0:00:01.212,0:00:02.765 No ano passado, 0:00:02.765,0:00:05.716 três membros da minha família[br]foram horrivelmente assassinados 0:00:05.716,0:00:07.273 num crime de ódio. 0:00:08.094,0:00:10.428 Nem vale a pena dizer[br]como me é difícil 0:00:10.452,0:00:11.915 estar aqui hoje. 0:00:12.199,0:00:13.782 O meu irmão Deah, 0:00:13.806,0:00:15.222 a mulher dele, Yusor, 0:00:15.246,0:00:16.777 e a irmã dela, Razan 0:00:16.801,0:00:18.820 não me permitem outra opção. 0:00:19.274,0:00:22.683 Espero que, no fim desta palestra,[br]vocês tomem uma opção 0:00:22.687,0:00:25.130 e se juntem a mim contra o ódio. 0:00:26.839,0:00:29.796 Isto foi em 27 de dezembro de 2014, 0:00:29.796,0:00:32.272 na manhã do dia do casamento do meu irmão. 0:00:32.272,0:00:34.450 Ele pediu-me para lhe arranjar o cabelo 0:00:34.450,0:00:36.594 para a sessão de fotografia do casamento. 0:00:36.754,0:00:39.231 Um rapaz de 23 anos, com 1,90m, 0:00:39.231,0:00:42.161 fanático por basquetebol,[br]em especial por Steph Curry, 0:00:42.261,0:00:44.164 (Risos) 0:00:45.684,0:00:49.030 Um rapaz americano na escola dentária,[br]pronto a conquistar o mundo. 0:00:49.721,0:00:52.482 Quando Deah e Yusor[br]dançam a primeira dança, 0:00:52.506,0:00:54.412 vejo-lhes o amor nos olhos, 0:00:54.412,0:00:56.246 a sua alegria recíproca 0:00:56.246,0:00:58.487 e as minhas emoções começam[br]a invadir-me. 0:00:59.175,0:01:02.055 Fujo para o fundo da sala[br]e rebento em lágrimas. 0:01:02.557,0:01:04.545 A segunda música acaba 0:01:04.569,0:01:06.106 ele vem ter comigo, 0:01:06.106,0:01:08.591 envolve-me nos seus braços[br]e começa a embalar-me. 0:01:08.934,0:01:11.888 Mesmo naquele momento[br]em que tudo era distração, 0:01:11.888,0:01:13.901 ele estava sintonizado comigo. 0:01:13.925,0:01:16.196 Agarra na minha cara com as mãos e diz: 0:01:16.196,0:01:17.430 "Suzanne, 0:01:17.430,0:01:19.728 "Devo-te a ti aquilo que sou." 0:01:23.329,0:01:24.993 "Obrigado por tudo. 0:01:24.993,0:01:26.358 "Adoro-te". 0:01:27.220,0:01:30.663 Um mês depois, faço uma curta visita[br]a casa, na Carolina do Norte, 0:01:30.687,0:01:33.458 e, na última noite,[br]subo as escadas até ao quarto de Deah, 0:01:33.458,0:01:36.597 ansiosa por saber como ele se sente[br]enquanto recém-casado. 0:01:36.741,0:01:39.122 Com um grande sorriso[br]arrapazado, ele diz: 0:01:39.122,0:01:42.780 "Estou muito feliz, amo-a.[br]Ela é uma rapariga espantosa". 0:01:43.201,0:01:44.548 E é mesmo. 0:01:44.902,0:01:47.264 Apenas com 21 anos, acaba de ser aceite 0:01:47.264,0:01:49.849 e junta-se a Deah[br]na faculdade de medicina dentária. 0:01:49.974,0:01:53.409 Partilhava do seu amor pelo basquetebol[br]e, por iniciativa dela, 0:01:53.409,0:01:57.196 iniciaram a lua-de-mel assistindo [br]a um jogo da sua equipa favorita da NBA, 0:01:57.220,0:01:58.885 os Lakers de Los Angeles. 0:01:58.885,0:02:00.711 Olhem para isto. 0:02:01.955,0:02:04.202 (Risos) 0:02:07.233,0:02:10.004 Nunca esquecerei aquele momento[br]em que estive ali com ele, 0:02:10.028,0:02:12.528 como ele se sentia livre[br]na sua felicidade. 0:02:12.552,0:02:15.017 O meu maninho,[br]um miúdo obcecado pelo basquetebol, 0:02:15.041,0:02:18.847 tinha-se transformado[br]num homem feito. 0:02:19.448,0:02:21.599 Era o melhor no curso dentário, 0:02:21.623,0:02:23.570 e, juntamente com Yusor e Razan, 0:02:23.570,0:02:27.440 estava envolvido em projetos[br]comunitários locais e internacionais, 0:02:27.464,0:02:29.587 dedicados aos sem-abrigo[br]e aos refugiados, 0:02:29.587,0:02:32.434 incluindo uma viagem de apoio dentário[br]que estavam a planear 0:02:32.434,0:02:34.456 para refugiados sírios na Turquia. 0:02:34.668,0:02:36.956 Razan, com 19 anos apenas, 0:02:36.956,0:02:40.014 usava a sua criatividade[br]enquanto estudante de arquitetura 0:02:40.014,0:02:42.069 para ajudar os que viviam à sua volta, 0:02:42.069,0:02:44.460 fazendo pacotes de ajuda[br]para os sem-abrigo locais, 0:02:44.460,0:02:45.910 entre outros projetos. 0:02:46.235,0:02:48.161 Era assim que eles eram. 0:02:49.423,0:02:50.783 Naquela noite, 0:02:50.783,0:02:53.628 respirei fundo,[br]olhei para Deah e disse-lhe: 0:02:53.742,0:02:57.141 "Nunca me senti tão orgulhosa de ti[br]como me sinto neste momento". 0:02:57.575,0:02:59.274 Puxou-me para ele, 0:02:59.274,0:03:00.847 deu-me um abraço de boas-noites. 0:03:00.847,0:03:02.971 Na manhã seguinte,[br]sem o acordar, 0:03:02.971,0:03:04.635 voltei para San Francisco. 0:03:04.958,0:03:07.365 Foi a última vez que o abracei. 0:03:10.507,0:03:13.775 Dez dias depois, estou de serviço[br]no Hospital Geral de San Francisco, 0:03:13.775,0:03:17.405 quando recebo uma avalanche[br]de vagos SMS exprimindo condolências. 0:03:17.649,0:03:20.447 Confusa, ligo para o meu pai,[br]que me informa calmamente: 0:03:20.447,0:03:23.372 "Houve um tiroteio[br]no bairro de Deah, em Chapel Hill. 0:03:23.372,0:03:25.718 "O bairro está bloqueado.[br]É tudo o que sabemos". 0:03:25.829,0:03:28.822 Desligo e pesquiso no Google,[br]"tiroteio em Chapel Hill". 0:03:29.354,0:03:30.877 Aparece um resultado. 0:03:31.101,0:03:32.323 Cito: 0:03:32.487,0:03:34.738 "Foram mortas três pessoas[br]com um tiro na nuca. 0:03:34.738,0:03:36.776 "A morte foi confirmada no local". 0:03:37.039,0:03:38.466 Tenho um pressentimento. 0:03:38.590,0:03:41.930 Levanto-me da cadeira[br]e caio desamparada no chão do hospital, 0:03:41.930,0:03:43.004 a gemer. 0:03:43.419,0:03:45.917 Apanho o primeiro voo[br]que partia para San Francisco, 0:03:45.917,0:03:47.368 entorpecida e desorientada. 0:03:47.443,0:03:50.948 Entro na minha casa de infância[br]e caio nos braços dos meus pais, 0:03:50.972,0:03:52.314 aos soluços. 0:03:52.314,0:03:55.096 Subo ao quarto de Deah,[br]como tantas vezes tinha feito, 0:03:55.120,0:03:57.168 à procura dele, 0:03:57.192,0:04:00.155 e encontro apenas um vazio[br]que nunca será preenchido. 0:04:03.769,0:04:07.006 A investigação e a autópsia[br]acabam por revelar 0:04:07.030,0:04:08.949 a sequência dos acontecimentos. 0:04:10.069,0:04:12.776 Deah tinha acabado de chegar[br]das aulas, de autocarro. 0:04:12.800,0:04:14.699 Razan tinha ido jantar com eles 0:04:14.699,0:04:16.508 e já estava em casa com Yusor. 0:04:16.550,0:04:19.194 Quando começaram a comer,[br]ouviram bater à porta. 0:04:19.408,0:04:21.436 Quando Deah a abriu, 0:04:21.460,0:04:24.211 o vizinho começou a disparar tiros. 0:04:26.787,0:04:28.727 Segundo as chamadas para as emergências, 0:04:28.727,0:04:30.818 ouviram-se os gritos das raparigas. 0:04:31.516,0:04:35.107 O homem dirigiu-se à cozinha[br]e disparou um só tiro na anca de Yusor, 0:04:35.107,0:04:36.417 imobilizando-a. 0:04:36.417,0:04:38.209 Depois aproximou-se dela, [br]por detrás, 0:04:38.209,0:04:40.262 encostou o cano da arma[br]à cabeça dela 0:04:40.262,0:04:42.787 e, com uma única bala,[br]desfez-lhe o cérebro. 0:04:44.365,0:04:47.454 Depois virou-se para Razan,[br]que estava aos gritos, 0:04:47.478,0:04:50.250 e, com uma única bala,[br]como se fosse uma execução, 0:04:51.927,0:04:54.338 matou-a com um tiro na nuca. 0:04:55.754,0:04:58.405 Quando saiu,[br]deu um último tiro a Deah[br] 0:04:58.405,0:05:00.256 — uma bala na boca — 0:05:00.256,0:05:02.241 num total de oito balas: 0:05:02.241,0:05:04.079 duas alojadas na cabeça, 0:05:04.079,0:05:05.704 duas no peito, 0:05:05.704,0:05:07.748 e o resto nas extremidades. 0:05:09.377,0:05:11.782 Deah, Yusor e Razan[br]foram executados 0:05:11.782,0:05:15.304 num local que devia ser seguro:[br]a sua própria casa. 0:05:15.821,0:05:18.315 Durante meses, aquele homem[br]tinha-os perseguido: 0:05:18.339,0:05:19.844 batia-lhes à porta, 0:05:19.844,0:05:22.370 brandindo a espingarda[br]em diversas ocasiões. 0:05:22.639,0:05:25.934 O Facebook dele estava[br]cheio de publicações anti-religião. 0:05:26.634,0:05:29.120 Yusor sentia-se especialmente[br]ameaçada por ele. 0:05:29.947,0:05:31.951 Quando se mudaram para lá, 0:05:32.500,0:05:35.998 ele dissera a Yusor e à mãe dela[br]que não gostava do aspeto delas. 0:05:36.773,0:05:40.281 Em resposta, a mãe de Yusor dissera-lhe[br]para ela ser amável com o vizinho, 0:05:40.305,0:05:42.202 que, quando ele os conhecesse melhor, 0:05:42.202,0:05:44.099 vê-los-ia como eles eram. 0:05:45.330,0:05:48.006 Acho que éramos todos[br]tão cegos quanto ao ódio 0:05:48.006,0:05:51.375 que nunca poderíamos imaginar[br]que aquilo acabasse numa violência fatal. 0:05:53.685,0:05:56.656 O homem que assassinou o meu irmão[br]entregou-se à polícia, 0:05:56.680,0:05:58.582 pouco depois dos homicídios, 0:05:58.582,0:06:00.746 dizendo que tinha matado três miúdos, 0:06:00.770,0:06:02.557 em estilo de execução, 0:06:02.557,0:06:04.986 por causa duma discussão [br]sobre estacionamento. 0:06:05.251,0:06:08.284 A polícia emitiu uma declaração pública[br]prematura naquela manhã, 0:06:08.284,0:06:10.892 repetindo as declarações dele,[br]sem as questionar 0:06:10.892,0:06:12.717 e sem investigar mais profundamente. 0:06:12.807,0:06:15.750 Acontece que não houvera [br]nenhuma discussão. 0:06:15.774,0:06:17.650 Não houvera nenhum desentendimento. 0:06:17.650,0:06:19.122 Nenhuma infração. 0:06:19.197,0:06:21.212 Mas o mal já estava feito. 0:06:21.329,0:06:23.662 Num ciclo dos "media",[br]em 24 horas, 0:06:23.662,0:06:27.313 as palavras "discussão" e "estacionamento"[br]já tinham ganhado raízes. 0:06:29.578,0:06:32.413 Sento-me na cama do meu irmão[br]e recordo as suas palavras, 0:06:32.763,0:06:36.002 as palavras que ele me dirigia[br]tão à vontade e com tanto amor: 0:06:36.026,0:06:38.437 "Devo-te a ti aquilo que sou." 0:06:38.940,0:06:41.760 É isso que me leva a ultrapassar[br]a minha dor avassaladora 0:06:41.760,0:06:43.227 e a falar em público. 0:06:43.227,0:06:46.013 As mortes da minha família[br]não podem ser reduzidas 0:06:46.013,0:06:48.705 a uma coisa que quase não é tratada[br]nas notícias locais. 0:06:48.780,0:06:52.159 Eles foram assassinados[br]pelo vizinho por causa da sua fé, 0:06:52.183,0:06:55.641 por causa de um pedaço de pano[br]que escolheram usar na cabeça, 0:06:55.665,0:06:58.068 porque eram visivelmente muçulmanos. 0:07:01.600,0:07:03.599 Parte da raiva que eu senti[br]naquela altura 0:07:03.599,0:07:05.564 era que, se se invertessem os papéis, 0:07:05.564,0:07:09.203 e um árabe, um muçulmano[br]ou uma pessoa de aspeto muçulmano 0:07:09.227,0:07:12.965 tivesse matado três universitários[br]americanos brancos, 0:07:12.965,0:07:15.361 como uma execução, em casa deles, 0:07:15.361,0:07:17.179 o que é que lhe chamariam? 0:07:18.041,0:07:19.762 Um ataque terrorista. 0:07:20.304,0:07:23.475 Quando são homens brancos[br]a praticar atos de violência nos EUA, 0:07:23.499,0:07:26.039 chamam-lhes lobos solitários,[br]doentes mentais, 0:07:26.039,0:07:28.481 ou motivados por uma discussão[br]de estacionamento. 0:07:31.323,0:07:33.911 Sinto que tenho que dar voz[br]à minha família 0:07:33.935,0:07:36.131 e faço a única coisa que sei fazer: 0:07:36.155,0:07:39.430 envio uma mensagem no Facebook[br]a todos os que conheço nos "media". 0:07:41.253,0:07:42.834 Umas horas depois, 0:07:42.834,0:07:46.522 no meio duma casa caótica,[br]a transbordar de amigos e de família, 0:07:46.546,0:07:49.596 chega o nosso vizinho Neal,[br]senta-se ao pé dos meus pais 0:07:49.620,0:07:51.979 e pergunta: "O que é que eu posso fazer?" 0:07:52.933,0:07:56.535 Neal tem mais de 20 anos[br]de experiência no jornalismo, 0:07:56.559,0:07:59.964 mas sublinha que não está ali[br]enquanto jornalista, 0:07:59.988,0:08:02.191 mas enquanto vizinho que quer ajudar. 0:08:02.367,0:08:04.458 Pergunto-lhe o que é[br]que devemos fazer, 0:08:04.458,0:08:07.796 perante o bombardeamento de pedidos[br]de entrevista dos "media" locais. 0:08:07.796,0:08:10.741 Oferece-se para organizar[br]uma conferência de imprensa 0:08:10.741,0:08:12.921 num centro comunitário local. 0:08:13.431,0:08:16.017 Ainda hoje não tenho palavras[br]para lhe agradecer. 0:08:16.649,0:08:20.345 "Diz-me quando, e todos os canais[br]de notícias estarão presentes"— disse ele. 0:08:20.870,0:08:23.268 Fez por nós o que nós não podíamos fazer 0:08:23.268,0:08:25.204 num momento de devastação. 0:08:25.737,0:08:27.332 Fiz a declaração à imprensa, 0:08:27.356,0:08:29.483 ainda com o uniforme da noite anterior. 0:08:29.507,0:08:31.618 Menos de 24 horas depois dos homicídios, 0:08:31.618,0:08:34.291 estou na CNN a ser entrevistada[br]por Anderson Cooper. 0:08:35.030,0:08:37.092 No dia seguinte, os principais jornais 0:08:37.092,0:08:39.737 — incluindo o New York Times,[br]o Chicago Tribune — 0:08:39.737,0:08:42.332 publicaram notícias sobre[br]Deah, Yusor e Razan, 0:08:42.356,0:08:44.741 permitindo-nos refazer a narrativa 0:08:44.741,0:08:48.048 e chamar a atenção de todos[br]para o ódio antimuçulmano. 0:08:51.323,0:08:52.801 Naqueles dias, 0:08:52.801,0:08:57.095 parece que a islamofobia é uma forma[br]de fanatismo socialmente aceitável, 0:08:57.987,0:09:00.439 Só temos que a aceitar com um sorriso. 0:09:00.919,0:09:02.673 Os olhares desagradáveis, 0:09:02.673,0:09:05.260 o medo palpável quando entramos num avião, 0:09:05.260,0:09:09.250 a revista aleatória nos aeroportos[br]que acontecem 99% das vezes. 0:09:10.148,0:09:11.885 Não fica por aí. 0:09:12.064,0:09:16.264 Temos políticos que colhem louros[br]políticos e financeiros à nossa custa. 0:09:16.288,0:09:19.478 Nos EUA, temos um candidato presidencial[br]como Donald Trump, 0:09:19.509,0:09:22.516 que fala descontraidamente[br]em registar os muçulmanos americanos 0:09:22.516,0:09:26.015 e em proibir a entrada neste país[br]aos imigrantes e refugiados muçulmanos. 0:09:26.353,0:09:29.257 Não é coincidência[br]que os crimes de ódio aumentem 0:09:29.257,0:09:31.820 em paralelo com os ciclos de eleições. 0:09:34.748,0:09:36.826 Ainda há poucos meses,[br]Khalid Jabara, 0:09:36.826,0:09:38.856 uma cristã americana de origem libanesa, 0:09:38.880,0:09:41.636 foi assassinada em Oklahoma[br]pelo vizinho 0:09:41.660,0:09:44.260 — um homem que lhe chamava[br]"árabe imunda". 0:09:44.627,0:09:47.478 Este homem tinha estado preso[br]durante apenas oito meses, 0:09:47.478,0:09:50.775 depois de ter tentado atropelar[br]a mãe de Khalid, com o seu automóvel. 0:09:51.627,0:09:54.481 Não devem ter ouvido falar[br]da história de Khalid, 0:09:54.505,0:09:56.990 porque ela não chegou[br]aos noticiários nacionais. 0:09:57.232,0:10:00.005 O mínimo que podemos fazer[br]é chamar-lhe aquilo que é: 0:10:00.029,0:10:01.475 um crime de ódio. 0:10:01.475,0:10:04.057 O mínimo que podemos fazer [br]é falar sobre isso, 0:10:04.184,0:10:07.563 porque a violência e o ódio[br]não acontecem no vácuo. 0:10:11.689,0:10:13.554 Pouco depois de eu voltar ao trabalho 0:10:13.554,0:10:15.696 — sou chefe da equipa[br]de rondas no hospital — 0:10:15.696,0:10:18.166 uma das minhas doentes[br]olha para a minha colega, 0:10:18.166,0:10:21.673 faz gestos na cara dela e diz:[br]"São Bernardino", 0:10:21.697,0:10:24.134 referindo-se a um recente[br]ataque terrorista. 0:10:24.596,0:10:28.530 Eu estou ali, tendo perdido três membros[br]da família por causa da islamofobia, 0:10:28.530,0:10:30.826 depois de ter sido porta-voz,[br]no meu programa, 0:10:30.826,0:10:33.017 sobre como lidar[br]com estas microagressões, 0:10:33.017,0:10:35.180 e contudo...[br]silêncio. 0:10:35.635,0:10:37.131 Fiquei destroçada. 0:10:37.207,0:10:38.729 Humilhada. 0:10:39.413,0:10:41.192 Dias depois, fazendo a ronda 0:10:41.192,0:10:43.328 a mesma doente olha para mim e diz: 0:10:43.328,0:10:46.182 "A vossa gente está a matar pessoas[br]em Los Angeles". 0:10:47.216,0:10:49.279 Olho à volta, na expetativa. 0:10:49.513,0:10:50.954 De novo... 0:10:50.954,0:10:52.158 silêncio. 0:10:52.865,0:10:54.755 Percebo que, mais uma vez, 0:10:54.755,0:10:56.974 tenho que ser eu a defender-me. 0:10:57.800,0:11:00.284 Sento-me na cama dela e pergunto-lhe: 0:11:00.308,0:11:04.167 "Já alguma vez fiz alguma coisa[br]senão tratá-la com respeito e bondade? 0:11:05.395,0:11:08.581 "Já fiz outra coisa[br]que não tratá-la com compaixão?" 0:11:08.943,0:11:11.728 Ela olha para mim e percebe[br]que o que tinha dito era errado 0:11:11.728,0:11:14.907 e, em frente de toda a equipa,[br]pede desculpa e diz: 0:11:14.907,0:11:17.847 "Eu tinha obrigação de perceber,[br]sou mexicana-americana. 0:11:17.847,0:11:20.503 "Estou sempre a sofrer[br]este tipo de tratamento". 0:11:23.339,0:11:26.618 Muitos de nós sofremos[br]microagressões todos os dias. 0:11:27.156,0:11:29.501 É muito possível que vocês[br]já tenham sofrido, 0:11:29.525,0:11:30.994 quer pela vossa etnia, 0:11:30.994,0:11:33.409 quer pelo vosso sexo,[br]pela vossa orientação sexual, 0:11:33.409,0:11:35.087 ou pelas vossas crenças religiosas. 0:11:35.087,0:11:36.898 Todos temos estado em situações 0:11:36.898,0:11:39.548 em que assistimos a coisas erradas[br]e não dissemos nada. 0:11:39.548,0:11:43.169 Talvez não tivéssemos as ferramentas[br]para reagir nesse momento. 0:11:43.169,0:11:46.569 Talvez não tivéssemos consciência[br]dos nossos preconceitos implícitos. 0:11:47.466,0:11:50.585 Todos concordamos[br]que o fanatismo é inaceitável, 0:11:50.609,0:11:53.064 mas, quando o enfrentamos,[br]ficamos calados, 0:11:53.064,0:11:55.170 porque nos sentimos desconfortáveis. 0:11:55.834,0:11:57.988 Mas enfrentar esse desconforto 0:11:58.012,0:12:00.890 significa que estamos a entrar[br]na zona dos nossos aliados. 0:12:01.472,0:12:04.648 Deve haver mais de três milhões[br]de muçulmanos nos EUA. 0:12:04.672,0:12:07.747 É apenas 1% da população total. 0:12:08.966,0:12:10.747 Martin Luther King disse um dia: 0:12:10.747,0:12:11.931 "No final, 0:12:11.955,0:12:14.701 "não recordaremos [br]as palavras dos nossos inimigos, 0:12:15.098,0:12:17.499 "mas o silêncio dos nossos amigos". 0:12:21.650,0:12:24.848 O que tornou tão profunda[br]a aliança do meu vizinho Neal?[br] 0:12:25.313,0:12:26.973 Uma série de coisas. 0:12:27.170,0:12:29.557 Esteve ali na pele de um vizinho[br]que se preocupava, 0:12:29.557,0:12:30.727 mas também contribuiu 0:12:30.727,0:12:32.947 com a sua experiência [br]e recursos profissionais 0:12:32.947,0:12:34.640 quando o momento o exigia. 0:12:34.926,0:12:36.978 Outras pessoas fizeram o mesmo. 0:12:37.113,0:12:39.574 Larycia Hawkins utilizou a sua tribuna 0:12:39.598,0:12:43.086 da primeira professora titular[br]afro-americana em Wheaton College 0:12:43.110,0:12:46.074 para usar um hijab, em solidariedade[br]com as mulheres muçulmanas 0:12:46.074,0:12:48.064 que sofrem discriminação todos os dias. 0:12:48.070,0:12:50.783 Em consequência disso, perdeu o emprego. 0:12:51.821,0:12:53.121 Ao fim de um mês, 0:12:53.121,0:12:55.668 entrou para a faculdade[br]da Universidade da Virginia, 0:12:55.668,0:12:59.283 onde trabalha hoje em pluralismo,[br]etnias, fé e cultura. 0:13:00.562,0:13:02.992 O cofundador do Reddit, Alexis Ohanian, 0:13:02.992,0:13:06.674 demonstrou que nem todo o apoio ativo[br]precisa de ser tão sério. 0:13:07.057,0:13:10.153 Apoiou a missão[br]de uma rapariga muçulmana de 15 anos 0:13:10.153,0:13:12.314 para apresentar um emoji de hijab. 0:13:12.494,0:13:13.911 (Risos) 0:13:14.035,0:13:15.744 É um gesto simples, 0:13:15.744,0:13:18.405 mas tem um impacto [br]subconsciente significativo 0:13:18.405,0:13:21.448 para normalizar e humanizar os muçulmanos, 0:13:21.472,0:13:24.117 incluindo a comunidade[br]como fazendo parte de um "nós" 0:13:24.141,0:13:26.075 em vez de um "outro". 0:13:27.352,0:13:29.769 O editor-chefe da revista[br]Women's Running 0:13:29.769,0:13:33.780 pôs a primeira mulher com um hijab[br]na capa de uma revista desportiva. 0:13:35.001,0:13:36.833 São tudo exemplos muito diferentes 0:13:36.833,0:13:39.742 de pessoas que usaram[br]as suas plataformas e recursos 0:13:39.766,0:13:42.339 na academia, na tecnologia,[br]nos meios de comunicação, 0:13:42.339,0:13:44.952 para exprimir ativamente[br]a sua solidariedade. 0:13:45.839,0:13:48.690 Com que recursos e experiência[br]podem vocês contribuir? 0:13:49.589,0:13:51.815 Estão dispostos a encarar[br]o vosso desconforto 0:13:51.815,0:13:54.871 e falar em voz alta, quando testemunharem[br]um fanatismo de ódio? 0:13:54.871,0:13:56.633 Serão como um Neal? 0:13:57.258,0:13:59.622 Nesta história, aparecem muitos vizinhos. 0:13:59.622,0:14:03.178 Todos vocês, nas vossas comunidades,[br]têm um vizinho muçulmano, 0:14:03.178,0:14:04.521 um colega, 0:14:04.545,0:14:06.976 ou um amigo com quem[br]o vosso filho brinca na escola. 0:14:06.976,0:14:08.488 Contactem-nos. 0:14:08.488,0:14:11.058 Deem-lhes a conhecer[br]que são solidários com eles. 0:14:11.332,0:14:13.044 Pode parecer pouca coisa 0:14:13.044,0:14:15.543 mas garanto-vos que fará a diferença. 0:14:17.268,0:14:21.377 Nada trará de volta Deah, Yusor e Razan. 0:14:21.723,0:14:24.320 Mas, quando elevarmos[br]as nossas vozes coletivas. 0:14:24.320,0:14:26.219 poderemos pôr fim ao ódio. 0:14:26.350,0:14:27.512 Obrigada. 0:14:27.756,0:14:30.953 (Aplausos)