 1051 01:21:44,950 --> 01:21:48,240 Нямаме източници.Нямаме нищо. 1052 01:21:51,710 --> 01:21:54,270 Искаш да кажеш,че конфискацията няма да покрие дълговете ни. 1053 01:21:54,510 --> 01:21:56,600 Повече са от колкото си мислехме. 1054 01:21:56,700 --> 01:21:59,940 Чувствам се така сякаш се давя,когато слушам това. 1055 01:22:03,480 --> 01:22:07,670 Да?-Здравейте,бих искала да видя госпожа Перихан моля. 1056 01:22:09,570 --> 01:22:12,960 Или господин Решат.Вкъщи ли са? 1057 01:22:13,850 --> 01:22:16,490 Едно момиче иска да говори с вас. 1058 01:22:19,920 --> 01:22:21,960 Зравейте. 1059 01:22:22,520 --> 01:22:24,120 Аз... 1060 01:22:24,300 --> 01:22:27,120 Нося ви новини от Селим. 1061 01:22:27,270 --> 01:22:31,290 Гърция 1062 01:23:23,580 --> 01:23:33,110 1063 01:24:06,680 --> 01:24:10,330 Свободна съм засега,но разследването все още продължава. 1064 01:24:10,460 --> 01:24:12,690 Защо дойде тук?Ами ако са те проследили? 1065 01:24:12,860 --> 01:24:16,760 Не,не ме следят.-Нямаш си и представа че погледа на всички е върху тази къща. 1066 01:24:16,910 --> 01:24:19,500 Вече е твърде късно. 1067 01:24:20,810 --> 01:24:23,170 Вижте,имам силни връзки. 1068 01:24:23,350 --> 01:24:27,450 Ако ми дадете пари за Селим да замине за Америка,мога да го изведа. 1069 01:24:28,030 --> 01:24:31,300 Това ще ми струва много,но мога да го направя за вас. 1070 01:24:31,640 --> 01:24:33,720 Пари,пари,пари... 1071 01:24:33,830 --> 01:24:36,700 Ще се разболея от тази дума. 1072 01:27:29,260 --> 01:27:35,260 1073 01:27:48,440 --> 01:27:50,560 Лельо,лельо! 1074 01:27:50,750 --> 01:27:54,810 Какво става,миличък?-Момичето от съседната врата ти изпраща това. 1075 01:27:58,670 --> 01:28:02,390 "Чух че ще се омъжваш утре,честито.Есма. 1076 01:28:02,590 --> 01:28:04,890 Колко хубаво от нейна страна. 1077 01:28:05,390 --> 01:28:07,270 Мурат,вземи тези тук. 1078 01:28:07,520 --> 01:28:10,540 Вземи това за Есма.-Не,како. 1079 01:28:10,710 --> 01:28:13,310 Майка и няма да се зарадва,ако го види. 1080 01:28:13,570 --> 01:28:15,230 Права си. 1081 01:28:15,910 --> 01:28:18,230 Какво правиш тук?Върви в градината. 1082 01:28:18,320 --> 01:28:19,270 И без това отивах. 1083 01:28:19,380 --> 01:28:22,330 Ще го запазя засега.Ще и го дам по-късно ако нещата се променят. 1084 01:28:22,600 --> 01:28:25,380 Както искаш.-На кого какво ще даваш? 1085 01:28:25,600 --> 01:28:29,120 Фатмагюл ще даде покана на момичето от съседната врата,Есма. 1086 01:28:29,550 --> 01:28:31,820 Много важно... 1087 01:28:33,360 --> 01:28:35,970 Е,какво правите тук от два часа? 1088 01:28:36,170 --> 01:28:39,190 Работим. 1089 01:28:55,140 --> 01:28:57,240 Готови ли сме вече? 1090 01:28:57,460 --> 01:28:59,290 Да,готови сме. 1091 01:28:59,620 --> 01:29:02,660 Сега ще си оставя дрехите в гардероба. 1092 01:29:03,700 --> 01:29:06,610 Какво чакаш?Просто и кажи.-О,не. 1093 01:29:06,740 --> 01:29:09,500 Наш дълг е да я заведем.Няма от какво да се срамуваме. 1094 01:29:09,760 --> 01:29:11,920 Хайде. 1095 01:29:24,530 --> 01:29:26,570 Какво има? 1096 01:29:28,660 --> 01:29:30,930 Фатмагюл,мила... 1097 01:29:31,270 --> 01:29:33,770 Ако имаш някакви въпроси към нас... 1098 01:29:34,290 --> 01:29:37,220 Толкова е неудобно...-О,хайде,къде отиваш? 1099 01:29:37,450 --> 01:29:39,950 Кажи нещо с което да и помогнеш. 1100 01:29:44,190 --> 01:29:47,290 Фатмагюл,има ли нещо за което искаш да говорим,мила? 1101 01:29:47,770 --> 01:29:49,690 Госпожа Назихе говори с нас. 1102 01:29:49,950 --> 01:29:53,830 Слава Богу.-Видя ли,изпреварила ни е. 1103 01:29:54,920 --> 01:29:57,280 Добре съм,како.Не се притеснявай. 1104 01:29:57,540 --> 01:29:59,720 Ще изживея това за пръв път в живота си. 1105 01:30:00,040 --> 01:30:02,090 Като всяка друга нормална омъжена двойка. 1106 01:30:03,400 --> 01:30:05,230 Браво,моме! 1107 01:30:05,550 --> 01:30:08,670 Преодоляла го е.Просветлена е. 1108 01:30:30,970 --> 01:30:33,380 Искам да си изядеш всичко. 1109 01:31:43,590 --> 01:31:48,410 "Те са щастливи въпреки Яшаран" 1110 01:31:50,740 --> 01:31:55,970 "Ще се женят на 5-ти май". 1111 01:32:06,010 --> 01:32:09,230 Сложи го по-високо.Нагоре,нагоре... 1112 01:32:09,440 --> 01:32:11,600 Изпъни го малко. 1113 01:32:13,930 --> 01:32:15,620 По-високо. 1114 01:32:15,780 --> 01:32:18,850 Мисля,че е достатъчно.Освен това,нали знаеш средната височина на жените. 1115 01:32:18,990 --> 01:32:21,440 И също така турските мъже които не са толкова високи. 1116 01:32:21,610 --> 01:32:24,490 О,наистина ли?-Какво?Казваш ми че съм нисък ли? 1117 01:32:24,620 --> 01:32:27,310 Батко,изключенията не подкопават върховенството. 1118 01:32:27,480 --> 01:32:30,620 А аз?-Ти си ами...толкова... 1119 01:32:31,600 --> 01:32:33,680 Ти не си толкова висока. 1120 01:32:33,820 --> 01:32:36,510 Имам стандартна височина.Не мога да се оплача. 1121 01:32:36,850 --> 01:32:38,510 Добре тогава,госпожице "стандартна". 1122 01:32:38,700 --> 01:32:42,820 Ще ти помогна тогава за повишаване на височината над стандартната. 1123 01:32:45,100 --> 01:32:46,870 Дали ще са достатъчни тези маси? 1124 01:32:47,040 --> 01:32:48,660 Може би трябва да поръчаме още малко. 1125 01:32:48,810 --> 01:32:51,660 Керим ги смята и каза че тези са достатъчно. 1126 01:32:59,370 --> 01:33:00,950 Добре ли си? 1127 01:33:01,450 --> 01:33:02,950 Добре съм. 1128 01:33:45,890 --> 01:33:48,110 Батко,Кадир! 1129 01:33:49,050 --> 01:33:51,320 Телефона,оставил си си телефона вътре. 1130 01:33:51,510 --> 01:33:53,630 Благодаря. 1131 01:33:55,730 --> 01:33:57,170 Ало?-Господин Кадир... 1132 01:33:57,340 --> 01:33:59,510 Наистина ли Фатмагюл и Керим ще се женят утре? 1133 01:33:59,710 --> 01:34:02,000 Коя сте вие?-Хаджер. 1134 01:34:02,330 --> 01:34:03,850 Да,утре се женят.Защо питаш? 1135 01:34:03,990 --> 01:34:06,710 Тази част е открита,искаш ли да я покрия? 1136 01:34:07,200 --> 01:34:10,730 Мустафа ще направи нещо лошо на Фатмагюл и Керим.-Какво говориш? 1137 01:34:11,530 --> 01:34:14,910 Той даде пари на един мъж.Ще му даде и още утре вечер. 1138 01:34:15,040 --> 01:34:17,630 Сигурна ли си?-Да,сигурна съм,че ще направи нещо. 1139 01:34:17,720 --> 01:34:19,440 Ще се опита да спре сватбата. 1140 01:34:19,640 --> 01:34:22,290 Какво става?-Добре,благодаря ти че ме извести,Хаджер. 1141 01:34:22,390 --> 01:34:25,190 Ще ти звънна по-късно отново.-Лоши новини? 1142 01:34:25,330 --> 01:34:28,150 Ела,ще ти кажа вътре. 1143 01:34:29,340 --> 01:34:31,370 Нещо свързано с децата ли? 1144 01:34:32,000 --> 01:34:35,380 Да,но нека не говорим тук. 1145 01:34:47,770 --> 01:34:49,980 Бързо оздравяване. 1146 01:34:53,010 --> 01:34:55,030 Затворника пристигна. 1147 01:34:55,640 --> 01:34:57,850 Не му обръщай нимание.Игнорирай го. 1148 01:34:58,030 --> 01:35:01,000 Маниак,тоя ще ни въвлече в беда. 1149 01:35:43,260 --> 01:35:45,410 Изглежда красиво. 1150 01:35:45,580 --> 01:35:48,290 Да,работиха като луди днес. 1151 01:35:48,530 --> 01:35:50,290 Како... 1152 01:35:50,890 --> 01:35:53,130 Радам се че няма да каним повече хора... 1153 01:35:53,200 --> 01:35:56,320 ...няма да имаме пространство в градината. 1154 01:35:56,750 --> 01:35:58,870 Да?-Има ли някой там? 1155 01:35:59,040 --> 01:36:00,500 Не,само ние. 1156 01:36:00,700 --> 01:36:05,150 Готова ли си вече?Дойдохме да ти помогнем. 1157 01:36:05,350 --> 01:36:08,340 Ще се справя сама.-Фатмагюл ,може ли да дойда с теб? 1158 01:36:08,480 --> 01:36:10,700 Ела. 1159 01:36:16,260 --> 01:36:18,130 Имаш ли нужда от помощ? 1160 01:36:18,280 --> 01:36:20,840 Знаеш ли колко силно бие сърцето ми? 1161 01:36:21,020 --> 01:36:23,740 Мила,ела да седнеш. 1162 01:36:27,900 --> 01:36:31,460 Последната ми нощ в тази къща.Но не мисля че ще мога да заспя. 1163 01:36:32,120 --> 01:36:33,890 Няма за какво да се тревожиш. 1164 01:36:34,190 --> 01:36:37,770 Ще ти сваря чай от липа и маргарита. 1165 01:36:37,950 --> 01:36:42,940 Ще го изпиеш...за спокоен сън. 1166 01:36:47,390 --> 01:36:49,920 Както виждам твоето момиче е следащата. 1167 01:36:50,210 --> 01:36:51,740 Не мисля така. 1168 01:36:52,030 --> 01:36:55,600 Мисля че тя и Емре се разбират доста добре,виждаш ли? 1169 01:36:56,550 --> 01:36:58,750 Трябва да се прибираш вкъщи и да си починеш малко. 1170 01:36:58,910 --> 01:37:02,490 Също така краката ти трябва да си починат,защото утре цял ден ще танцуваме. 1171 01:37:02,780 --> 01:37:04,840 Добре,до скоро. 1172 01:37:05,080 --> 01:37:07,300 О,забравих да кажа чао на батко Керим. 1173 01:37:07,470 --> 01:37:10,480 Батко Керим,лека нощ!-Благодаря Емре и на теб. 1174 01:37:10,670 --> 01:37:13,500 Ще се видим утре.-До скоро. 1175 01:37:14,250 --> 01:37:16,160 Ела по-рано утре,става ли? 1176 01:37:16,270 --> 01:37:18,530 Добре.-Има доста работа за вършене. 1177 01:37:30,900 --> 01:37:33,690 Господин младоженец,би трябвало да спиш вече. 1178 01:37:34,000 --> 01:37:36,180 Приключих тук.Сега си лягам. 1179 01:37:56,250 --> 01:37:59,260 Виждаш ли,бате?Никой не обръща внимание на младоженеца. 1180 01:37:59,680 --> 01:38:02,760 Всички са заети с булката,нали? 1181 01:38:03,000 --> 01:38:05,560 Лека нощ,бате.-Лека нощ. 1182 01:38:06,940 --> 01:38:09,420 Фризьорът ще дойде тук утре сутринта. 1183 01:38:09,640 --> 01:38:12,470 Ще ти направи косата и ще те гримира. 1184 01:38:12,760 --> 01:38:15,470 Ние ще имаме мнго работа. 1185 01:38:16,450 --> 01:38:19,920 Слава Богу че ще сме вкъщи и няма да се притесняваме за трафика. 1186 01:38:20,120 --> 01:38:21,710 Колко хубаво. 1187 01:38:22,180 --> 01:38:25,950 Гостите ни ще се съберат в градината. 1188 01:38:26,250 --> 01:38:28,300 И ти,с роклята ти на теб... 1189 01:38:28,470 --> 01:38:31,940 ...на която ще можеш да се насладиш през целия ден. 1190 01:38:57,330 --> 01:38:59,230 Добре тогава... 1191 01:38:59,390 --> 01:39:02,420 Да не настинеш.Облечи се.Ще отида да ти приготвя чай. 1192 01:39:02,650 --> 01:39:04,500 Благодаря ти,како. 1193 01:39:07,180 --> 01:39:09,730 Керим. 1194 01:39:13,180 --> 01:39:15,540 Ало.-Какво правиш? 1195 01:39:15,660 --> 01:39:17,680 Приготвям се да си лягам. 1196 01:39:17,950 --> 01:39:19,520 Аз също. 1197 01:39:20,590 --> 01:39:23,160 Изпрати ме тук и сега няма да мога да те видя преди сватбата. 1198 01:39:23,310 --> 01:39:25,040 Не ти ли е удобно там? 1199 01:39:25,270 --> 01:39:27,260 Ами... 1200 01:39:27,570 --> 01:39:31,720 Щях да се почувствам много по- добре ако можех да получа целувка,която да успокои вълнението ми. 1201 01:39:32,080 --> 01:39:35,250 Керим,вече съм толкова развълнувана.Не карай сърцето ми да бие още по-бързо. 1202 01:39:35,590 --> 01:39:37,680 Утре ще те видя в бяло. 1203 01:39:38,620 --> 01:39:40,110 Да. 1204 01:39:40,670 --> 01:39:43,030 Утре ще бъдеш моята булка. 1205 01:39:47,190 --> 01:39:48,680 Много те обичам. 1206 01:39:50,060 --> 01:39:51,830 И аз много те обичам. 1207 01:40:22,910 --> 01:40:24,680 Медиите са отвън. 1208 01:40:24,940 --> 01:40:26,720 Знаех си че ще дойдат. 1209 01:40:26,840 --> 01:40:29,650 Те не могат да ни видят от отвън така или иначе. 1210 01:40:29,840 --> 01:40:32,630 Ще има охрана.Така че няма да могат да влязат вътре. 1211 01:40:37,050 --> 01:40:39,160 Бате,тази машинка не работи... 1212 01:40:39,910 --> 01:40:43,150 О,защо ли не работи. 1213 01:40:54,970 --> 01:40:57,240 Виж отново дали няма да проработи.? 1214 01:40:58,070 --> 01:41:00,450 Сега работи. 1215 01:42:49,720 --> 01:42:51,200 Изглежда прекрасно нали? 1216 01:42:51,580 --> 01:42:54,310 Много е красиво. 1217 01:42:56,630 --> 01:42:59,880 Направи толкова много за децата ми.-О,моля те не говори така. 1218 01:43:00,080 --> 01:43:02,940 Не знам как да ти се отблагодаря.-Моля те,моля те... 1219 01:43:03,310 --> 01:43:05,040 Благодаря ти. 1220 01:43:08,840 --> 01:43:11,770 Някой идва. 1221 01:43:13,050 --> 01:43:15,940 Здравейте,аз съм приятел на Мирзат. 1222 01:43:16,250 --> 01:43:18,660 Добър ден.-Мирзат ви поздравява. 1223 01:43:18,840 --> 01:43:21,660 Можеш да останеш вътре.-Не,ще огледам наоколо. 1224 01:43:22,010 --> 01:43:24,270 Добре,както искаш. 1225 01:43:25,650 --> 01:43:28,260 Сега съм по- спокоен.-Да,да. 1226 01:43:30,150 --> 01:43:32,670 Моля ви,моля приятели. 1227 01:43:39,040 --> 01:43:40,380 Татенце. 1228 01:43:40,490 --> 01:43:42,510 Казаха,че младоженеца е готов. 1229 01:43:43,110 --> 01:43:45,150 Ще отида да го видя. 1230 01:43:47,630 --> 01:43:50,200 О,о,о...прекрасен младоженец си. 1231 01:43:50,360 --> 01:43:52,300 Изглеждаш чудесно. 1232 01:43:53,130 --> 01:43:55,820 Влез Дениз. 1233 01:43:56,510 --> 01:43:58,370 Ооо! 1234 01:43:58,770 --> 01:44:00,620 Толкова си красив. 1235 01:44:00,830 --> 01:44:03,320 Как само забеляза? 1236 01:44:11,900 --> 01:44:14,510 Позволете ми да видя сина си за малко. 1237 01:44:19,890 --> 01:44:22,400 Ще бъда отвън. 1238 01:44:27,340 --> 01:44:30,520 Много ме беше страх че ще пропусна този ден. 1239 01:44:33,510 --> 01:44:37,370 Съжалявам за това което съм пропуснал в живота ти. 1240 01:44:39,620 --> 01:44:43,330 Не бях до теб през всички нощи и по празниците. 1241 01:44:44,140 --> 01:44:47,430 Дори не бях до теб на завършването ти. 1242 01:44:50,400 --> 01:44:52,460 Ако досега не бях жив... 1243 01:44:52,590 --> 01:44:54,850 ...нямаше да почивам спокойно. 1244 01:44:55,460 --> 01:44:58,060 Татко... 1245 01:45:01,060 --> 01:45:04,910 Б лагодаря ти че ме прие в живота си. 1246 01:45:08,510 --> 01:45:10,970 ...това ме прави толкова щастлив. 1247 01:45:13,940 --> 01:45:18,250 Щях да чувствам липсата ти ,ако не беше с мен в този ден. 1248 01:45:21,700 --> 01:45:23,540 Татко... 1249 01:45:24,010 --> 01:45:27,450 ...за писмата които ми пишеше през всичките тези години.. 1250 01:45:28,270 --> 01:45:30,510 ...за упоритостта ти... 1251 01:45:32,850 --> 01:45:34,670 ...за съпротивата ти... 1252 01:45:35,690 --> 01:45:38,950 ...че не се отказа от мен,много ти благодаря,татко. 1253 01:45:45,790 --> 01:45:49,660 Щастлив съм че си тук.Щастлив съм че те има. 1254 01:45:49,840 --> 01:45:51,960 Сине. 1255 01:45:58,730 --> 01:46:01,640 Гордея се с теб. 1256 01:46:03,790 --> 01:46:07,290 Гордея се че имам син като теб. 1257 01:46:09,790 --> 01:46:12,860 Ти премина през голямо изпитание с високо вдигната глава. 1258 01:46:13,560 --> 01:46:16,880 Винаги дръж главата си високо изправена. 1259 01:46:20,820 --> 01:46:22,980 Бъди винаги щастлив. 1260 01:46:24,290 --> 01:46:25,970 Бъди много щастлив. 1261 01:46:29,240 --> 01:46:31,970 Никога не пускай ръката на любимия човек. 1262 01:46:34,800 --> 01:46:36,670 Бъди честен с нея. 1263 01:46:37,840 --> 01:46:39,750 Бъди мил с нея. 1264 01:46:41,150 --> 01:46:44,100 Никога не и обръщай гръб. 1265 01:46:51,650 --> 01:46:54,280 Достатъчно хора... 1266 01:47:12,160 --> 01:47:14,180 Знам как ще бъде днес... 1267 01:47:14,290 --> 01:47:16,370 ...със сигурност ще има сълзи. 1268 01:47:16,480 --> 01:47:19,240 Да,осъзнавам това. 1269 01:47:19,540 --> 01:47:21,820 Ще ми се размаже грима. 1270 01:47:27,090 --> 01:47:28,500 Добре дошли. 1271 01:47:29,000 --> 01:47:31,880 Добърден. 1272 01:47:32,170 --> 01:47:34,950 Хора,моля ви... 1273 01:47:35,510 --> 01:47:39,130 Моля отдръпнете се. 1274 01:48:11,510 --> 01:48:14,860 Хайде,миличка.Хайде,скъпа. 1275 01:48:42,910 --> 01:48:45,880 Ела момичето ми. 1276 01:48:46,140 --> 01:48:49,610 Един момент...-Но хората те чакат. 1277 01:48:52,610 --> 01:48:54,520 Батенце. 1278 01:48:58,200 --> 01:49:00,000 Милата ми сестра. 1279 01:49:00,430 --> 01:49:02,240 Скъпата ми тя. 1280 01:49:09,710 --> 01:49:13,910 Благодаря ти Боже че ми позволи да видя този ден. 1281 01:49:14,600 --> 01:49:17,960 Моята сестра...Другата част от душата ми. 1282 01:49:26,460 --> 01:49:28,270 Батенце. 1283 01:49:30,170 --> 01:49:31,980 Мъничката ми тя... 1284 01:49:32,280 --> 01:49:34,990 Ще бъдеш булка. 1285 01:49:35,790 --> 01:49:38,420 Дано Бог ти даде щастие. 1286 01:49:38,960 --> 01:49:40,510 Дано... 1287 01:49:40,680 --> 01:49:44,390 ...дано винаги се усмихваш като сега.Винаги. 1288 01:49:48,000 --> 01:49:51,190 Моят Бог да те направи щастлива. 1289 01:49:52,040 --> 01:49:54,090 Защото го заслужаваш. 1290 01:49:54,390 --> 01:49:56,930 Заслужаваш го. 1291 01:49:58,950 --> 01:50:02,400 Достатъчно.Ще си развали грима. 1292 01:50:07,310 --> 01:50:08,940 Какво става? 1293 01:50:09,810 --> 01:50:11,460 Фатмагюл? 1294 01:50:11,770 --> 01:50:13,740 Идвам. 1295 01:51:44,400 --> 01:51:46,720 Толкова си красива. 1296 01:51:56,370 --> 01:51:58,660 Хайде да излизаме,да не караме гостите да ни чакат. 1297 01:51:58,950 --> 01:52:02,660 Можете да дойдете,когато ви кажем. 1298 01:52:05,690 --> 01:52:08,440 Браво,браво. 1299 01:52:20,230 --> 01:52:22,460 Не мога да повярвам.Изглеждаш толкова красива. 1300 01:52:22,950 --> 01:52:24,680 Наистина ли? 1301 01:52:25,040 --> 01:52:27,990 Много. 1302 01:52:29,770 --> 01:52:32,900 От толкова отдавна си те представям в булчинска рокля. 1303 01:52:33,540 --> 01:52:36,540 Беше толкова красива в мечтите ми,но... 1304 01:52:37,180 --> 01:52:39,780 ...в действителност си още по-красива. 1305 01:52:41,510 --> 01:52:44,030 Сърцето ми се качи в гърлото. 1306 01:53:24,910 --> 01:53:27,420 Бате,хайде. 1307 01:53:35,020 --> 01:53:37,790 Готова ли си отново да ми кажеш "да"?