WEBVTT 00:00:02.022 --> 00:00:05.315 Ovo iza je bio moj rak mozga. 00:00:07.125 --> 00:00:08.845 Zar nije lep? 00:00:08.869 --> 00:00:11.312 (Smeh) 00:00:11.336 --> 00:00:13.798 Ključna reč je "bio", 00:00:13.822 --> 00:00:15.457 pfju. 00:00:15.481 --> 00:00:20.523 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:00:20.547 --> 00:00:24.715 Imati rak mozga je bila stvarno, kao što možete zamisliti, 00:00:24.739 --> 00:00:26.591 šokantna vest za mene. 00:00:26.615 --> 00:00:28.984 Nisam znao ništa o raku. 00:00:30.059 --> 00:00:33.870 U zapadnim kulturama, kada imate rak, 00:00:33.894 --> 00:00:36.102 kao da nestajete na neki način. 00:00:36.509 --> 00:00:43.123 Vaš život složenog ljudskog bića zamenjen je medicinskim podacima: 00:00:43.147 --> 00:00:49.234 vašim nalazima, ispitivanjima, laboratorijskim vrednostima, 00:00:49.258 --> 00:00:50.933 listom lekova. 00:00:51.740 --> 00:00:53.734 I svi se takođe menjaju. 00:00:54.439 --> 00:00:56.795 Iznenada postajete hodajuća bolest. 00:00:57.384 --> 00:01:01.488 Doktori počinju da govore jezikom koji ne razumete. 00:01:01.983 --> 00:01:07.313 Počinju da upiru prstom 00:01:07.337 --> 00:01:11.484 na vaše telo i vaše nalaze. 00:01:12.187 --> 00:01:15.210 Ljudi takođe počinju da se menjaju 00:01:15.234 --> 00:01:19.076 zato što počinju da se bave bolešću 00:01:19.100 --> 00:01:21.435 umesto ljudskim bićem. 00:01:21.459 --> 00:01:23.620 Kažu: "Šta su rekli doktori?" 00:01:23.644 --> 00:01:26.048 pre nego što čak kažu "Zdravo". NOTE Paragraph 00:01:27.976 --> 00:01:29.899 A u međuvremenu, 00:01:29.923 --> 00:01:35.089 vi ste ostavljeni sa pitanjima na koja niko ne daje odgovor. 00:01:35.113 --> 00:01:37.864 Ovo su "Mogu li?" pitanja: 00:01:37.888 --> 00:01:39.883 Mogu li da radim dok imam rak? 00:01:40.507 --> 00:01:45.054 Mogu li da učim? Mogu li da vodim ljubav? Mogu li da budem kreativan? 00:01:45.864 --> 00:01:49.318 I pitate se: "Šta sam učinio da zaslužim ovo?" 00:01:49.342 --> 00:01:53.476 Pitate se: "Mogu li da promenim nešto u svom načinu života?" 00:01:53.500 --> 00:01:56.174 Pitate se: "Mogu li da uradim nešto? 00:01:56.198 --> 00:01:58.293 Da li postoje neke druge opcije?" NOTE Paragraph 00:02:00.333 --> 00:02:05.964 I, očigledno, doktori su dobri momci u svim ovim scenarijima, 00:02:05.988 --> 00:02:11.910 zato što su veoma profesionalni i posvećeni vašem izlečenju 00:02:11.934 --> 00:02:17.168 Ali oni su takođe veoma navikli da moraju da se bave pacijentima, 00:02:17.192 --> 00:02:24.124 tako da bih rekao da ponekad smetnu s uma da je ovo mučenje za vas 00:02:24.148 --> 00:02:29.079 i postajete, bukvalno, pacijent - 00:02:29.103 --> 00:02:31.514 "pacijent" znači "onaj koji čeka". 00:02:31.538 --> 00:02:32.931 (Smeh) 00:02:32.955 --> 00:02:37.144 Stvari se menjaju, ali najčešće, 00:02:37.168 --> 00:02:42.817 oni su skloni da vas ni na koji način ne podstaknu da saznate o svom stanju, 00:02:42.841 --> 00:02:46.964 da podstaknu vaše prijatelje i porodicu da se uključe, 00:02:46.988 --> 00:02:50.728 niti da vam pokažu načine da promenite stil života 00:02:50.752 --> 00:02:53.142 da umanjite rizike onoga kroz za šta prolazite. 00:02:54.083 --> 00:02:57.947 Umesto toga prinuđeni ste da čekate 00:02:57.971 --> 00:03:02.992 u rukama veoma profesionalnih stranaca. NOTE Paragraph 00:03:04.815 --> 00:03:06.890 Dok sam bio u bolnici, 00:03:06.914 --> 00:03:10.332 tražio sam odštampanu sliku mog raka 00:03:10.356 --> 00:03:12.415 i razgovarao sam sa njim. 00:03:13.120 --> 00:03:15.318 Bilo je teško dobiti je, 00:03:15.342 --> 00:03:20.270 jer niije uobičajna praksa da tražite sliku sopstvenog raka. 00:03:20.294 --> 00:03:22.059 Pričao sam sa njim i rekao sam: 00:03:22.083 --> 00:03:26.611 "U redu, raku, ti nisi sve što sam ja. 00:03:26.635 --> 00:03:28.623 Postoji još delova mene. 00:03:28.647 --> 00:03:35.062 Lek, koji god da je, moraće da se bavi sa mnom celim." 00:03:35.086 --> 00:03:41.000 I tako sam, sledećeg dana, napustio bolnicu uprkos savetu doktora. 00:03:41.024 --> 00:03:45.592 Bio sam rešen da promenim svoj odnos sa rakom 00:03:45.616 --> 00:03:48.460 i bio sam rešen da naučim više o svom raku 00:03:48.484 --> 00:03:52.053 pre nego što uradim bilo šta drastično poput operacije. NOTE Paragraph 00:03:54.037 --> 00:04:00.927 Ja sam umetnik, i koristim nekoliko oblika svima dostupnih tehnologija 00:04:00.951 --> 00:04:03.470 i informacija u svom radu. 00:04:03.494 --> 00:04:09.581 Pa je za mene najbolje bilo da sve stavim onlajn, da stavim informacije onlajn, 00:04:09.605 --> 00:04:15.192 i koristim ih tako da može svako da im pristupi. 00:04:16.269 --> 00:04:20.222 Tako sam napravio sajt, koji se zove La Cura, 00:04:20.246 --> 00:04:23.374 na koji sam stavio svoje medicinske podatke. 00:04:23.398 --> 00:04:25.271 Zapravo sam morao da ga hakujem 00:04:25.295 --> 00:04:29.451 i to je stvar o kojoj možemo da pričamo u drugom govoru. 00:04:29.475 --> 00:04:30.798 (Smeh) 00:04:30.822 --> 00:04:33.379 Izabrao sam ovu reč, La Cura - 00:04:33.403 --> 00:04:35.738 La Cura na italijanskom znači "lek" - 00:04:35.762 --> 00:04:38.490 zato što u različitim kulturama, 00:04:38.514 --> 00:04:42.621 reč "lek" može da znači mnogo različitih stvari. 00:04:43.066 --> 00:04:44.725 U našim zapadnim kulturama 00:04:44.749 --> 00:04:49.218 znači uništiti ili preokrenuti bolest, 00:04:49.242 --> 00:04:50.746 ali u drugim kulturama, 00:04:50.770 --> 00:04:54.326 na primer, kulturi iz Azije, 00:04:54.350 --> 00:04:58.462 Mediterana, latinskih zemalja, Afrike, 00:04:58.486 --> 00:05:00.209 može da znači još mnogo stvari. NOTE Paragraph 00:05:00.628 --> 00:05:05.991 Naravno, bio sam zainteresovan za mišljenja doktora 00:05:06.015 --> 00:05:08.240 i zdravstvenih radnika, 00:05:08.264 --> 00:05:14.235 ali sam takođe bio zainteresovan za lek umetnika, pesnika, 00:05:14.259 --> 00:05:16.412 dizajnera, 00:05:16.436 --> 00:05:20.356 ko zna, muzičara. 00:05:20.889 --> 00:05:23.765 Bio sam zainteresovan za društveni lek, 00:05:23.789 --> 00:05:26.463 bio sam zainteresovan za psihološki lek, 00:05:26.487 --> 00:05:28.977 bio sam zainteresovan za duhovni lek, 00:05:29.001 --> 00:05:32.035 bio sam zainteresovan za emotivni lek, 00:05:32.059 --> 00:05:34.857 bio sam zainteresovan za bilo koji vid leka. NOTE Paragraph 00:05:36.920 --> 00:05:40.592 I urodilo je plodom. 00:05:40.616 --> 00:05:43.945 Sajt La Cura je postao popularan na internetu. 00:05:43.969 --> 00:05:48.670 Dobio sam dosta pažnje medija iz Italije i inostranstva 00:05:48.694 --> 00:05:54.416 i ubrzo sam primio više od 500.000 kontakata - 00:05:54.440 --> 00:05:56.354 putem mejla, socijalnih mreža - 00:05:56.378 --> 00:05:59.549 većina njih su bili predlozi kako da izlečim rak, 00:05:59.573 --> 00:06:02.980 ali više njih su bili predlozi kako da izlečim sebe, 00:06:03.004 --> 00:06:05.319 kao celovitog pojedinca. 00:06:06.283 --> 00:06:10.341 Na primer, više hiljada video snimaka, 00:06:10.365 --> 00:06:14.295 fotografija, slika, umetničkih nastupa 00:06:14.319 --> 00:06:16.008 napravljeno je za La Cura-u. 00:06:16.756 --> 00:06:20.030 Na primer, ovde vidimo Frančesku Fini u svom performansu. 00:06:21.141 --> 00:06:25.498 Ili, kao što je umetnik Patrik Lihti učinio: 00:06:25.522 --> 00:06:30.076 On je napravio 3D skulpturu mog tumora 00:06:30.100 --> 00:06:32.797 i stavio je na prodaju na Tingivers. 00:06:32.821 --> 00:06:35.020 Sada i vi takođe možete imati moj rak! 00:06:35.044 --> 00:06:37.557 (Smeh) 00:06:37.581 --> 00:06:40.974 Što je lepo, ako razmislite o tome, 00:06:40.998 --> 00:06:42.782 možemo da delimo naš rak. NOTE Paragraph 00:06:44.234 --> 00:06:46.609 I dešavalo se da su - 00:06:46.633 --> 00:06:49.994 naučnici, eksperti tradicionalne medicine, 00:06:50.018 --> 00:06:51.681 nekoliko istraživača, doktori - 00:06:51.705 --> 00:06:54.377 svi bili povezani sa mnom da bi dali savet. 00:06:54.401 --> 00:06:56.296 Sa svim tim informacijama i podrškom, 00:06:56.320 --> 00:07:01.985 uspeo sam da formiram tim od nekoliko neurohirurga 00:07:02.009 --> 00:07:04.971 doktora tradicionalne medicine, 00:07:04.995 --> 00:07:11.120 onkologa, i nekoliko stotina volontera 00:07:11.144 --> 00:07:14.349 sa kojima sam mogao da razgovaram 00:07:14.373 --> 00:07:19.772 o informacijama koje sam dobijao, što je veoma važno. 00:07:19.796 --> 00:07:26.141 I zajedno bili smo u stanju da napravimo strategiju mog izlečenja 00:07:26.165 --> 00:07:29.792 na mnogo jezika, u skladu sa mnogim kulturama. 00:07:29.816 --> 00:07:32.981 I trenutna strategija povezuje ceo svet 00:07:33.005 --> 00:07:35.603 i hiljade godina ljudske istorije, 00:07:35.627 --> 00:07:37.686 što je za mene prilično izuzetno. 00:07:37.710 --> 00:07:39.370 [Operacija] NOTE Paragraph 00:07:39.394 --> 00:07:42.415 Srećom, snimci magnetne rezonance nakon operacije pokazali su 00:07:42.415 --> 00:07:45.005 mali, odnosno nikakav rast tumora. 00:07:45.005 --> 00:07:48.402 Tako da sam mogao da izdvojim vreme i izaberem. 00:07:48.426 --> 00:07:52.067 Izabrao sam doktora sa kojim sam želeo da radim, 00:07:52.091 --> 00:07:54.465 izabrao sam bolnicu u kojoj sam želeo da budem, 00:07:54.489 --> 00:07:58.476 a u međuvremenu, hiljade ljudi su me podržale, 00:07:58.500 --> 00:08:01.727 od kojih me niko nije sažaljevao. 00:08:01.751 --> 00:08:07.405 Svi su osećali da mogu da preuzmu aktivnu ulogu 00:08:07.429 --> 00:08:09.241 u pomaganju da ozdravim, 00:08:09.265 --> 00:08:12.630 i ovo je bila najbitnija uloga La Cura-e. NOTE Paragraph 00:08:14.081 --> 00:08:15.283 Šta su ishodi? 00:08:16.122 --> 00:08:18.455 Dobro sam, kao što možete da vidite, dosta dobro. 00:08:18.479 --> 00:08:23.771 (Aplauz) 00:08:23.795 --> 00:08:26.203 Nakon operacije, 00:08:26.227 --> 00:08:27.833 čuo sam dobre vesti - 00:08:27.857 --> 00:08:33.352 imam - imao sam gliome veoma niskog stepena 00:08:33.376 --> 00:08:37.798 što je "dobra" vrsta raka koja ne raste puno. 00:08:37.822 --> 00:08:41.275 Potpuno sam promenio svoj život i stil života. 00:08:42.250 --> 00:08:47.375 Sve što sam uradio bilo je smišljeno napravljeno da bi me uključilo. NOTE Paragraph 00:08:48.055 --> 00:08:52.171 Sve do poslednjih nekoliko minuta operacije, 00:08:52.195 --> 00:08:54.162 koja je bila veoma intenzivna, 00:08:54.186 --> 00:08:58.107 matriks elektroda bio je implantovan u moj mozak, 00:08:58.131 --> 00:08:59.997 sa ove strane, 00:09:00.021 --> 00:09:05.254 kako bi se napravila funkcionalna mapa onoga što mozak kontroliše. 00:09:05.278 --> 00:09:08.952 I neposredno pre operacije 00:09:08.976 --> 00:09:15.753 mogli smo da razgovaramo o funkcionalnoj mapi moga mozga 00:09:15.777 --> 00:09:20.660 sa doktorom, kako bismo razumeli rizike sa kojima sam se suočavao 00:09:20.684 --> 00:09:24.288 i da li su postojali neki koje sam želeo da izbegnem. 00:09:24.312 --> 00:09:26.428 Naravno, bilo ih je. 00:09:26.452 --> 00:09:27.505 [Otvoren] NOTE Paragraph 00:09:27.529 --> 00:09:32.956 I ova otvorenost je bila stvarno bitan deo La Cura-e. 00:09:32.980 --> 00:09:37.775 Hiljade ljudi su podelili svoje priče, svoja iskustva. 00:09:37.799 --> 00:09:42.403 Doktori su dobili priliku da pričaju sa ljudima koje obično ne konsultuju 00:09:42.427 --> 00:09:47.346 kada razmišljaju o raku. 00:09:47.370 --> 00:09:52.019 Ja sam samouspostavljeno, kontinuirano stanje prevoda 00:09:52.043 --> 00:09:54.339 među mnogo različitih jezika, 00:09:54.363 --> 00:09:58.236 u kome se sreću nauka i emocija 00:09:58.260 --> 00:10:02.897 i u kome se sreću konvencionalno i tradicionalno istraživanje. 00:10:02.921 --> 00:10:04.239 [Društvo] NOTE Paragraph 00:10:04.263 --> 00:10:09.610 Najbitnija stvar kod La Cura-e NOTE Paragraph 00:10:09.635 --> 00:10:16.635 bila je osećati se kao deo stvarno uključenog i povezanog društva 00:10:16.660 --> 00:10:22.780 čija dobrobit stvarno zavisi od dobrobiti njegovih delova. 00:10:24.253 --> 00:10:28.853 Ovaj globalni performans je moj svima dostupan lek za rak. 00:10:29.873 --> 00:10:31.655 I osećam 00:10:31.679 --> 00:10:34.055 da je to lek ne samo za mene, već za sve nas. NOTE Paragraph 00:10:34.079 --> 00:10:35.232 Hvala vam. NOTE Paragraph 00:10:35.256 --> 00:10:37.931 (Aplauz)