1 00:00:01,052 --> 00:00:02,715 L'anno scorso 2 00:00:02,739 --> 00:00:05,246 tre membri della mia famiglia sono stati assassinati 3 00:00:05,270 --> 00:00:06,713 in un orribile crimine d'odio. 4 00:00:08,094 --> 00:00:10,428 Non c'è bisogno che vi dica che è molto difficile 5 00:00:10,452 --> 00:00:12,175 per me essere qui oggi, 6 00:00:12,199 --> 00:00:13,782 ma mio fratello Deah, 7 00:00:13,806 --> 00:00:15,222 sua moglie Yusor 8 00:00:15,246 --> 00:00:16,777 e sua sorella Razan 9 00:00:16,801 --> 00:00:18,510 non mi danno altra scelta. 10 00:00:19,274 --> 00:00:22,663 Spero che alla fine di questo intervento voi farete una scelta 11 00:00:22,687 --> 00:00:25,130 e vi unirete a me nella battaglia contro l'odio. 12 00:00:26,659 --> 00:00:29,746 È il 27 dicembre 2014: 13 00:00:29,770 --> 00:00:32,002 la mattina del matrimonio di mio fratello. 14 00:00:32,026 --> 00:00:34,090 Lui mi chiede di andare a pettinarlo 15 00:00:34,114 --> 00:00:36,254 per le foto del matrimonio. 16 00:00:36,614 --> 00:00:41,947 Un ventitreenne di un metro e novantuno, ossessionato dal basket e Steph Curry - 17 00:00:41,971 --> 00:00:43,874 (Risata) 18 00:00:45,684 --> 00:00:48,830 Un ragazzo americano di odontoiatria pronto a conquistare il mondo. 19 00:00:49,721 --> 00:00:52,482 Quando Deah e Yusor ballano per la prima volta, 20 00:00:52,506 --> 00:00:54,312 vedo l'amore negli occhi di lui, 21 00:00:54,336 --> 00:00:55,966 la gioia di lei ricambiata, 22 00:00:55,990 --> 00:00:58,277 e i miei sentimenti cominciano a sopraffarmi. 23 00:00:59,175 --> 00:01:01,945 Mi allontano e scoppio a piangere. 24 00:01:02,557 --> 00:01:04,545 E la seconda canzone finisce, 25 00:01:04,569 --> 00:01:05,756 lui viene verso di me, 26 00:01:05,780 --> 00:01:07,031 mi circonda con le braccia 27 00:01:07,055 --> 00:01:08,475 e mi culla. 28 00:01:08,934 --> 00:01:10,123 Persino in quel momento, 29 00:01:10,147 --> 00:01:12,024 con tutta la confusione intorno, 30 00:01:12,048 --> 00:01:13,901 lui era attento a me. 31 00:01:13,925 --> 00:01:15,756 Mi prende il volto fra le mani e dice: 32 00:01:15,780 --> 00:01:16,960 "Suzanne, 33 00:01:16,984 --> 00:01:19,268 sono chi sono per merito tuo. 34 00:01:23,179 --> 00:01:24,843 Grazie di tutto. 35 00:01:24,867 --> 00:01:26,038 Ti voglio bene." 36 00:01:26,980 --> 00:01:30,743 Circa un mese dopo, sono di nuovo a casa in North Carolina per una breve visita, 37 00:01:30,743 --> 00:01:33,398 e l'ultima sera salgo in camera di Deah, 38 00:01:33,422 --> 00:01:36,717 impaziente di sapere come si sente da novello sposo. 39 00:01:36,741 --> 00:01:39,042 Con un grande sorriso da ragazzo mi dice: 40 00:01:39,066 --> 00:01:42,780 "Sono così felice. La amo. È una ragazza fantastica." 41 00:01:43,201 --> 00:01:44,438 E lo è. 42 00:01:44,902 --> 00:01:47,840 A soli 21 anni, è stata recentemente ammessa con Deah 43 00:01:47,864 --> 00:01:49,439 alla scuola di odontoiatria UNC. 44 00:01:49,974 --> 00:01:53,003 Condividevano l'amore per il basket, e su sua insistenza, 45 00:01:53,003 --> 00:01:56,640 avevano cominciato la luna di miele accompagnando la loro squadra del cuore, 46 00:01:56,640 --> 00:01:58,625 gli LA Lakers. 47 00:01:58,649 --> 00:02:00,401 Voglio dire, guardatela. 48 00:02:00,425 --> 00:02:03,652 (Risata) 49 00:02:07,233 --> 00:02:10,004 Non dimenticherò mai quel momento seduta lì con lui - 50 00:02:10,028 --> 00:02:12,528 com'era libero nella sua felicità. 51 00:02:12,552 --> 00:02:15,017 Il mio fratellino, un ragazzo patito di basket, 52 00:02:15,041 --> 00:02:18,847 si era trasformato in un giovane uomo di talento. 53 00:02:19,448 --> 00:02:21,599 Era il primo del suo corso, 54 00:02:21,623 --> 00:02:23,200 e insieme a Yusor e Razan, 55 00:02:23,224 --> 00:02:27,440 era impegnato in progetti locali e internazionali 56 00:02:27,464 --> 00:02:29,793 a favore dei senzatetto e rifugiati, 57 00:02:29,817 --> 00:02:32,514 oltre a un viaggio odontoiatrico in programma per aiutare 58 00:02:32,514 --> 00:02:34,026 i rifugiati siriani in Turchia. 59 00:02:34,668 --> 00:02:36,796 Razan, a soli 19 anni, 60 00:02:36,820 --> 00:02:39,974 usava la sua creatività di studentessa di ingegneria edile 61 00:02:39,998 --> 00:02:41,689 per aiutare il prossimo, 62 00:02:41,713 --> 00:02:43,960 creando pacchi di aiuti per i senzatetto locali, 63 00:02:43,984 --> 00:02:45,650 tra gli altri progetti. 64 00:02:46,235 --> 00:02:47,631 Ecco chi erano. 65 00:02:49,423 --> 00:02:50,663 Lì in piedi quella notte, 66 00:02:50,687 --> 00:02:53,628 faccio un profondo respiro, guardo Deah e gli dico: 67 00:02:53,652 --> 00:02:57,141 "Non sono mai stata orgogliosa di te come in questo momento." 68 00:02:57,575 --> 00:02:59,380 Lui mi prende tra le braccia, 69 00:02:59,404 --> 00:03:00,567 mi dà la buonanotte, 70 00:03:00,591 --> 00:03:02,821 e parto il giorno dopo senza svegliarlo 71 00:03:02,845 --> 00:03:04,285 per tornare a San Francisco. 72 00:03:04,958 --> 00:03:07,245 Quella è l'ultima volta che l'ho abbracciato. 73 00:03:10,617 --> 00:03:13,615 Dieci giorni dopo, sono al San Francisco General Hospital 74 00:03:13,639 --> 00:03:17,485 quando ricevo una raffica di vaghi SMS di condoglianze. 75 00:03:17,509 --> 00:03:20,317 Confusa, chiamo mio padre, che mi dice con calma: 76 00:03:20,341 --> 00:03:23,342 "C'è stata una sparatoria nel quartiere di Deah a Chapel Hill. 77 00:03:23,366 --> 00:03:25,478 È messo in sicurezza. Sappiamo solo questo." 78 00:03:25,829 --> 00:03:28,822 Attacco e subito cerco "sparatoria a Chapel Hill." 79 00:03:29,354 --> 00:03:30,877 Viene fuori un risultato. 80 00:03:30,901 --> 00:03:32,323 Citazione: 81 00:03:32,347 --> 00:03:34,608 "Tre persone sono state colpite alla nuca 82 00:03:34,632 --> 00:03:36,376 e dichiarate morte sulla scena." 83 00:03:36,819 --> 00:03:38,466 Qualcosa in me lo sa. 84 00:03:38,490 --> 00:03:41,610 Mi alzo dalla sedia e svengo sul lucido pavimento dell'ospedale, 85 00:03:41,634 --> 00:03:42,884 piangendo. 86 00:03:43,419 --> 00:03:45,757 Prendo il primo volo notturno da San Francisco, 87 00:03:45,781 --> 00:03:47,018 intorpidita e confusa. 88 00:03:47,443 --> 00:03:50,948 Entro nella mia casa natale e crollo tra le braccia dei miei, 89 00:03:50,972 --> 00:03:52,154 singhiozzando. 90 00:03:52,178 --> 00:03:55,096 Poi corro in camera di Deah come ho fatto tante volte, 91 00:03:55,120 --> 00:03:57,168 cercandolo, 92 00:03:57,192 --> 00:03:59,935 solo per trovare un vuoto che non sarà mai riempito. 93 00:04:03,769 --> 00:04:07,006 Le indagini e l'autopsia hanno rivelato alla fine 94 00:04:07,030 --> 00:04:08,549 la sequenza degli eventi. 95 00:04:10,069 --> 00:04:12,776 Deah era appena tornato in autobus dalla lezione, 96 00:04:12,800 --> 00:04:14,379 Razan era ospite a cena, 97 00:04:14,403 --> 00:04:15,978 già a casa con Yusor. 98 00:04:16,550 --> 00:04:19,384 Quando cominciarono a mangiare, sentirono bussare. 99 00:04:19,408 --> 00:04:21,436 Quando Deah aprì, 100 00:04:21,460 --> 00:04:24,211 il loro vicino prese a sparargli ripetutamente. 101 00:04:26,787 --> 00:04:28,317 Secondo gli operatori del 911, 102 00:04:28,341 --> 00:04:30,378 si sentivano le urla delle ragazze. 103 00:04:31,516 --> 00:04:35,173 L'uomo si diresse verso la cucina e sparò un solo colpo al fianco di Yusor, 104 00:04:35,197 --> 00:04:36,347 immobilizzandola. 105 00:04:36,371 --> 00:04:38,139 Poi le si avvicinò da dietro, 106 00:04:38,163 --> 00:04:40,408 premette la pistola contro la sua testa, 107 00:04:40,432 --> 00:04:43,147 e con un solo colpo lacerò il suo mesencefalo. 108 00:04:44,365 --> 00:04:47,454 Poi si voltò verso Razan, che gli urlava di risparmiarla, 109 00:04:47,478 --> 00:04:49,640 e, come in un'esecuzione, con un solo colpo 110 00:04:51,927 --> 00:04:53,368 alla nuca, 111 00:04:53,392 --> 00:04:54,572 la uccise. 112 00:04:55,754 --> 00:04:56,905 Uscendo, 113 00:04:56,929 --> 00:05:00,206 sparò a Deah un'ultima volta - un proiettile in bocca - 114 00:05:00,230 --> 00:05:02,081 per un totale di otto colpi: 115 00:05:02,105 --> 00:05:03,959 due alla testa, 116 00:05:03,983 --> 00:05:05,494 due al petto 117 00:05:05,518 --> 00:05:07,548 e il resto agli arti. 118 00:05:09,377 --> 00:05:11,662 Deah, Yusor e Razan sono stati giustiziati 119 00:05:11,686 --> 00:05:15,044 in un posto che avrebbe dovuto essere sicuro: la loro casa. 120 00:05:15,821 --> 00:05:18,315 Per mesi quest'uomo li aveva molestati: 121 00:05:18,339 --> 00:05:19,744 bussando alla porta, 122 00:05:19,768 --> 00:05:22,200 minacciandoli con la pistola un paio di volte. 123 00:05:22,579 --> 00:05:25,624 Il suo profilo Facebook era pieno di post antireligiosi. 124 00:05:26,634 --> 00:05:28,950 Yusor si sentiva molto minacciata da lui. 125 00:05:29,947 --> 00:05:31,471 Quando si trasferì, 126 00:05:32,500 --> 00:05:35,998 lui disse a Yusor e a sua madre che non gli piaceva il loro aspetto. 127 00:05:36,863 --> 00:05:40,281 In risposta, la madre le disse di essere gentile col suo vicino, 128 00:05:40,305 --> 00:05:41,662 che imparando a conoscerli, 129 00:05:41,686 --> 00:05:43,429 li avrebbe visti per quel che erano. 130 00:05:45,000 --> 00:05:47,796 Penso che siamo diventati tutti così insensibili all'odio 131 00:05:47,820 --> 00:05:51,355 che non riusciamo nemmeno a immaginare che si trasformi in violenza fatale. 132 00:05:53,565 --> 00:05:56,490 L'uomo che ha ucciso mio fratello si è costituito alla polizia 133 00:05:56,490 --> 00:05:58,492 poco dopo l'omicidio, 134 00:05:58,516 --> 00:06:00,746 dicendo che aveva ucciso tre ragazzi, 135 00:06:00,770 --> 00:06:02,317 giustiziandoli, 136 00:06:02,341 --> 00:06:04,216 dopo una disputa sul parcheggio. 137 00:06:05,321 --> 00:06:08,204 Quella mattina la polizia emise un comunicato prematuro 138 00:06:08,228 --> 00:06:10,672 che ripeteva le sue parole senza metterle in dubbio 139 00:06:10,696 --> 00:06:12,147 o fare ulteriori indagini. 140 00:06:12,703 --> 00:06:15,750 Si è scoperto che non ci fu alcuna disputa. 141 00:06:15,774 --> 00:06:17,380 Nessuna discussione. 142 00:06:17,404 --> 00:06:18,682 Nessuna violazione. 143 00:06:19,197 --> 00:06:20,852 Ma il danno era stato fatto. 144 00:06:21,329 --> 00:06:23,382 Nel giro di ventiquattr'ore 145 00:06:23,406 --> 00:06:27,043 le parole "disputa sul parcheggio" erano diventate la citazione ricorrente. 146 00:06:29,578 --> 00:06:32,173 Siedo sul letto di mio fratello e ricordo le sue parole 147 00:06:32,763 --> 00:06:36,002 le parole che mi disse così liberamente e con tanto amore, 148 00:06:36,026 --> 00:06:38,257 "Sono chi sono per merito tuo." 149 00:06:38,940 --> 00:06:41,770 Ecco ciò che mi spinge a superare il mio dolore paralizzante 150 00:06:41,770 --> 00:06:42,761 e a parlare. 151 00:06:42,761 --> 00:06:45,943 Non posso permettere che le loro morti siano ridotte a un segmento 152 00:06:45,967 --> 00:06:48,065 a mala pena presente sui giornali locali. 153 00:06:48,730 --> 00:06:52,159 Sono stati assassinati dal loro vicino a causa della loro fede, 154 00:06:52,183 --> 00:06:55,641 a causa di un pezzo di stoffa che avevano scelto di portare in testa, 155 00:06:55,665 --> 00:06:57,658 perché erano visibilmente musulmani. 156 00:07:01,720 --> 00:07:03,419 In parte ero arrabbiata allora 157 00:07:03,443 --> 00:07:05,364 perché se fosse stato il contrario, 158 00:07:05,388 --> 00:07:09,203 se un arabo, musulmano o una persona dall'aspetto musulmano 159 00:07:09,227 --> 00:07:14,081 avesse giustiziato tre universitari americani bianchi, 160 00:07:14,105 --> 00:07:15,261 nella loro casa, 161 00:07:15,285 --> 00:07:16,779 come l'avremmo chiamato? 162 00:07:18,041 --> 00:07:19,492 Un attacco terroristico. 163 00:07:20,304 --> 00:07:23,475 Quando degli uomini bianchi commetto crimini negli USA 164 00:07:23,499 --> 00:07:24,719 sono lupi solitari, 165 00:07:24,743 --> 00:07:25,933 malati mentali 166 00:07:25,957 --> 00:07:28,041 o spinti da una disputa sul parcheggio. 167 00:07:31,323 --> 00:07:33,911 So che devo dare voce alla mia famiglia 168 00:07:33,935 --> 00:07:36,131 e faccio l'unica cosa che so fare: 169 00:07:36,155 --> 00:07:38,970 mando un messaggio Facebook a chiunque io conosca nei media. 170 00:07:41,253 --> 00:07:42,704 Un paio d'ore dopo, 171 00:07:42,728 --> 00:07:46,522 nel mezzo di una casa affollata di amici e parenti, 172 00:07:46,546 --> 00:07:49,596 il nostro vicino Neal viene, si siede accanto ai miei genitori 173 00:07:49,620 --> 00:07:51,749 e chiede: "Cosa posso fare?" 174 00:07:52,933 --> 00:07:56,535 Neal faceva il giornalista da più di vent'anni, 175 00:07:56,559 --> 00:07:59,964 ma subito mette in chiaro che non è lì come giornalista, 176 00:07:59,988 --> 00:08:01,841 ma come vicino che vuole aiutare. 177 00:08:02,367 --> 00:08:04,052 Gli chiedo cosa pensa dovremmo fare 178 00:08:04,052 --> 00:08:07,286 dato il bombardamento di richieste dei mezzi di comunicazione locali. 179 00:08:07,310 --> 00:08:12,122 Si offre di organizzare una conferenza stampa in un centro comunitario locale. 180 00:08:13,431 --> 00:08:15,867 Persino ora non ho parole per ringraziarlo. 181 00:08:16,649 --> 00:08:20,345 Disse: "Ditemi solo quando e farò arrivare i giornalisti". 182 00:08:20,870 --> 00:08:23,138 Fece per noi quello che noi non avremmo potuto 183 00:08:23,162 --> 00:08:24,814 in un momento devastante. 184 00:08:25,737 --> 00:08:27,332 Io parlai alla stampa, 185 00:08:27,356 --> 00:08:29,483 ancora col camice della notte prima. 186 00:08:29,507 --> 00:08:31,518 E a meno di 24 ore dall'omicidio 187 00:08:31,542 --> 00:08:34,291 vengo intervistata alla CNN da Anderson Cooper. 188 00:08:35,030 --> 00:08:36,902 Il giorno seguente, giornali seri, 189 00:08:36,926 --> 00:08:39,677 come il New York Time, il Chicago Tribune, 190 00:08:39,701 --> 00:08:42,332 pubblicarono storie su Deah, Yusor e Razan, 191 00:08:42,356 --> 00:08:44,531 permettendoci di dire la nostra 192 00:08:44,555 --> 00:08:48,048 e di attirare l'attenzione sull'odio antimusulmano dominante. 193 00:08:51,323 --> 00:08:52,491 Oggi 194 00:08:52,515 --> 00:08:57,095 sembra che l'islamofobia sia una forma socialmente accettabile di fanatismo. 195 00:08:57,987 --> 00:09:00,299 Dobbiamo solo accettarla e sorridere. 196 00:09:00,919 --> 00:09:02,503 Gli sguardi maligni, 197 00:09:02,527 --> 00:09:04,930 la paura palpabile quando si sale su un aereo, 198 00:09:04,954 --> 00:09:09,250 le perquisizioni casuali in aeroporto che capitano il 99% delle volte. 199 00:09:10,148 --> 00:09:11,495 Non finisce lì. 200 00:09:12,064 --> 00:09:16,158 Abbiamo politici che vogliono toglierci diritti politici e economici. 201 00:09:16,158 --> 00:09:17,302 Qui negli USA, 202 00:09:17,302 --> 00:09:19,839 abbiamo un candidato presidenziale come Donald Trump 203 00:09:19,863 --> 00:09:22,266 che vuole far registrare gli americani musulmani 204 00:09:22,290 --> 00:09:25,725 e vietare l'ingresso agli immigrati e rifugiati musulmani. 205 00:09:26,353 --> 00:09:29,077 Non è una coincidenza che i crimini d'odio aumentino 206 00:09:29,101 --> 00:09:31,590 durante le campagne elettorali. 207 00:09:34,748 --> 00:09:37,032 Solo due mesi fa, Khalid Jabara, 208 00:09:37,056 --> 00:09:38,856 un cristiano libano-americano, 209 00:09:38,880 --> 00:09:41,636 è stato ucciso in Oklahoma da un suo vicino, 210 00:09:41,660 --> 00:09:43,910 un uomo che lo chiamava "sporco arabo". 211 00:09:44,627 --> 00:09:47,338 Quest'uomo era già stato in prigione per soli otto mesi, 212 00:09:47,362 --> 00:09:50,485 dopo aver tentato di investire la madre di Khalid. 213 00:09:51,627 --> 00:09:54,481 È molto probabile che non conosciate la storia di Khalid, 214 00:09:54,505 --> 00:09:56,860 perché non è arrivata alle cronache nazionali. 215 00:09:57,232 --> 00:10:00,005 Il minimo che possiamo fare è chiamarla col suo nome: 216 00:10:00,029 --> 00:10:01,345 un crimine d'odio. 217 00:10:01,369 --> 00:10:03,607 Il minimo che possiamo fare è parlarne, 218 00:10:04,184 --> 00:10:07,563 perché la violenza e l'odio non accadono per caso. 219 00:10:11,679 --> 00:10:13,454 Poco dopo il mio ritorno a lavoro, 220 00:10:13,478 --> 00:10:15,576 sono a capo dei giri di visita in ospedale, 221 00:10:15,576 --> 00:10:18,096 quando una dei miei pazienti esamina la mia collega, 222 00:10:18,120 --> 00:10:21,673 fa un gesto attorno al suo viso e dice: "San Bernardino", 223 00:10:21,697 --> 00:10:24,084 riferendosi a un recente attacco terroristico. 224 00:10:24,596 --> 00:10:28,160 Ed eccomi qui, tre miei familiari sono stati uccisi dall'islamofobia 225 00:10:28,184 --> 00:10:30,356 e mi sono fatta portavoce nel mio programma 226 00:10:30,380 --> 00:10:32,607 sulla gestione delle microaggressioni, 227 00:10:32,631 --> 00:10:33,790 e tuttavia... 228 00:10:33,814 --> 00:10:34,976 silenzio. 229 00:10:35,535 --> 00:10:36,801 Ero scoraggiata. 230 00:10:37,207 --> 00:10:38,539 Umiliata. 231 00:10:39,413 --> 00:10:41,348 Giorni dopo, la stessa paziente 232 00:10:41,372 --> 00:10:42,688 mi guarda e dice: 233 00:10:42,712 --> 00:10:45,802 "La tua gente sta uccidendo persone a Los Angeles." 234 00:10:47,216 --> 00:10:49,279 Mi guardo attorno in attesa. 235 00:10:49,303 --> 00:10:50,624 Di nuovo: 236 00:10:50,648 --> 00:10:51,848 silenzio. 237 00:10:52,865 --> 00:10:54,595 Capisco che di nuovo 238 00:10:54,619 --> 00:10:56,394 devo parlare per me stessa. 239 00:10:57,800 --> 00:11:00,284 Mi siedo sul letto e le chiedo gentilmente: 240 00:11:00,308 --> 00:11:04,277 "L'ho mai trattata se non con rispetto e gentilezza? 241 00:11:05,395 --> 00:11:08,581 Le ho mai fornito altro che cure compassionevoli?" 242 00:11:09,143 --> 00:11:11,578 Lei abbassa lo sguardo e capisce di aver sbagliato, 243 00:11:11,602 --> 00:11:13,337 e davanti a tutta la squadra 244 00:11:13,361 --> 00:11:14,877 si scusa e dice: 245 00:11:14,901 --> 00:11:17,487 "Dovrei saperlo. Sono messicana-americana. 246 00:11:17,511 --> 00:11:19,943 Mi trattano sempre così." 247 00:11:23,339 --> 00:11:26,618 Molti di noi sono vittime di microaggressioni ogni giorno. 248 00:11:27,156 --> 00:11:29,501 È probabile che lo siate stati, 249 00:11:29,525 --> 00:11:30,924 per la vostra razza, 250 00:11:30,948 --> 00:11:32,099 genere, 251 00:11:32,123 --> 00:11:33,274 sesso, 252 00:11:33,298 --> 00:11:34,707 o credo religioso. 253 00:11:34,731 --> 00:11:37,864 Siamo stati tutti testimoni di qualcosa di sbagliato 254 00:11:37,888 --> 00:11:39,148 e non abbiamo parlato. 255 00:11:39,172 --> 00:11:42,829 Forse non ne avevamo i mezzi per reagire in quel momento. 256 00:11:42,853 --> 00:11:46,289 Forse non eravamo nemmeno consapevoli dei nostri pregiudizi. 257 00:11:47,466 --> 00:11:50,585 Siamo tutti d'accordo che il fanatismo è inaccettabile, 258 00:11:50,609 --> 00:11:51,814 ma quando lo vediamo 259 00:11:51,838 --> 00:11:53,005 stiamo in silenzio, 260 00:11:53,029 --> 00:11:54,810 perché ci mette a disagio. 261 00:11:55,834 --> 00:11:57,988 Ma affrontare quel disagio 262 00:11:58,012 --> 00:12:00,580 significa entrare in un territorio amico. 263 00:12:01,472 --> 00:12:04,648 Ci saranno più di 3 milioni di musulmani in America. 264 00:12:04,672 --> 00:12:07,747 Ed è solo l'1% dell'intera popolazione. 265 00:12:08,966 --> 00:12:10,567 Martin Luther King disse: 266 00:12:10,591 --> 00:12:11,931 "Alla fine, 267 00:12:11,955 --> 00:12:14,461 non ricorderemo le parole dei nostri nemici, 268 00:12:15,098 --> 00:12:17,239 ma il silenzio dei nostri amici." 269 00:12:21,650 --> 00:12:24,688 Perciò cos'ha reso così profonda l'alleanza del mio vicino Neal? 270 00:12:25,313 --> 00:12:26,633 Un paio di cose. 271 00:12:27,170 --> 00:12:29,327 Lui era lì come vicino preoccupato, 272 00:12:29,351 --> 00:12:32,543 ma portava con sé anche la sua professionalità e le sue risorse 273 00:12:32,567 --> 00:12:34,340 se il momento l'avesse richiesto. 274 00:12:34,926 --> 00:12:36,548 Altri hanno fatto lo stesso. 275 00:12:37,113 --> 00:12:39,574 Larycia Hawkins è ricorsa alla sua piattaforma 276 00:12:39,598 --> 00:12:43,086 come prima professoressa afro-americana al Wheaton College 277 00:12:43,110 --> 00:12:44,764 per indossare l'hijab a sostegno 278 00:12:44,788 --> 00:12:47,614 delle donne musulmane che vengono discriminate ogni giorno. 279 00:12:48,070 --> 00:12:50,483 Di conseguenza, ha perso il lavoro. 280 00:12:51,821 --> 00:12:52,971 Il mese dopo 281 00:12:52,995 --> 00:12:55,518 è entrata alla facoltà dell'università della Virginia, 282 00:12:55,542 --> 00:12:59,183 dove oggi lavora su pluralismo, razza, fede e cultura. 283 00:13:00,562 --> 00:13:02,922 Il cofondatore di Reddit, Alexis Ohanian, 284 00:13:02,946 --> 00:13:06,674 ha dimostrato che non tutte le alleanze attive devono essere seriose. 285 00:13:07,057 --> 00:13:09,933 Si è fatto avanti a sostegno di una quindicenne musulmana 286 00:13:09,957 --> 00:13:12,004 che voleva introdurre un'emoji con l'hijab. 287 00:13:12,028 --> 00:13:13,541 (Risata) 288 00:13:14,035 --> 00:13:15,624 È un gesto semplice, 289 00:13:15,648 --> 00:13:18,185 ma ha un notevole impatto inconscio 290 00:13:18,209 --> 00:13:21,448 sulla normalizzazione e umanizzazione dei musulmani, 291 00:13:21,472 --> 00:13:24,117 includendo la comunità come parte di un "noi" 292 00:13:24,141 --> 00:13:25,825 invece di un "altro". 293 00:13:27,352 --> 00:13:29,669 Il caporedattore della rivista Women's Running 294 00:13:29,693 --> 00:13:33,780 ha messo sulla copertina di una rivista sportiva americana una donna in hijab. 295 00:13:35,001 --> 00:13:36,763 Questi sono tutti esempi diversi 296 00:13:36,787 --> 00:13:39,742 di persone che sfruttano le proprie risorse 297 00:13:39,766 --> 00:13:42,099 all'università, nella tecnologia e nei media, 298 00:13:42,123 --> 00:13:44,312 per esprimere attivamente la loro alleanza. 299 00:13:45,839 --> 00:13:48,690 Quali risorse ed esperienze mettete sul piatto? 300 00:13:49,589 --> 00:13:51,665 Volete affrontare il vostro disagio 301 00:13:51,689 --> 00:13:54,201 e parlare quando assistete al fanatismo odioso? 302 00:13:54,826 --> 00:13:56,173 Sarete Neal? 303 00:13:57,258 --> 00:13:59,552 Molti vicini sono apparsi in questa storia. 304 00:13:59,576 --> 00:14:03,344 E voi tutti, nelle vostre comunità, avete un vicino musulmano, 305 00:14:03,368 --> 00:14:04,521 un collega, 306 00:14:04,545 --> 00:14:06,876 un compagno di giochi di vostro figlio. 307 00:14:06,900 --> 00:14:08,368 Aprite un dialogo con loro. 308 00:14:08,392 --> 00:14:10,968 Fategli sapere che siete solidali. 309 00:14:11,332 --> 00:14:12,724 Potrebbe sembrare inutile, 310 00:14:12,748 --> 00:14:15,543 ma vi assicuro che fa la differenza. 311 00:14:17,268 --> 00:14:21,117 Nulla porterà indietro Deah, Yusor e Razan. 312 00:14:21,723 --> 00:14:24,070 Ma quando alziamo assieme le nostre voci, 313 00:14:24,094 --> 00:14:25,809 allora fermiamo l'odio. 314 00:14:26,350 --> 00:14:27,512 Grazie. 315 00:14:27,536 --> 00:14:35,833 (Applauso)