1 00:00:01,052 --> 00:00:02,715 Торік 2 00:00:02,739 --> 00:00:05,246 трьох членів моєї сім'ї жорстоко вбили 3 00:00:05,270 --> 00:00:06,713 через нетерпимість. 4 00:00:08,094 --> 00:00:10,428 Звичайно, що мені дуже важко 5 00:00:10,452 --> 00:00:12,175 бути тут сьогодні, 6 00:00:12,199 --> 00:00:13,782 але мій брат Діа, 7 00:00:13,806 --> 00:00:15,222 його дружина Юсор 8 00:00:15,246 --> 00:00:16,777 та її сестра Разан 9 00:00:16,801 --> 00:00:18,510 не дали мені іншого вибору. 10 00:00:19,274 --> 00:00:22,663 Я сподіваюсь, що під кінець цієї промови ви зробите вибір 11 00:00:22,687 --> 00:00:25,130 і виступите зі мною проти нетерпимості. 12 00:00:26,659 --> 00:00:29,746 Це сталося 27 грудня 2014 року: 13 00:00:29,770 --> 00:00:32,002 зранку в день весілля мого брата. 14 00:00:32,026 --> 00:00:34,090 Він попросив мене зробити йому зачіску 15 00:00:34,114 --> 00:00:36,254 під час підготовки для весільної фотосесії. 16 00:00:36,614 --> 00:00:41,947 Йому було 23, баскетбольний зріст-194 см., фан Стефена Каррі. 17 00:00:41,971 --> 00:00:43,874 (Сміх) 18 00:00:45,684 --> 00:00:48,830 Громадянин США, вчився на дантиста, готувався ступити на стежку життя. 19 00:00:49,721 --> 00:00:52,482 Коли Діа та Юсор танцювали свій перший подружній танець, 20 00:00:52,506 --> 00:00:54,312 я бачила любов в його очах, 21 00:00:54,336 --> 00:00:55,966 та її взаємне задоволення, 22 00:00:55,990 --> 00:00:58,277 емоції переповнювали мене. 23 00:00:59,175 --> 00:01:01,945 Я відійшла в кінець залу та розплакалась. 24 00:01:02,557 --> 00:01:04,545 І коли пісня скінчилась, 25 00:01:04,569 --> 00:01:05,756 він попрямував до мене, 26 00:01:05,780 --> 00:01:07,031 взяв на руки 27 00:01:07,055 --> 00:01:08,475 та почав гойдати. 28 00:01:08,934 --> 00:01:10,123 Навіть в той момент, 29 00:01:10,147 --> 00:01:12,024 коли я була спантеличена, 30 00:01:12,048 --> 00:01:13,901 він був зі мною. 31 00:01:13,925 --> 00:01:15,756 Він торкнувся мого обличчя і сказав, 32 00:01:15,780 --> 00:01:16,960 "Сюзан, 33 00:01:16,984 --> 00:01:19,268 ти зробила мене тим, ким я є. 34 00:01:23,179 --> 00:01:24,843 Дякую тобі за все. 35 00:01:24,867 --> 00:01:26,038 Я люблю тебе". 36 00:01:27,180 --> 00:01:30,663 Через місяць я ненадовго приїхала додому в Північну Кароліну 37 00:01:30,687 --> 00:01:33,398 і в останній вечір побігла нагору в кімнату Діа, 38 00:01:33,422 --> 00:01:36,717 щоб запитати, як йому в ролі одруженого чоловіка. 39 00:01:36,741 --> 00:01:39,042 Зі щирою юнацькою посмішкою він сказав, 40 00:01:39,066 --> 00:01:42,780 "Я такий щасливий. Я кохаю її. Вона дивовижна". 41 00:01:43,201 --> 00:01:44,438 І дійсно, вона така. 42 00:01:44,902 --> 00:01:47,840 Лише в свої 21, вона, як і Діа, поступила на стоматологічний факультет 43 00:01:47,864 --> 00:01:49,439 університету Північної Кароліни. 44 00:01:49,974 --> 00:01:53,249 Вона розділяла його любов до баскетболу, та за її ініціативою 45 00:01:53,273 --> 00:01:57,196 вони розпочали свій медовий місяць, відвідавши гру улюбленої команди ліги NBA, 46 00:01:57,220 --> 00:01:58,625 "Лос Анджелес Лейкерс". 47 00:01:58,649 --> 00:02:00,401 Зацініть цю форму. 48 00:02:00,425 --> 00:02:03,652 (Сміх) 49 00:02:07,233 --> 00:02:10,004 Я ніколи не забуду ту мить, коли сиділа біля нього-- 50 00:02:10,028 --> 00:02:12,528 який він був безтурботний у своєму щасті. 51 00:02:12,552 --> 00:02:15,017 Мій менший брат, одержимий фанат баскетболу, 52 00:02:15,041 --> 00:02:18,847 перетворився у сформованого молодого чоловіка. 53 00:02:19,448 --> 00:02:21,599 Він був відмінником на факультеті дантистів, 54 00:02:21,623 --> 00:02:23,200 разом з Юсур та Разан, 55 00:02:23,224 --> 00:02:27,440 брав участь у місцевих та міжнародних громадських проектах, 56 00:02:27,464 --> 00:02:29,793 які націлені на допомогу безхатькам та біженцям 57 00:02:29,817 --> 00:02:32,104 та передбачають надання стоматологічної допомоги 58 00:02:32,128 --> 00:02:34,026 сирійських біженцям у Туреччині. 59 00:02:34,668 --> 00:02:36,796 Лише в свої 19, Разан 60 00:02:36,820 --> 00:02:39,974 вивчаючи архітектуру, використовувала всю свою креативність 61 00:02:39,998 --> 00:02:41,689 для того, щоб допомогати усім. 62 00:02:41,713 --> 00:02:43,960 Вона складала пакунки для місцевих безхатьків, 63 00:02:43,984 --> 00:02:45,650 водночас виконуючи інші проекти. 64 00:02:46,235 --> 00:02:47,631 Ось якими вони були. 65 00:02:49,423 --> 00:02:50,663 В той вечір 66 00:02:50,687 --> 00:02:53,628 я глибоко вдихнула і, дивлячись на Діа, сказала: 67 00:02:53,652 --> 00:02:57,141 "Я ніколи так не пишалася тобою, як пишаюся зараз". 68 00:02:57,575 --> 00:02:59,380 Він обійняв мене 69 00:02:59,404 --> 00:03:00,567 і побажав доброї ночі. 70 00:03:00,591 --> 00:03:02,821 Наступного ранку я вирішила не будити його 71 00:03:02,845 --> 00:03:04,285 і поїхала в Сан-Франциско. 72 00:03:04,958 --> 00:03:07,245 Це був останній раз, коли я обіймала його. 73 00:03:10,617 --> 00:03:13,615 Через десять днів я була на чергуванні в міській лікарні Сан-Франциско, 74 00:03:13,639 --> 00:03:17,485 коли почався потік невизначених повідомлень, у яких люди присилали свої співчуття. 75 00:03:17,509 --> 00:03:20,317 Спантеличена, я телефоную своєму тату, який спокійно відповідає: 76 00:03:20,341 --> 00:03:23,342 "Відбулась стрілянина в сусідів Діа в Чепел-Гілл. 77 00:03:23,366 --> 00:03:25,358 Все забарикадовано. Це все, що ми знаємо". 78 00:03:25,829 --> 00:03:28,822 Я поклала трубку і швидко ввела в Ґуґл "стрілянина в Чепел-Гілл". 79 00:03:29,354 --> 00:03:30,877 З'явилося одне посилання. 80 00:03:30,901 --> 00:03:32,323 Цитую: 81 00:03:32,347 --> 00:03:34,608 "Трьох людей вбили пострілом в голову, 82 00:03:34,632 --> 00:03:36,376 оперативна група підтвердила смерть". 83 00:03:36,819 --> 00:03:38,466 Якась частина мене просто знала. 84 00:03:38,490 --> 00:03:41,610 Я зіскочила зі стільця і, знепритомнівши, впала, 85 00:03:41,634 --> 00:03:42,884 застогнавши, на тверду підлогу лікарні. 86 00:03:43,419 --> 00:03:45,757 Я сіла на перший нічний авіарейс з Сан-Франциско, 87 00:03:45,781 --> 00:03:47,018 в оціпенінні, не розуміючи нічого. 88 00:03:47,443 --> 00:03:50,948 Я прийшла в будинок, в якому народилася, впала на руки до своїх батьків 89 00:03:50,972 --> 00:03:52,154 і розридалася. 90 00:03:52,178 --> 00:03:55,096 Потім я побігла нагору в кімнату Діа, як я робила сотні разів, 91 00:03:55,120 --> 00:03:57,168 просто шукаючи його, 92 00:03:57,192 --> 00:03:59,785 але там був лише простір, який вже ніколи не заповнити. 93 00:04:03,769 --> 00:04:07,006 Розслідування та результати автопсії з'ясували 94 00:04:07,030 --> 00:04:08,549 послідовність подій. 95 00:04:10,069 --> 00:04:12,776 Діа щойно повернувся з занять. 96 00:04:12,800 --> 00:04:14,379 Разан готувала обід 97 00:04:14,403 --> 00:04:15,978 вдома, разом з Юсур. 98 00:04:16,550 --> 00:04:19,384 Як тільки вони почали обідати, почулося гупання у двері. 99 00:04:19,408 --> 00:04:21,436 Коли Діа відчинив, 100 00:04:21,460 --> 00:04:24,211 їхній сусід декілька разів вистрелив у нього. 101 00:04:26,787 --> 00:04:28,317 Згідно зі звітом служби 911, 102 00:04:28,341 --> 00:04:30,378 було чути дівчачі крики. 103 00:04:31,516 --> 00:04:35,173 Чоловік повернувся на кухню і зробив єдиний вистріл в бедро Юсур, 104 00:04:35,197 --> 00:04:36,347 знерухомивши її. 105 00:04:36,371 --> 00:04:38,139 Потім він підійшов до неї ззаду, 106 00:04:38,163 --> 00:04:40,408 натиснув дулом пістолета в голову 107 00:04:40,432 --> 00:04:43,147 і однією кулею прострелив їй мозок. 108 00:04:44,365 --> 00:04:47,454 Він повернувся до Разан, яка кричала, прагнувши зберегти життя, 109 00:04:47,478 --> 00:04:49,640 і в розправницькій манері, єдиною кулею 110 00:04:51,927 --> 00:04:53,368 в голову 111 00:04:53,392 --> 00:04:54,572 убив її. 112 00:04:55,754 --> 00:04:56,905 Коли він виходив, 113 00:04:56,929 --> 00:05:00,206 він вистрелив у Діа в останнє-- кулею в рот-- 114 00:05:00,230 --> 00:05:02,081 в загальному, виходить 8 куль: 115 00:05:02,105 --> 00:05:03,959 дві застрягли в голові, 116 00:05:03,983 --> 00:05:05,494 дві - в грудях, 117 00:05:05,518 --> 00:05:07,548 а інші -- в його кінцівках. 118 00:05:09,377 --> 00:05:11,662 Діа, Юсур і Разан вбили 119 00:05:11,686 --> 00:05:15,044 в місці, яке мало би бути безпечним -- в їхньому домі. 120 00:05:15,821 --> 00:05:18,315 Цей чоловік місяцями турбував їх: 121 00:05:18,339 --> 00:05:19,744 гупав у двері, 122 00:05:19,768 --> 00:05:22,200 розмахував пістолетом. 123 00:05:22,579 --> 00:05:25,624 Його профіль у Фейсбуці переповнювали антирелігійні пости. 124 00:05:26,634 --> 00:05:28,950 Юсур боялася його. 125 00:05:29,947 --> 00:05:31,471 Коли вона поселялась у квартиру, 126 00:05:32,500 --> 00:05:35,998 він сказав їй та її мамі, що йому не подобається, як вони виглядають. 127 00:05:36,863 --> 00:05:40,281 У відповідь мама Юсур сказала їй бути доброю з сусідом, 128 00:05:40,305 --> 00:05:41,662 що коли він пізнає їх краще, 129 00:05:41,686 --> 00:05:43,429 то побачить, які вони насправді. 130 00:05:45,280 --> 00:05:47,796 Я гадаю, що ми всі так збайдужіли до нетерпимості, 131 00:05:47,820 --> 00:05:51,355 що навіть не могли б уявити, як вона перетворюється у фатальну жорстокість. 132 00:05:53,685 --> 00:05:56,656 Чоловік, який вбив мого брата, сам здався поліції 133 00:05:56,680 --> 00:05:58,492 незадовго після цього, 134 00:05:58,516 --> 00:06:00,746 зізнавшись, що вбив трьох дітей 135 00:06:00,770 --> 00:06:02,317 у розправницькій манері 136 00:06:02,341 --> 00:06:04,066 через суперечку на парковці. 137 00:06:05,321 --> 00:06:08,204 Поліція передчасно зробила публічне оголошення того ж ранку, 138 00:06:08,228 --> 00:06:09,228 слово в слово повторюючи заяву вбивці, навіть не засумнівавшись у ній 139 00:06:10,696 --> 00:06:12,147 і не провівши власного розслідування. 140 00:06:12,703 --> 00:06:15,750 Виявилось, що не було ніякої суперечки на парковці. 141 00:06:15,774 --> 00:06:17,380 Жодних дискусій. 142 00:06:17,404 --> 00:06:18,682 Жодних образ. 143 00:06:19,197 --> 00:06:20,852 Але шкоду вже заподіяно. 144 00:06:21,329 --> 00:06:23,382 У 24-х годинному медіа-циклі, 145 00:06:23,406 --> 00:06:26,843 слова "суперечка на парковці" вже встигли стати звичайними. 146 00:06:29,578 --> 00:06:32,173 Я сиділа на ліжку свого брата і згадала його слова, 147 00:06:32,763 --> 00:06:36,002 слова, які вилились з його уст так невимушено і з такою любов'ю: 148 00:06:36,026 --> 00:06:38,257 "Ти зробила мене тим, ким я є". 149 00:06:38,940 --> 00:06:41,956 Ось що це означає для мене-- переступити через непосильне горе 150 00:06:41,980 --> 00:06:43,137 і говорити. 151 00:06:43,161 --> 00:06:45,943 Я не можу дозволити, щоб смерть моєї сім'ї звели до сюжету, 152 00:06:45,967 --> 00:06:48,065 який час від часу обговорюють у місцевих новинах. 153 00:06:48,730 --> 00:06:52,159 Сусід убив їх через їхню віру, 154 00:06:52,183 --> 00:06:55,641 через шматок тканини, який вони вирішили носити на голові, 155 00:06:55,665 --> 00:06:57,658 тому що були мусульманами. 156 00:07:01,720 --> 00:07:03,419 В той час я відчувала гнів. 157 00:07:03,443 --> 00:07:05,364 Що сталося б, якби змінилися ролі, 158 00:07:05,388 --> 00:07:09,203 і араб, мусульманин чи людина, яка виглядає, як мусульманин, 159 00:07:09,227 --> 00:07:14,081 вбила трьох білих американців, студентів, розправилася з ними 160 00:07:14,105 --> 00:07:15,261 в їхніх власних домівках, 161 00:07:15,285 --> 00:07:16,779 як би ми це назвали? 162 00:07:18,041 --> 00:07:19,492 Атака терористів. 163 00:07:20,304 --> 00:07:23,475 Коли білий чоловік здійснює акт насилля в США, 164 00:07:23,499 --> 00:07:24,719 його вважають самітником, 165 00:07:24,743 --> 00:07:25,933 психічно хворим 166 00:07:25,957 --> 00:07:27,781 або ж він це зробив через суперечку на парковці. 167 00:07:31,323 --> 00:07:33,911 Я знала, що повинна говорити від імені своєї сім'ї 168 00:07:33,935 --> 00:07:36,131 і робила це так, як знала: 169 00:07:36,155 --> 00:07:38,970 розсилала повідомлення у Фейсбуці усім, кого я знала з телебачення. 170 00:07:41,253 --> 00:07:42,704 Через декілька годин 171 00:07:42,728 --> 00:07:46,522 у будинок, де панував безлад, де зібралися всі наші друзі й родина, 172 00:07:46,546 --> 00:07:49,596 зайшов наш сусід Ніл, сів напроти моїх батьків 173 00:07:49,620 --> 00:07:51,749 і спитав: "Що я можу зробити?" 174 00:07:52,933 --> 00:07:56,535 Ніл має понад 20 років досвіду в журналістиці, 175 00:07:56,559 --> 00:07:59,964 але він пояснив, що прийшов не як журналіст, 176 00:07:59,988 --> 00:08:01,841 а як сусід, що хоче допомогти. 177 00:08:02,367 --> 00:08:04,208 Я спитала, що на його думку нам варто робити. 178 00:08:04,232 --> 00:08:07,286 Бомбардувати ЗМІ з проханням дати інтерв'ю? 179 00:08:07,310 --> 00:08:12,122 Він запропонував зібрати прес-конференцію в місцевому громадському центрі. 180 00:08:13,431 --> 00:08:15,867 Я дотепер не можу підібрати слів, щоб виразити мою вдячність йому. 181 00:08:16,649 --> 00:08:20,345 "Просто скажи коли і я забезпечу присутність представників усіх телеканалів," сказав він. 182 00:08:20,870 --> 00:08:23,138 Він зробив для нас те, чого ми самі не змогли б зробити 183 00:08:23,162 --> 00:08:24,814 у момент спустошення. 184 00:08:25,737 --> 00:08:27,332 Я оголошувала заяву для преси, 185 00:08:27,356 --> 00:08:29,483 одягнена в медичну форму з минулої ночі. 186 00:08:29,507 --> 00:08:31,518 Через добу після вбивства 187 00:08:31,542 --> 00:08:34,291 Ендерсон Купер з телеканалу CNN взяв у мене інтерв'ю. 188 00:08:35,030 --> 00:08:36,902 Наступного дня головні видання -- 189 00:08:36,926 --> 00:08:39,677 зокрема Нью-Йорк Таймс і Чикаго Триб'юн -- 190 00:08:39,701 --> 00:08:42,332 опублікували історію про Діа, Юсор та Разан, 191 00:08:42,356 --> 00:08:44,531 що дало нам можливість подати апеляцію 192 00:08:44,555 --> 00:08:48,048 та привернути увагу до поширення анти-мусульманської нетерпимості. 193 00:08:51,323 --> 00:08:52,491 Сьогодні 194 00:08:52,515 --> 00:08:57,095 здається, що ісламофобія -- це прийнята суспільством форма расизму. 195 00:08:57,987 --> 00:09:00,299 Ми повинні терпіти це та посміхатися. 196 00:09:00,919 --> 00:09:02,503 Ці злі погляди, 197 00:09:02,527 --> 00:09:04,930 цей відчутний страх, коли починається посадка на літак, 198 00:09:04,954 --> 00:09:09,250 ці перевірки в аеропорту в 99 відсотках перельотів. 199 00:09:10,148 --> 00:09:11,495 І це лише початок. 200 00:09:12,064 --> 00:09:16,264 Деякі політики переслідують політичні та фінансові цілі за нашими спинами. 201 00:09:16,288 --> 00:09:17,448 У США 202 00:09:17,472 --> 00:09:19,839 такі кандидати в президенти, як Дональд Трамп, 203 00:09:19,863 --> 00:09:22,266 закликають реєструвати американських мусульман 204 00:09:22,290 --> 00:09:25,725 та забороняти мусульманам - емігрантам та біженцям - в'їжджати в країну. 205 00:09:26,353 --> 00:09:29,077 Це не збіг, що злочини на основі нетерпимості зростають 206 00:09:29,101 --> 00:09:31,590 паралельно з виборами. 207 00:09:34,748 --> 00:09:37,032 Лише кілька місяців тому Халіда Джабару, 208 00:09:37,056 --> 00:09:38,856 лівійсько-американського християнина, 209 00:09:38,880 --> 00:09:41,636 вбили в Оклахомі. Це зробив його сусід, 210 00:09:41,660 --> 00:09:43,910 який називав його "брудним арабом". 211 00:09:44,627 --> 00:09:47,338 Цей чоловік уже був ув'язнений приблизно на 8 місяців 212 00:09:47,362 --> 00:09:50,485 після спроби переїхати машиною матір Халіда. 213 00:09:51,627 --> 00:09:54,481 Існують шанси, що ви не чули про історію Халіда, 214 00:09:54,505 --> 00:09:56,860 тому що її не зробили національною новиною. 215 00:09:57,232 --> 00:10:00,005 Найменше, що ми можемо зробити - це назвати цей інцидент 216 00:10:00,029 --> 00:10:01,345 злочином на основі нетерпимості. 217 00:10:01,369 --> 00:10:03,607 Найменше, що ми можемо-- говорити про це, 218 00:10:04,184 --> 00:10:07,563 тому що злочини насилля та нетерпимості не відбуваються у вакуумі. 219 00:10:11,759 --> 00:10:13,454 Незадовго після повернення на роботу - 220 00:10:13,478 --> 00:10:15,456 я працюю старшим черговим лікарем - 221 00:10:15,480 --> 00:10:18,096 одна з моїх пацієнток глянула на мою колегу, 222 00:10:18,120 --> 00:10:21,673 і, показавши на її обличчя, сказала: "Сан-Бернардіно", 223 00:10:21,697 --> 00:10:23,674 натякаючи на нещодавню атаку терористів. 224 00:10:24,596 --> 00:10:28,160 Тоді, щойно втративши трьох членів сім'ї через ісламофобію, 225 00:10:28,184 --> 00:10:30,356 виступаючи з програмою 226 00:10:30,380 --> 00:10:32,607 як боротися з мікроагресією, 227 00:10:32,631 --> 00:10:33,790 я 228 00:10:33,814 --> 00:10:34,976 змовчала. 229 00:10:35,535 --> 00:10:36,801 Я була розчарована. 230 00:10:37,207 --> 00:10:38,539 Принижена. 231 00:10:39,413 --> 00:10:41,348 Коли через кілька днів я навідалась до тієї ж самої пацієнтки, 232 00:10:41,372 --> 00:10:42,688 вона подивилась на мене і сказала: 233 00:10:42,712 --> 00:10:45,802 "Ваші люди вбивають наших людей в Лос-Анджелесі". 234 00:10:47,216 --> 00:10:49,279 Я подивилася на неї вичікувально. 235 00:10:49,303 --> 00:10:50,624 І знову 236 00:10:50,648 --> 00:10:51,848 промовчала. 237 00:10:52,865 --> 00:10:54,595 І знову усвідомила, 238 00:10:54,619 --> 00:10:56,394 що маю заступитися за себе. 239 00:10:57,800 --> 00:11:00,284 Я сіла на її ліжко і спокійно сказала: 240 00:11:00,308 --> 00:11:04,277 "Чи я особисто зробила вам щось погане, крім того, що ставилася з добротою та повагою? 241 00:11:05,395 --> 00:11:08,581 Чи я хоч раз не надала вам необхідну допомогу?" 242 00:11:09,143 --> 00:11:11,578 Вона відвела очі і усвідомила, що її слова - неправильні, 243 00:11:11,602 --> 00:11:13,337 і перед усією командою, 244 00:11:13,361 --> 00:11:14,877 вона вибачилась: 245 00:11:14,901 --> 00:11:17,487 "Я мала б стриматись, я сама родом з Мексики. 246 00:11:17,511 --> 00:11:19,943 До мене весь час так ставляться". 247 00:11:23,339 --> 00:11:26,618 Багато з нас стикаються з мікроагресією щодня. 248 00:11:27,156 --> 00:11:29,501 Дивно те, що це відбувається 249 00:11:29,525 --> 00:11:30,924 через вашу расу, 250 00:11:30,948 --> 00:11:32,099 стать, 251 00:11:32,123 --> 00:11:33,274 сексуальну орієнтацію 252 00:11:33,298 --> 00:11:34,707 чи релігійні погляди. 253 00:11:34,731 --> 00:11:37,864 Всі ми були свідками ситуацій, коли щось відбувалося не так, 254 00:11:37,888 --> 00:11:39,148 але ми не говорили про це. 255 00:11:39,172 --> 00:11:42,829 Можливо, ми не знали, як відповісти на той момент. 256 00:11:42,853 --> 00:11:46,289 Можливо, ми навіть боялися своєї потенційної необ'єктивності. 257 00:11:47,466 --> 00:11:50,585 Всі ми повинні погодитись, що нетерпимість неприйнятна, 258 00:11:50,609 --> 00:11:51,814 але коли ми бачимо її, 259 00:11:51,838 --> 00:11:53,005 ми мовчимо, 260 00:11:53,029 --> 00:11:54,810 тому що нам зручно мовчати. 261 00:11:55,834 --> 00:11:57,988 Проте коли ви виходите з зони комфорту, 262 00:11:58,012 --> 00:12:00,580 ви стаєте на сторону союзників. 263 00:12:01,472 --> 00:12:04,648 В Америці проживає понад три мільйони мусульман. 264 00:12:04,672 --> 00:12:07,747 Це лише один відсоток загального населення. 265 00:12:08,966 --> 00:12:10,567 Мартін Лютер Кінг якось сказав: 266 00:12:10,591 --> 00:12:11,931 "Врешті-решт, 267 00:12:11,955 --> 00:12:14,461 ми запам'ятаємо не слова наших ворогів, 268 00:12:15,098 --> 00:12:17,239 а мовчання наших друзів". 269 00:12:21,650 --> 00:12:24,688 Що ж зробило союзництво мого сусіда Ніла таким значним? 270 00:12:25,313 --> 00:12:26,633 Декілька речей. 271 00:12:27,170 --> 00:12:29,327 Йому не тільки було небайдуже - 272 00:12:29,351 --> 00:12:32,543 він також застосував свої професійні можливості, 273 00:12:32,567 --> 00:12:34,110 коли це знадобилось. 274 00:12:34,926 --> 00:12:36,548 Інші зробили те ж саме. 275 00:12:37,113 --> 00:12:39,574 Ларисія Гокінз, 276 00:12:39,598 --> 00:12:43,086 перша афро-американська професорка у Вітон-коледжі, 277 00:12:43,110 --> 00:12:44,764 почала носити хіджаб на знак солідарності 278 00:12:44,788 --> 00:12:47,614 з мусульманками, які щодня стикаються з дискримінацією. 279 00:12:48,070 --> 00:12:50,483 В результаті, вона втратила роботу. 280 00:12:51,821 --> 00:12:52,971 Через місяць 281 00:12:52,995 --> 00:12:55,518 її взяли на роботу до Університету штату Вірджинія 282 00:12:55,542 --> 00:12:59,183 і тепер вона працює над темами плюралізму, раси, віри та культури. 283 00:13:00,562 --> 00:13:02,922 Співзасновник сайту Reddit, Алексіс Оганян, 284 00:13:02,946 --> 00:13:06,674 продемонстрував, що не все союзництво має бути серйозне. 285 00:13:07,057 --> 00:13:09,933 Він підтримав проект 15-річної мусульманки, 286 00:13:09,957 --> 00:13:12,004 яка розробила смайлики в хіджабі. 287 00:13:12,028 --> 00:13:13,541 (Сміх) 288 00:13:14,035 --> 00:13:15,624 Це простий жест, 289 00:13:15,648 --> 00:13:18,185 але він має значний вплив на підсвідомість, 290 00:13:18,209 --> 00:13:21,448 показує, що мусульмани -- нормальні люди, 291 00:13:21,472 --> 00:13:24,117 як і решта спільнот, що є частиною "нас" , 292 00:13:24,141 --> 00:13:25,825 а не "іншими". 293 00:13:27,352 --> 00:13:29,669 Головна редакторка журналу "Вімен Ранінґ" 294 00:13:29,693 --> 00:13:33,780 вперше поставила на обкладинку жінку в хіджабі. 295 00:13:35,001 --> 00:13:36,763 Все це різні приклади того, 296 00:13:36,787 --> 00:13:39,742 як люди використали свої можливості та ресурси 297 00:13:39,766 --> 00:13:42,099 у сферах науки, техніки та медіа 298 00:13:42,123 --> 00:13:44,312 для того, щоб показати свою підтримку. 299 00:13:45,839 --> 00:13:46,839 Що ви можете зробити? 300 00:13:46,839 --> 00:13:49,589 Чи хочети ви вийти зі своєї зони комфорту 301 00:13:49,589 --> 00:13:51,665 і говорити, коли бачите нетерпимість? 302 00:13:51,689 --> 00:13:54,201 Чи будете ви, як Ніл? 303 00:13:54,826 --> 00:13:56,173 В цій історії фігурувало багато сусідів. 304 00:13:57,258 --> 00:13:59,552 Кожного з вас оточують мусульмани: по сусідству, 305 00:13:59,576 --> 00:14:03,344 на роботі, 306 00:14:03,368 --> 00:14:04,521 у школі, де навчаються ваші діти. 307 00:14:04,545 --> 00:14:06,876 Не стороніться їх. 308 00:14:06,900 --> 00:14:08,368 Дайте їм знати, що ви виступаєте за солідарність. 309 00:14:08,392 --> 00:14:10,968 Це може здаватися дрібницею, 310 00:14:11,332 --> 00:14:12,724 але я гарантую, що різниця відчувається. 311 00:14:12,748 --> 00:14:15,543 Діа, Юсор та Разан вже ніколи не повернути. 312 00:14:17,268 --> 00:14:21,117 Але тоді, коли ми всі разом заговоримо, 313 00:14:21,723 --> 00:14:24,070 ми покладемо край нетерпимості. 314 00:14:24,094 --> 00:14:25,809 Дякую. 315 00:14:26,350 --> 00:14:27,512 (Оплески)