0:00:00.000,0:00:06.565 Ez itt a hátam mögött [br]az agydaganatom volt. 0:00:07.125,0:00:08.845 Hát nem bájos? 0:00:08.869,0:00:11.312 (Nevetés) 0:00:11.336,0:00:13.798 A hangsúlyos szó a "volt". 0:00:13.822,0:00:15.457 Hűha. 0:00:15.481,0:00:20.523 (Taps) 0:00:20.547,0:00:24.715 Képzelhetik: az, hogy agydaganatom van, 0:00:24.739,0:00:26.591 letaglózó hír volt nekem. 0:00:26.615,0:00:29.764 Semmit sem tudtam a rákról. 0:00:30.059,0:00:33.594 A nyugati kultúrákban, akinek rákja van, 0:00:33.594,0:00:36.102 tulajdonképpen olyan, mintha eltűnne. 0:00:36.509,0:00:43.123 Az életünk, egy emberi lény léte,[br]orvosi adattá változik. 0:00:43.147,0:00:47.488 Rólunk szóló felvételek, vizsgálatok, 0:00:47.488,0:00:51.383 laboradatok, gyógyszerek listája. 0:00:51.740,0:00:54.234 Az ismerősök is megváltoznak. 0:00:54.439,0:00:57.285 Az ember két lábon járó betegséggé alakul. 0:00:57.384,0:01:01.488 A dokik olyan nyelven kezdenek beszélni,[br]hogy egy kukkot sem értünk belőle. 0:01:01.983,0:01:07.313 Testünkre és a felvételekre 0:01:07.337,0:01:11.484 kezdenek mutogatni. 0:01:12.187,0:01:15.210 Az emberek is kezdenek megváltozni, 0:01:15.234,0:01:19.076 mert a betegséggel, 0:01:19.100,0:01:21.435 nem pedig az emberi lénnyel [br]kezdenek foglalkozni. 0:01:21.459,0:01:23.620 Így: "Mit mondott az orvos?", 0:01:23.644,0:01:26.688 még mielőtt köszönnének. 0:01:27.976,0:01:29.899 Közben pedig az ember 0:01:29.923,0:01:35.089 magára marad olyan kérdésekkel, [br]melyekre senki nem válaszol. 0:01:35.113,0:01:37.864 Ezek a "Képes vagyok-e?" -féle kérdések: 0:01:37.888,0:01:39.883 Tudok dolgozni, ha rákos vagyok? 0:01:40.507,0:01:45.434 Tanulhatok? Szeretkezhetek?[br]Lehetek kreatív? 0:01:45.864,0:01:49.318 És azon emésztjük magunkat:[br]"Mit tettem, amivel rászolgáltam?" 0:01:49.342,0:01:53.476 Eltűnődünk: "Változtathatok-e [br]valamit az életmódomon?" 0:01:53.500,0:01:56.174 Azon töprengünk: "Tehetek-e bármit is? 0:01:56.198,0:01:58.993 Van-e más lehetőség?" 0:02:00.333,0:02:05.964 Nyilván, az orvosok a jófiúk [br]ezekben az eseményekben, 0:02:05.988,0:02:11.910 hiszen nagyon profik, és arra hivatottak,[br]hogy meggyógyítsanak bennünket. 0:02:11.934,0:02:17.168 De túlságosan hozzászoktak, [br]hogy páciensekkel foglalkozzanak, 0:02:17.192,0:02:24.124 úgyhogy néha szem elől tévesztik,[br]hogy ez az egész mekkora kín nekünk, 0:02:24.148,0:02:29.079 és szó szerint türelmesekké válunk —, 0:02:29.103,0:02:31.514 hiszen a páciens [br]azt jelenti: eltűrő, elszenvedő. 0:02:31.538,0:02:32.931 (Nevetés) 0:02:32.955,0:02:37.144 A dolgok változnak, de komolyan: 0:02:37.168,0:02:42.817 tudni akarjuk, milyen az állapotunk,[br]a dokik mégsem hajlandók beavatni minket, 0:02:42.841,0:02:46.964 sem barátainkat vagy családunkat, 0:02:46.988,0:02:50.728 vagy tanácsot adni [br]életmódunk megváltoztatására, 0:02:50.752,0:02:53.742 hogy a jövő események kockázatát[br]minimalizáljuk. 0:02:54.083,0:02:57.947 Helyette kénytelenek vagyunk várni 0:02:57.971,0:03:02.992 egy sor nagyon profi idegen keze között. 0:03:04.815,0:03:06.890 Mialatt a kórházban feküdtem, 0:03:06.914,0:03:10.332 kikértem a daganatom kinyomtatott képét, 0:03:10.356,0:03:12.415 és beszélgettem vele. 0:03:13.120,0:03:15.318 Igencsak nehéz volt hozzájutni, 0:03:15.342,0:03:20.270 mert nem szokás kikérni [br]a daganatunkról készült felvételt. 0:03:20.294,0:03:22.059 Beszéltem hozzá, és azt mondtam: 0:03:22.083,0:03:26.611 "Jól van, rák, nem csak te vagy nekem. 0:03:26.635,0:03:28.623 Van még nekem másom is. 0:03:28.647,0:03:35.062 A kezelés, bármilyen legyen is, [br]egész valómmal fog foglalkozni." 0:03:35.086,0:03:41.000 Aztán másnap, az orvosi intelmek ellenére,[br]elhagytam a kórházat. 0:03:41.024,0:03:45.592 Eltökéltem, hogy megváltoztatom [br]a rákhoz való hozzáállásomat, 0:03:45.616,0:03:48.460 s azt is, hogy többet tudok meg [br]a daganatomról, 0:03:48.484,0:03:53.533 még mielőtt olyan drasztikusra [br]szánnám magam, mint a műtét. 0:03:54.037,0:04:00.927 Művész vagyok, többféle, [br]nyílt forráskódú technikát 0:04:00.951,0:04:03.470 és nyílt információt használok [br]a munkámhoz. 0:04:03.494,0:04:09.581 A legjobb megoldás az volt, [br]hogy minden információt megszerezzek, 0:04:09.605,0:04:15.192 és úgy használjam, [br]hogy bárki hozzáférhessen. 0:04:16.269,0:04:20.222 Létrehoztam egy La Cura nevű weboldalt, 0:04:20.246,0:04:23.374 amelyre online föltettem [br]az orvosi adataimat. 0:04:23.398,0:04:25.271 Voltaképpen keresztül kellett 0:04:25.295,0:04:29.451 verekednem magam rajta, [br]s ez is megér egy előadást. 0:04:29.475,0:04:30.798 (Nevetés) 0:04:30.822,0:04:33.379 A La Cura kifejezést választottam, 0:04:33.403,0:04:35.738 mert a La Cura olaszul gyógyítást jelent, 0:04:35.762,0:04:38.490 mert sok más kultúrában 0:04:38.514,0:04:42.621 a cure szó sok más egyebet is jelenthet. 0:04:43.066,0:04:44.725 A mi nyugati kultúránkban 0:04:44.749,0:04:49.218 azt jelenti, hogy megszüntetjük [br]vagy visszafordítjuk a betegséget, 0:04:49.242,0:04:50.746 de más kultúrákban, 0:04:50.770,0:04:54.326 pl. az egyik ázsiai kultúrában, 0:04:54.350,0:04:58.462 a mediterrán, latin és afrikai kultúrákban 0:04:58.486,0:05:00.209 sokkal többet jelenthet. 0:05:00.628,0:05:05.991 Persze, érdekelt az orvosok 0:05:06.015,0:05:08.240 és az egészségügyiek véleménye, 0:05:08.264,0:05:14.235 de érdekelt a művész, a költő 0:05:14.259,0:05:16.412 és a dizájner 0:05:16.436,0:05:20.356 vagy, ki tudja, a zenész gyógyítása is. 0:05:20.889,0:05:23.765 Érdekelt a szociális gyógyítás, 0:05:23.789,0:05:26.463 érdekelt a lélektani gyógyítás, 0:05:26.487,0:05:28.977 érdekelt a spirituális gyógyítás, 0:05:29.001,0:05:32.035 érdekelt az érzelmi gyógyítás. 0:05:32.059,0:05:35.767 Mindenféle gyógyítás érdekelt. 0:05:36.920,0:05:40.592 A dolog bevált. 0:05:40.616,0:05:43.945 A La Cura weboldal felvirágzott. 0:05:43.969,0:05:48.670 Fölkeltettem az olasz [br]és a külföldi média figyelmét, 0:05:48.694,0:05:54.416 és hamarosan több mint [br]500 ezren jelentkeztek: 0:05:54.440,0:05:56.354 e-mailben, közösségi oldalakon, 0:05:56.378,0:05:59.549 legtöbbjük javasolt valamit [br]a daganatom gyógyítására, 0:05:59.573,0:06:02.980 de többen azt írták meg, [br]hogyan gyógyítsam magam, 0:06:03.004,0:06:05.899 mint teljes személyiséget. 0:06:06.283,0:06:10.341 Pl. sok ezer videó, kép, 0:06:10.365,0:06:14.295 ábra, műalkotás készült 0:06:14.319,0:06:16.008 a La Cura részére. 0:06:16.756,0:06:20.030 Pl. itt Francesca Finit látjuk [br]előadása közben. 0:06:21.141,0:06:25.498 Vagy amit Patrick Lichty művész készített: 0:06:25.522,0:06:30.076 Megcsinálta 3D-ben a daganatom szobrát, 0:06:30.100,0:06:32.797 és eladásra kínálta a Thingiverse-ön. 0:06:32.821,0:06:35.020 Most maguknak is meglehet a rákom! 0:06:35.044,0:06:37.557 (Nevetés) 0:06:37.581,0:06:40.974 Ez kedves dolog, ha belegondolunk, 0:06:40.998,0:06:43.402 másnak is adhatunk a rákunkból. 0:06:44.234,0:06:46.609 És ez így ment tovább: 0:06:46.633,0:06:49.994 tudósok, hagyományos orvosszakértők, 0:06:50.018,0:06:51.681 egy csomó kutató, orvos — 0:06:51.705,0:06:54.377 mind kapcsolatba léptek velem,[br]hogy tanácsot adjanak. 0:06:54.401,0:06:56.296 Ezzel az információval és támogatással 0:06:56.320,0:07:01.985 meg tudtam alakítani néhány idegsebészből, 0:07:02.009,0:07:04.971 hagyományos orvosokból, 0:07:04.995,0:07:11.120 onkológusokból és pár száz [br]önkéntesből álló csoportot, 0:07:11.144,0:07:16.829 akikkel megvitathattam [br]a kapott információt. 0:07:16.829,0:07:19.772 Ez nagyon lényeges. 0:07:19.796,0:07:26.141 Együttesen ki tudtuk dolgozni [br]a kezelésem stratégiáját, 0:07:26.165,0:07:29.792 több nyelven, [br]a sok kultúrának megfelelően. 0:07:29.816,0:07:32.981 A szóban forgó stratégia átfogja a világot 0:07:33.005,0:07:35.603 és az emberi történelem sok ezer évét, 0:07:35.627,0:07:37.686 s ez számomra igen figyelemre méltó. 0:07:37.710,0:07:39.370 [MŰTÉT] 0:07:39.394,0:07:44.323 Az elvégzett MRI-k szerencsére [br]kimutatták, hogy a daganat alig növekszik. 0:07:45.005,0:07:48.402 Ezért nem kellett kapkodnom a döntéssel. 0:07:48.426,0:07:52.067 Azt az orvost választottam, [br]akivel dolgozni akartam. 0:07:52.091,0:07:54.465 A nekem tetsző kórházat választottam, 0:07:54.489,0:07:58.476 s eközben sok ezren támogattak, 0:07:58.500,0:08:01.727 de közülük senki nem sajnált. 0:08:01.751,0:08:07.405 Mindenki úgy viselkedett, [br]mint aki tevőleges szerepet játszhat, 0:08:07.429,0:08:09.241 hogy elősegítse a jobbulásomat, 0:08:09.265,0:08:12.630 s ez volt a legfontosabb. 0:08:14.081,0:08:15.283 Mi az eredmény? 0:08:16.122,0:08:18.455 Jól vagyok, láthatják, nagyon jól. 0:08:18.479,0:08:23.771 (Taps) 0:08:23.795,0:08:26.203 Remek hírem van: 0:08:26.227,0:08:27.833 A műtét után — 0:08:27.857,0:08:33.352 egy igen kezdetleges gliómám van - volt —, 0:08:33.376,0:08:37.798 ez egy jóindulatú daganat, [br]ami nem nagyon nő. 0:08:37.822,0:08:41.275 Teljesen átalakítottam az életemet [br]és az életmódomat. 0:08:42.250,0:08:47.375 Minden tettemet átgondoltam [br]és megterveztem. 0:08:48.055,0:08:52.171 A nagyon bonyolult műtét 0:08:52.195,0:08:54.162 legutolsó percéig 0:08:54.186,0:08:58.107 egy elektródákból álló [br]mátrix volt behelyezve 0:08:58.131,0:08:59.997 erről az oldalról az agyamba. 0:09:00.021,0:09:05.254 Feltérképezték vele az agyat, [br]hogy mit szabályoz. 0:09:05.278,0:09:08.952 Közvetlenül a műtét előtt 0:09:08.976,0:09:15.753 meg tudtuk vitatni az orvossal [br]az agyfunkcióim elhelyezkedését, 0:09:15.777,0:09:20.660 hogy megértsem, [br]mekkora kockázatot vállalok, 0:09:20.684,0:09:24.288 s van-e olyan, amelyet el akarok kerülni. 0:09:24.312,0:09:26.428 Természetesen, volt. 0:09:26.452,0:09:27.505 [NYÍLTSÁG] 0:09:27.529,0:09:32.956 A nyíltság a La Curában [br]valóban alapvető volt. 0:09:32.980,0:09:37.775 Több ezer ember mondta el [br]történetét, tapasztalatát. 0:09:37.799,0:09:42.403 Az orvosok olyanokkal is beszéltek, [br]akikkel egyébként nem, 0:09:42.427,0:09:47.346 ha rákról van szó. 0:09:47.370,0:09:52.019 Magamat finanszírozom, [br]a különböző nyelvek közötti 0:09:52.043,0:09:54.339 állandó fordítás állapotában, 0:09:54.363,0:09:58.236 amelyben a tudomány [br]és az érzelem találkozik, 0:09:58.260,0:10:02.897 a konvencionális és a hagyományos [br]kutatás találkozik. 0:10:02.921,0:10:04.239 [TÁRSADALOM] 0:10:04.263,0:10:09.610 A La Curában az volt a legjobb, 0:10:09.635,0:10:16.635 hogy egy valóban résztvevő és összefogott [br]társadalom részének érezhettük magunkat, 0:10:16.660,0:10:23.850 amelynek az egészsége tényleg [br]az elemeinek egészségétől függ. 0:10:24.253,0:10:29.493 Ez a globális előadás az én nyílt [br]forráskódú rákgyógyítási módszerem. 0:10:29.873,0:10:31.655 S úgy látom, hogy a gyógymód 0:10:31.679,0:10:34.055 nemcsak az enyém, hanem mindenkié. 0:10:34.079,0:10:35.232 Köszönöm szépen. 0:10:35.256,0:10:37.931 (Taps)