0:00:02.022,0:00:05.315 Ovo iza je bio moj rak mozga. 0:00:07.125,0:00:08.845 Zar nije lep? 0:00:08.869,0:00:11.312 (Smeh) 0:00:11.336,0:00:13.798 Ključna reč je "bio", 0:00:13.822,0:00:15.457 pfju. 0:00:15.481,0:00:20.523 (Aplauz) 0:00:20.547,0:00:24.715 Imati rak mozga je bila stvarno, [br]kao što možete zamisliti, 0:00:24.739,0:00:26.591 šokantna vest za mene. 0:00:26.615,0:00:28.984 Nisam znao ništa o raku. 0:00:30.059,0:00:33.870 U zapadnim kulturama, kada imate rak, 0:00:33.894,0:00:36.102 kao da nestajete na neki način. 0:00:36.509,0:00:43.123 Vaš život složenog ljudskog bića[br]zamenjen je medicinskim podacima: 0:00:43.147,0:00:49.234 vašim nalazima, ispitivanjima, [br]laboratorijskim vrednostima, 0:00:49.258,0:00:50.933 listom lekova. 0:00:51.740,0:00:53.734 I svi se takođe menjaju. 0:00:54.439,0:00:56.795 Iznenada postajete hodajuća bolest. 0:00:57.384,0:01:01.488 Doktori počinju da govore jezikom[br]koji ne razumete. 0:01:01.983,0:01:07.313 Počinju da upiru prstom 0:01:07.337,0:01:11.484 na vaše telo i vaše nalaze. 0:01:12.187,0:01:15.210 Ljudi takođe počinju da se menjaju 0:01:15.234,0:01:19.076 zato što počinju da se bave bolešću 0:01:19.100,0:01:21.435 umesto ljudskim bićem. 0:01:21.459,0:01:23.620 Kažu: "Šta su rekli doktori?" 0:01:23.644,0:01:26.048 pre nego što čak kažu "Zdravo". 0:01:27.976,0:01:29.899 A u međuvremenu, 0:01:29.923,0:01:35.089 vi ste ostavljeni sa pitanjima [br]na koja niko ne daje odgovor. 0:01:35.113,0:01:37.864 Ovo su "Mogu li?" pitanja: 0:01:37.888,0:01:39.883 Mogu li da radim dok imam rak? 0:01:40.507,0:01:45.054 Mogu li da učim? Mogu li da vodim ljubav? [br]Mogu li da budem kreativan? 0:01:45.864,0:01:49.318 I pitate se: "Šta sam učinio [br]da zaslužim ovo?" 0:01:49.342,0:01:53.476 Pitate se: "Mogu li da promenim nešto [br]u svom načinu života?" 0:01:53.500,0:01:56.174 Pitate se: "Mogu li da uradim nešto? 0:01:56.198,0:01:58.293 Da li postoje neke druge opcije?" 0:02:00.333,0:02:05.964 I, očigledno, doktori su [br]dobri momci u svim ovim scenarijima, 0:02:05.988,0:02:11.910 zato što su veoma profesionalni [br]i posvećeni vašem izlečenju 0:02:11.934,0:02:17.168 Ali oni su takođe veoma navikli [br]da moraju da se bave pacijentima, 0:02:17.192,0:02:24.124 tako da bih rekao da ponekad[br]smetnu s uma da je ovo mučenje za vas 0:02:24.148,0:02:29.079 i postajete, bukvalno, pacijent - 0:02:29.103,0:02:31.514 "pacijent" znači "onaj koji čeka". 0:02:31.538,0:02:32.931 (Smeh) 0:02:32.955,0:02:37.144 Stvari se menjaju, ali najčešće, 0:02:37.168,0:02:42.817 oni su skloni da vas ni na koji način[br]ne podstaknu da saznate o svom stanju, 0:02:42.841,0:02:46.964 da podstaknu vaše prijatelje[br]i porodicu da se uključe, 0:02:46.988,0:02:50.728 niti da vam pokažu načine [br]da promenite stil života 0:02:50.752,0:02:53.142 da umanjite rizike[br]onoga kroz za šta prolazite. 0:02:54.083,0:02:57.947 Umesto toga prinuđeni ste da čekate 0:02:57.971,0:03:02.992 u rukama veoma profesionalnih stranaca. 0:03:04.815,0:03:06.890 Dok sam bio u bolnici, 0:03:06.914,0:03:10.332 tražio sam odštampanu sliku mog raka 0:03:10.356,0:03:12.415 i razgovarao sam sa njim. 0:03:13.120,0:03:15.318 Bilo je teško dobiti je, 0:03:15.342,0:03:20.270 jer niije uobičajna praksa [br]da tražite sliku sopstvenog raka. 0:03:20.294,0:03:22.059 Pričao sam sa njim i rekao sam: 0:03:22.083,0:03:26.611 "U redu, raku, ti nisi sve što sam ja. 0:03:26.635,0:03:28.623 Postoji još delova mene. 0:03:28.647,0:03:35.062 Lek, koji god da je, moraće [br]da se bavi sa mnom celim." 0:03:35.086,0:03:41.000 I tako sam, sledećeg dana, napustio[br]bolnicu uprkos savetu doktora. 0:03:41.024,0:03:45.592 Bio sam rešen da promenim[br]svoj odnos sa rakom 0:03:45.616,0:03:48.460 i bio sam rešen da naučim više o svom raku 0:03:48.484,0:03:52.053 pre nego što uradim bilo šta [br]drastično poput operacije. 0:03:54.037,0:04:00.927 Ja sam umetnik, i koristim nekoliko oblika[br]svima dostupnih tehnologija 0:04:00.951,0:04:03.470 i informacija u svom radu. 0:04:03.494,0:04:09.581 Pa je za mene najbolje bilo da sve stavim [br]onlajn, da stavim informacije onlajn, 0:04:09.605,0:04:15.192 i koristim ih tako da može [br]svako da im pristupi. 0:04:16.269,0:04:20.222 Tako sam napravio sajt,[br]koji se zove La Cura, 0:04:20.246,0:04:23.374 na koji sam stavio [br]svoje medicinske podatke. 0:04:23.398,0:04:25.271 Zapravo sam morao da ga hakujem 0:04:25.295,0:04:29.451 i to je stvar o kojoj možemo [br]da pričamo u drugom govoru. 0:04:29.475,0:04:30.798 (Smeh) 0:04:30.822,0:04:33.379 Izabrao sam ovu reč, La Cura - 0:04:33.403,0:04:35.738 La Cura na italijanskom znači "lek" - 0:04:35.762,0:04:38.490 zato što u različitim kulturama, 0:04:38.514,0:04:42.621 reč "lek" može da znači [br]mnogo različitih stvari. 0:04:43.066,0:04:44.725 U našim zapadnim kulturama 0:04:44.749,0:04:49.218 znači uništiti ili preokrenuti bolest, 0:04:49.242,0:04:50.746 ali u drugim kulturama, 0:04:50.770,0:04:54.326 na primer, kulturi iz Azije, 0:04:54.350,0:04:58.462 Mediterana, latinskih zemalja, Afrike, 0:04:58.486,0:05:00.209 može da znači još mnogo stvari. 0:05:00.628,0:05:05.991 Naravno, bio sam zainteresovan[br]za mišljenja doktora 0:05:06.015,0:05:08.240 i zdravstvenih radnika, 0:05:08.264,0:05:14.235 ali sam takođe bio zainteresovan [br]za lek umetnika, pesnika, 0:05:14.259,0:05:16.412 dizajnera, 0:05:16.436,0:05:20.356 ko zna, muzičara. 0:05:20.889,0:05:23.765 Bio sam zainteresovan za društveni lek, 0:05:23.789,0:05:26.463 bio sam zainteresovan za psihološki lek, 0:05:26.487,0:05:28.977 bio sam zainteresovan za duhovni lek, 0:05:29.001,0:05:32.035 bio sam zainteresovan za emotivni lek, 0:05:32.059,0:05:34.857 bio sam zainteresovan[br]za bilo koji vid leka. 0:05:36.920,0:05:40.592 I urodilo je plodom. 0:05:40.616,0:05:43.945 Sajt La Cura je postao popularan [br]na internetu. 0:05:43.969,0:05:48.670 Dobio sam dosta pažnje medija[br]iz Italije i inostranstva 0:05:48.694,0:05:54.416 i ubrzo sam primio [br]više od 500.000 kontakata - 0:05:54.440,0:05:56.354 putem mejla, socijalnih mreža - 0:05:56.378,0:05:59.549 većina njih su bili predlozi [br]kako da izlečim rak, 0:05:59.573,0:06:02.980 ali više njih su bili predlozi[br]kako da izlečim sebe, 0:06:03.004,0:06:05.319 kao celovitog pojedinca. 0:06:06.283,0:06:10.341 Na primer, više hiljada video snimaka, 0:06:10.365,0:06:14.295 fotografija, slika, umetničkih nastupa 0:06:14.319,0:06:16.008 napravljeno je za La Cura-u. 0:06:16.756,0:06:20.030 Na primer, ovde vidimo [br]Frančesku Fini u svom performansu. 0:06:21.141,0:06:25.498 Ili, kao što je umetnik Patrik Lihti [br]učinio: 0:06:25.522,0:06:30.076 On je napravio 3D skulpturu mog tumora 0:06:30.100,0:06:32.797 i stavio je na prodaju na Tingivers. 0:06:32.821,0:06:35.020 Sada i vi takođe možete imati moj rak! 0:06:35.044,0:06:37.557 (Smeh) 0:06:37.581,0:06:40.974 Što je lepo, ako razmislite o tome, 0:06:40.998,0:06:42.782 možemo da delimo naš rak. 0:06:44.234,0:06:46.609 I dešavalo se da su - 0:06:46.633,0:06:49.994 naučnici, eksperti tradicionalne medicine, 0:06:50.018,0:06:51.681 nekoliko istraživača, doktori - 0:06:51.705,0:06:54.377 svi bili povezani sa mnom[br]da bi dali savet. 0:06:54.401,0:06:56.296 Sa svim tim informacijama i podrškom, 0:06:56.320,0:07:01.985 uspeo sam da formiram tim [br]od nekoliko neurohirurga 0:07:02.009,0:07:04.971 doktora tradicionalne medicine, 0:07:04.995,0:07:11.120 onkologa, i nekoliko stotina volontera 0:07:11.144,0:07:14.349 sa kojima sam mogao da razgovaram 0:07:14.373,0:07:19.772 o informacijama koje sam dobijao, [br]što je veoma važno. 0:07:19.796,0:07:26.141 I zajedno bili smo u stanju da napravimo [br]strategiju mog izlečenja 0:07:26.165,0:07:29.792 na mnogo jezika, [br]u skladu sa mnogim kulturama. 0:07:29.816,0:07:32.981 I trenutna strategija povezuje ceo svet 0:07:33.005,0:07:35.603 i hiljade godina ljudske istorije, 0:07:35.627,0:07:37.686 što je za mene prilično izuzetno. 0:07:37.710,0:07:39.370 [Operacija] 0:07:39.394,0:07:42.415 Srećom, snimci magnetne rezonance[br]nakon operacije pokazali su 0:07:42.415,0:07:45.005 mali, odnosno nikakav rast tumora. 0:07:45.005,0:07:48.402 Tako da sam mogao da [br]izdvojim vreme i izaberem. 0:07:48.426,0:07:52.067 Izabrao sam doktora [br]sa kojim sam želeo da radim, 0:07:52.091,0:07:54.465 izabrao sam bolnicu[br]u kojoj sam želeo da budem, 0:07:54.489,0:07:58.476 a u međuvremenu, [br]hiljade ljudi su me podržale, 0:07:58.500,0:08:01.727 od kojih me niko nije sažaljevao. 0:08:01.751,0:08:07.405 Svi su osećali da mogu [br]da preuzmu aktivnu ulogu 0:08:07.429,0:08:09.241 u pomaganju da ozdravim, 0:08:09.265,0:08:12.630 i ovo je bila najbitnija uloga La Cura-e. 0:08:14.081,0:08:15.283 Šta su ishodi? 0:08:16.122,0:08:18.455 Dobro sam, kao što možete da vidite,[br]dosta dobro. 0:08:18.479,0:08:23.771 (Aplauz) 0:08:23.795,0:08:26.203 Nakon operacije, 0:08:26.227,0:08:27.833 čuo sam dobre vesti - 0:08:27.857,0:08:33.352 imam - imao sam [br]gliome veoma niskog stepena 0:08:33.376,0:08:37.798 što je "dobra" vrsta raka [br]koja ne raste puno. 0:08:37.822,0:08:41.275 Potpuno sam promenio [br]svoj život i stil života. 0:08:42.250,0:08:47.375 Sve što sam uradio bilo je [br]smišljeno napravljeno da bi me uključilo. 0:08:48.055,0:08:52.171 Sve do poslednjih nekoliko[br]minuta operacije, 0:08:52.195,0:08:54.162 koja je bila veoma intenzivna, 0:08:54.186,0:08:58.107 matriks elektroda bio je[br]implantovan u moj mozak, 0:08:58.131,0:08:59.997 sa ove strane, 0:09:00.021,0:09:05.254 kako bi se napravila funkcionalna mapa[br]onoga što mozak kontroliše. 0:09:05.278,0:09:08.952 I neposredno pre operacije 0:09:08.976,0:09:15.753 mogli smo da razgovaramo [br]o funkcionalnoj mapi moga mozga 0:09:15.777,0:09:20.660 sa doktorom, kako bismo razumeli [br]rizike sa kojima sam se suočavao 0:09:20.684,0:09:24.288 i da li su postojali neki [br]koje sam želeo da izbegnem. 0:09:24.312,0:09:26.428 Naravno, bilo ih je. 0:09:26.452,0:09:27.505 [Otvoren] 0:09:27.529,0:09:32.956 I ova otvorenost je bila stvarno[br]bitan deo La Cura-e. 0:09:32.980,0:09:37.775 Hiljade ljudi su podelili [br]svoje priče, svoja iskustva. 0:09:37.799,0:09:42.403 Doktori su dobili priliku da pričaju [br]sa ljudima koje obično ne konsultuju 0:09:42.427,0:09:47.346 kada razmišljaju o raku. 0:09:47.370,0:09:52.019 Ja sam samouspostavljeno, [br]kontinuirano stanje prevoda 0:09:52.043,0:09:54.339 među mnogo različitih jezika, 0:09:54.363,0:09:58.236 u kome se sreću nauka i emocija 0:09:58.260,0:10:02.897 i u kome se sreću konvencionalno[br]i tradicionalno istraživanje. 0:10:02.921,0:10:04.239 [Društvo] 0:10:04.263,0:10:09.610 Najbitnija stvar kod La Cura-e 0:10:09.635,0:10:16.635 bila je osećati se kao deo[br]stvarno uključenog i povezanog društva 0:10:16.660,0:10:22.780 čija dobrobit stvarno zavisi [br]od dobrobiti njegovih delova. 0:10:24.253,0:10:28.853 Ovaj globalni performans[br]je moj svima dostupan lek za rak. 0:10:29.873,0:10:31.655 I osećam 0:10:31.679,0:10:34.055 da je to lek ne samo za mene, [br]već za sve nas. 0:10:34.079,0:10:35.232 Hvala vam. 0:10:35.256,0:10:37.931 (Aplauz)