WEBVTT 00:00:00.924 --> 00:00:03.259 (تيك ميلان): كان أول حديث لنا على فيسبوك، 00:00:03.283 --> 00:00:05.233 والذي امتدّ لثلاثة أيام كاملة. NOTE Paragraph 00:00:05.257 --> 00:00:06.681 (ضحك) NOTE Paragraph 00:00:07.127 --> 00:00:09.837 تبادلنا أكثر من 3000 رسالة فيما بيننا، 00:00:09.861 --> 00:00:11.263 حينها عرفت أنها ستكون زوجتي. 00:00:14.068 --> 00:00:17.234 لم ننتظر أي وقت محدد مسبقاً نتودد فيه لبعضنا البعض؛ 00:00:17.258 --> 00:00:19.613 صارحنا بعضنا البعض بالحقائق الهشّة فينا: 00:00:20.167 --> 00:00:21.881 أنا رجل متحول جنسياً، NOTE Paragraph 00:00:21.905 --> 00:00:25.315 مما يعني أن حرف الألف في شهادة ميلادي يجب أن يعني كلمة "مزيف،" 00:00:25.339 --> 00:00:26.519 بدلاً عن "أنثى." NOTE Paragraph 00:00:26.543 --> 00:00:27.878 (ضحك) NOTE Paragraph 00:00:27.902 --> 00:00:29.786 مواجهة العالم كامرأة 00:00:29.810 --> 00:00:32.132 كان أمراً مؤلماً للغاية. 00:00:32.156 --> 00:00:34.247 كان ذلك يقلّل من ثقتي بنفسي، 00:00:34.271 --> 00:00:35.531 وأخلّ بتوازني، 00:00:35.555 --> 00:00:37.664 وسبّب لي الألم مع كل خطوةٍ أخطوها للأمام. 00:00:37.688 --> 00:00:40.292 لكن اليوم، أنا رجل نزولاً عند رغبتي الخاصة؛ 00:00:40.316 --> 00:00:41.838 رجلٌ كما أريد أن أكون. NOTE Paragraph 00:00:42.670 --> 00:00:45.006 (كيم كاترين ميلان): أنا امرأة شاذة طبيعية الجنس. 00:00:45.030 --> 00:00:47.798 وذلك يعني الجنس الذي قدّر لي أن أكون وقت ميلادي 00:00:47.822 --> 00:00:50.094 كنت وما زلت امرأة. 00:00:50.574 --> 00:00:53.055 هذا لا يجعلني طبيعيّة أو عاديّة، 00:00:53.079 --> 00:00:56.015 بل هي طريقة من بين عدة طرق لوصف 00:00:56.039 --> 00:00:57.710 وجودنا في هذا العالم. 00:00:58.155 --> 00:00:59.984 كلمة شاذ هي مصطلح ثقافي، 00:01:00.008 --> 00:01:01.205 ولكن في هذه الحالة، 00:01:01.229 --> 00:01:03.852 تشير إلى كوني غير مقيّدة بجنس معين 00:01:03.876 --> 00:01:05.581 عندما يتعلق الأمر باختيار شركاء. 00:01:05.605 --> 00:01:07.636 تم تعريفي بعدة طرق مختلفة -- 00:01:07.660 --> 00:01:09.270 كثنائية الجنس وكمثلية الجنس -- 00:01:09.294 --> 00:01:10.371 ولكن بالنسبة لي، 00:01:10.395 --> 00:01:15.244 الشذوذ يشمل كل هذه الطبقات لمن أكون وأحببت. 00:01:15.617 --> 00:01:17.534 أنا طبقات ولست أجزاء. 00:01:18.198 --> 00:01:19.349 وبالنسبة لي، 00:01:19.373 --> 00:01:20.706 حقيقة كونه شاذاً 00:01:20.730 --> 00:01:24.112 عنى أن بإمكاني أن أثق بتودّده لي منذ البداية. NOTE Paragraph 00:01:24.136 --> 00:01:25.774 كشاذة وأخر متحول جنسياً، 00:01:25.798 --> 00:01:29.745 غالباً ما يتم استبعادنا من المؤسسات والتقاليد. 00:01:29.769 --> 00:01:32.743 نحن نخلق مسافات خارج العرف 00:01:32.767 --> 00:01:34.879 بما فيها أعراف الوقت. 00:01:34.903 --> 00:01:37.956 وفي تلك ال 3000 رسالة التي تبادلناها، 00:01:37.980 --> 00:01:39.218 فقد هدمنا الوقت؛ 00:01:39.242 --> 00:01:40.401 حرفّناها؛ 00:01:40.425 --> 00:01:42.187 ووضعناها بالكامل على الطاولة. NOTE Paragraph 00:01:42.211 --> 00:01:43.247 (ضحك) NOTE Paragraph 00:01:43.271 --> 00:01:45.033 من دون أدنى تظاهر إطلاقاً. 00:01:45.513 --> 00:01:48.312 وعني ذلك أنّه كان بمقدورنا الإلتزام لبعضنا البعض 00:01:48.336 --> 00:01:49.933 بطريقة مختلفة على نحو عميق. NOTE Paragraph 00:01:50.496 --> 00:01:54.564 لذلك غالباً ما يتم اخبارنا عن هذه "القاعدة الذهبية،" 00:01:54.588 --> 00:01:58.029 أنّه يتوجب علينا أن نعامل الأخرين بنفس الطريقة التي نحب أن نعامل بها. 00:01:58.053 --> 00:01:59.409 ولكن المشكلة في ذلك 00:01:59.433 --> 00:02:02.664 أنه يفترض أنّنا المقياس للأخرين، 00:02:02.688 --> 00:02:03.908 وذلك ليس بصحيح. 00:02:03.932 --> 00:02:07.422 نحن بحاجة أن نعامل الأخرين بالطريقة التي يحبّون أن يعاملوا بها، 00:02:07.446 --> 00:02:09.215 ما يعني أنه يتوجب علينا أن نسأل. 00:02:09.239 --> 00:02:11.902 لم أستطع أن أفترض أن نوع الحب الذي احتاج إليه (تيك) 00:02:11.926 --> 00:02:13.888 كان هو نفس نوع الحب الذي احتجته أنا. 00:02:13.912 --> 00:02:18.080 لذلك سألته عن كل شيء -- عن مخاوفه، واحساسه بعدم الأمان -- 00:02:18.104 --> 00:02:19.500 ومن هناك كانت بدايتنا. NOTE Paragraph 00:02:19.919 --> 00:02:22.172 (تيك): لم أكن أعي نوع الحب الذي كنت بحاجة له. 00:02:22.196 --> 00:02:24.396 كنت خارجاً للتو من سنة طويلة يلفها الضباب 00:02:24.420 --> 00:02:26.542 حيث كنت أتعرض للرفض واستنفدت بالكامل. 00:02:26.983 --> 00:02:28.811 حدث أن نظر لي أحدهم 00:02:28.835 --> 00:02:32.274 وقال لي أنّني غير جدير بحبهم لأنّني متحول جنسياً. 00:02:32.811 --> 00:02:34.596 وكذلك وجود ثقافة عدم المحبة 00:02:34.620 --> 00:02:36.752 التي خلقناها حول الأشخاص متحولي الجنس. 00:02:36.776 --> 00:02:39.728 هذا الأمر مسبّب له ومبرر وغالباً ما يتم تمريره كقانون. 00:02:39.752 --> 00:02:42.767 وقد كنت على مقربة من استيعاب تلك الرسالة، 00:02:42.791 --> 00:02:44.333 أنّني لا أستحق. 00:02:44.357 --> 00:02:46.125 لكن (كيم) قالت أنّني رجلها المثالي -- 00:02:46.149 --> 00:02:47.754 بكل الفوضى المفجعة التي كنت عليها NOTE Paragraph 00:02:47.778 --> 00:02:48.928 (ضحك) NOTE Paragraph 00:02:49.349 --> 00:02:51.006 (كيم): كان رجلي المثالي بالفعل. NOTE Paragraph 00:02:51.030 --> 00:02:52.142 (ضحك) NOTE Paragraph 00:02:52.166 --> 00:02:53.490 بأكثر من طريقة. 00:02:53.869 --> 00:02:56.246 كلا الشاعرين والكاتبين والمبدعين 00:02:56.270 --> 00:02:58.751 مع تاريخ طويل من العمل المجتمعي خلفنا، 00:02:58.775 --> 00:03:01.573 وأحلام ضخمة لتأسيس عائلة أمامنا، 00:03:01.982 --> 00:03:03.714 تشاركنا الكثير من الأشياء، 00:03:03.738 --> 00:03:05.582 كنّا مختلفين أيضاً على نحو لا يصدق. 00:03:05.606 --> 00:03:08.178 كنت شخصاً محباً للسفر طول حياتي ويتيمة نوعاً ما، 00:03:08.202 --> 00:03:10.344 بينما أتى هو من عائلة كبيرة، 00:03:10.368 --> 00:03:12.205 وبالتأكيد ظلّ مرتبطاً بها. 00:03:12.533 --> 00:03:15.284 غالباً ما ألخّص الإختلافات في نقاط قوتنا 00:03:15.308 --> 00:03:16.866 بالقول، "حافظ علي بأمان، 00:03:16.890 --> 00:03:18.330 وسأبقيك جامحاً." NOTE Paragraph 00:03:18.354 --> 00:03:19.795 (ضحك) NOTE Paragraph 00:03:22.804 --> 00:03:26.652 (تيك): لدينا هويّات مهمّشة ولكنّنا لا نحيا حياةً مهمّشة. 00:03:27.090 --> 00:03:30.504 كونّنا شاذة ومتحول جنسياً يتمحور حول خلقنا لطرق تعايش جديدة. 00:03:30.914 --> 00:03:32.697 الأمر كله متعلق بحب الأخرين كما هم، 00:03:32.721 --> 00:03:34.573 وليس كما يفترض بهم أن يكونوا. 00:03:34.597 --> 00:03:36.574 (كيم) أنثوية على نحو غير قابل للإعتذار 00:03:36.598 --> 00:03:39.416 في عالمٍ غالباً ما يكون قاسياً وعنيفاً 00:03:39.440 --> 00:03:41.723 تجاه النساء اللواتي يشعرن بالفخر والتحرر الشديد. 00:03:41.747 --> 00:03:43.368 ولم أدخل هذا الإتحاد 00:03:43.392 --> 00:03:46.897 تحت رعاية أنها سوف تكون مساعدتي أو عوني، 00:03:46.921 --> 00:03:48.663 لكنه معقّد تماماً -- NOTE Paragraph 00:03:48.687 --> 00:03:49.702 (ضحك) NOTE Paragraph 00:03:49.726 --> 00:03:52.020 (كيم): أليس كذلك؟ ليس ذلك بصحيح. NOTE Paragraph 00:03:52.044 --> 00:03:53.740 (تيك): لكن إنسانةً معقدةً تماماً 00:03:53.764 --> 00:03:57.373 لم يتح لي السيطرة على أنوثتها أو التحكم فيها أو انتقادها. 00:03:57.397 --> 00:03:58.919 بل كان ذكاؤها، 00:03:58.943 --> 00:04:00.587 الشفقة البادية في تعاملها، 00:04:00.611 --> 00:04:02.756 كما أنها لا تفقد تعاطفها أبداً. 00:04:02.780 --> 00:04:04.849 ظلّت بطلتي منذ اليوم الأول. NOTE Paragraph 00:04:06.987 --> 00:04:08.488 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:04:09.625 --> 00:04:13.303 (كيم): لطالما تمحورت علاقتنا حول إتاحة الحرية لكلينا. 00:04:13.327 --> 00:04:15.160 كان من ضمن أول الأسئلة التي أسأله لها 00:04:15.184 --> 00:04:17.355 عن ما تبقى له من أحلام لتحقيقها، 00:04:17.379 --> 00:04:19.439 وكيف يمكنني أن أساعده لتحقيقها. 00:04:19.463 --> 00:04:21.407 أحلامه في أن يعيش كشاعر، 00:04:21.431 --> 00:04:23.621 أن نتبنى وننشئ عائلة معاً، 00:04:23.645 --> 00:04:25.361 أن نحيا حياة يكون هو فخوراً بها، 00:04:25.385 --> 00:04:28.668 حياةً يمكن أن ترقى لإرث أمه الذي لا يصدق. 00:04:29.212 --> 00:04:32.597 وقد قدّرت حقاً أنه كان باستطاعتنا البدء من ذلك المكان، 00:04:32.621 --> 00:04:35.527 وليس من منطلق معرفة 00:04:35.551 --> 00:04:37.696 كيف لنا أن نتكيف مع بعضنا البعض. 00:04:37.720 --> 00:04:41.293 وأعتقد أن هذا أتاح لنا أن نكبر لما أصبحنا عليه 00:04:41.317 --> 00:04:43.248 بطريقة كانت مخنلفة على نحو لا يصدق. 00:04:43.573 --> 00:04:45.358 أحبه بشدّة؛ 00:04:45.382 --> 00:04:47.805 قبل التحوّل والأن وفي المستقبل. 00:04:47.829 --> 00:04:50.621 وهذا الحب هو سبب التزامنا لبعضنا البعض 00:04:50.645 --> 00:04:53.353 حتى قبل أن نرى بعضنا البعض. NOTE Paragraph 00:04:54.797 --> 00:04:57.236 (تيك): كانت أكبر مخاوف أمي حينما تحوّلت 00:04:57.260 --> 00:04:59.269 هي من سيحبني بالحال الذي سأصير عليه. 00:04:59.735 --> 00:05:05.731 كوني كنت متحولاً جنسياً، حال دون وقوعي في الحب أو الإرتباط 00:05:05.755 --> 00:05:08.680 هل لأنّي فرضاً ولدت في الجسد الخطأ؟ 00:05:08.704 --> 00:05:11.879 ولكنّه هذا النوع من البناء الذي يجب أن تعاد صياغته 00:05:11.903 --> 00:05:13.555 كي نسمح للحب بالدخول. 00:05:13.579 --> 00:05:15.472 لم يخنّي جسدي على الإطلاق، 00:05:15.496 --> 00:05:17.184 ولم يكن جسدي خطأً على الإطلاق. 00:05:17.208 --> 00:05:20.506 كله بسبب هذا التفكير الثنائي المقيّد عن الجنس 00:05:20.530 --> 00:05:22.344 والذي أفتى بعدم وجودي. 00:05:22.368 --> 00:05:23.669 ولكن عندما تقابلنا، 00:05:23.693 --> 00:05:26.146 أحبّتني بالشكل الذي بدوت عليه تماماً. 00:05:26.170 --> 00:05:29.121 كانت تقتفي بأصابعها أثار الندبات الجدريّة المخدرة 00:05:29.145 --> 00:05:30.881 التي خلفتها الجراحة في الجزء العلوي. 00:05:30.905 --> 00:05:34.921 الندبات التي امتدت من منتصف صدري وحتى جذعي الخارجي. 00:05:34.945 --> 00:05:37.695 قالت أنها تمثّل تذكيراً لمدى قوتي 00:05:37.719 --> 00:05:39.400 وكلّ ما مررت به 00:05:39.424 --> 00:05:41.202 وليس هناك من شيء يدفعني للخجل. 00:05:41.226 --> 00:05:43.234 لذلك كانت مطالبتها بالزواج 00:05:43.258 --> 00:05:45.184 أغرب شيء تمكنت من فعله. NOTE Paragraph 00:05:45.208 --> 00:05:46.634 (ضحك) NOTE Paragraph 00:05:47.993 --> 00:05:50.767 واجه الأمر مسارات أكثر تقليدية 00:05:50.791 --> 00:05:52.623 من الحب والعلاقات العاطفية، 00:05:52.647 --> 00:05:55.793 لأن الله ما كان ليبارك اتحاد أشخاص مثلنا، 00:05:55.817 --> 00:05:58.099 وما كان القضاء ليعترف به. NOTE Paragraph 00:05:58.557 --> 00:06:02.048 (كيم): في الخامس من مايو عام 2014، 00:06:02.072 --> 00:06:05.153 بعد حوالي ثلاثة أشهر فقط من لقائنا عبر الإنترنت، 00:06:05.177 --> 00:06:09.757 تزوّجنا عند عتبات (قاعة المدينة) في مدينة (مانهاتن)، 00:06:09.781 --> 00:06:13.438 وقد كان جميلاً على نحو فاق كل التصورات. 00:06:13.817 --> 00:06:17.104 من الأسلم أن نقول أنّنا أعدنا تخطيط بعض التقاليد، 00:06:17.128 --> 00:06:19.942 كما أنّنا أيضاً أبقينا على بعض القديم منها، 00:06:19.966 --> 00:06:22.077 وخلقنا شيئاً يناسبنا نحن. 00:06:22.101 --> 00:06:27.401 كانت باقة أزهاري وصدر فستاني مليئاً بأزهار برية من (بروكلين) -- 00:06:27.425 --> 00:06:31.534 مع إضافة قليل من الخزامى والمريمية لإبقائنا ثابتين 00:06:31.558 --> 00:06:33.265 لأنّنا كنّا متوتري الأعصاب للغاية. 00:06:33.289 --> 00:06:36.819 وقد قامت صديقة معالجة هي أخت رائعة لنا بترتيبها. 00:06:36.843 --> 00:06:38.482 لم أطلب خاتماً ماسياً، 00:06:38.506 --> 00:06:40.974 لأنّ الصراع والعرف لم يمثّلا شيئاً لي، 00:06:40.998 --> 00:06:42.803 لذلك كان البنفسجي الغامق هو خاتمي، 00:06:42.827 --> 00:06:44.471 مثل لون الشاكرا التاجية خاصتي، 00:06:44.495 --> 00:06:46.635 ووضع في مكان مع جوهرة مولدي. NOTE Paragraph 00:06:47.133 --> 00:06:49.101 الغرابة تفضي إلى الخيارات. 00:06:49.545 --> 00:06:51.261 لم يتوجب علي اختيار اسمه الأخير، 00:06:51.285 --> 00:06:52.907 لم يكن الأمر استثناءً، 00:06:52.931 --> 00:06:56.260 بل فعلت ذلك لأنّني طفلة والدي غير الشرعية، 00:06:56.284 --> 00:07:00.286 شخص لطالما كان اعتذارً وسراً وفرضاً. 00:07:00.310 --> 00:07:02.363 وقد كانت حريةً لا تصدق 00:07:02.387 --> 00:07:05.176 أن أختار اسم الرجل الذي اختارني أولاً. NOTE Paragraph 00:07:05.963 --> 00:07:08.149 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:07:12.931 --> 00:07:15.975 (تيم): لذلك أخبرنا بعض أفراد العائلة وبعض الأصدقاء المقربين، 00:07:15.999 --> 00:07:19.197 العديد ممن كانوا غير مصدّقين بينما كنّا نحلف القسم. 00:07:20.026 --> 00:07:23.115 على نحو ملائم، نشرنا صور زفافنا بالكامل على (فيسبوك)، 00:07:23.139 --> 00:07:24.340 حيث التقينا -- 00:07:24.364 --> 00:07:26.089 وكذلك (إنستغرام) بالتأكيد. 00:07:26.642 --> 00:07:28.174 ولقد لاحظنا بسرعة 00:07:28.198 --> 00:07:31.396 أن ارتباطنا ببعضنا البعض كان أكثر من مجرد اتحاد شخصين، 00:07:31.420 --> 00:07:35.402 بل كان نموذجاً ممكن الحدوث للملايين من مجتمع LGBTQ لمثليي الجنس 00:07:35.426 --> 00:07:36.755 الذين صدّقوا هذه الكذبة 00:07:36.779 --> 00:07:39.708 أن العائلة والزواج شيء متناقض مع وضعهم -- 00:07:39.732 --> 00:07:42.462 لنا نحن الذين نادراً ما نرى أنفسنا 00:07:42.486 --> 00:07:44.087 في صورة الحب والسعادة. NOTE Paragraph 00:07:44.438 --> 00:07:45.589 (كيم): والأمر هو، 00:07:45.613 --> 00:07:48.335 أنّنا مهمّشون بالمعنى الحرفي للكلمة بسبب هوياتنا، 00:07:48.359 --> 00:07:51.694 ولكن ذلك يقوّينا لنكون ما نحن عليه. 00:07:52.049 --> 00:07:53.949 الغرابة هي مفتاحنا الأساسي؛ 00:07:53.973 --> 00:07:55.875 السواد هو سحرنا. 00:07:55.899 --> 00:07:57.495 يعود الفضل لهذه الأشياء 00:07:57.519 --> 00:08:02.276 في كوننا قادرين على أن نتحلى بالأمل وأن نكون منفتحين ومتقبلين ومتحولي الشكل. 00:08:02.726 --> 00:08:04.499 هذه هي الأشياء التي تمدّنا، 00:08:04.523 --> 00:08:07.135 وهي مصدر لا يصدق لقوتنا. 00:08:07.159 --> 00:08:09.427 غرابتنا هي مصدر تلك القوة. NOTE Paragraph 00:08:09.451 --> 00:08:12.561 أفكّر في كلمات شاعر (أوتاوا) (براندون وينت) الذي قال: 00:08:13.054 --> 00:08:17.166 "ليس شاذاً كمثلي جنس؛ بل شاذاً في الهروب من التعريف. 00:08:17.190 --> 00:08:21.332 شاذاً كشيء من السيولة واللامحدودية على نحو غير متوقع. 00:08:21.720 --> 00:08:24.698 شاذاً كحرية غريبة لحدّ لا يقهر. 00:08:24.722 --> 00:08:27.989 شاذاً كعدم الخوف من تخيّل ما قد يبدو عليه الحب، 00:08:28.013 --> 00:08:29.291 والسعي خلفه." NOTE Paragraph 00:08:30.114 --> 00:08:32.393 (تيم): نحن جزء من مجتمع أناس -- 00:08:32.417 --> 00:08:33.589 نعم، ذلك رائع أليس كذلك؟ NOTE Paragraph 00:08:33.613 --> 00:08:35.191 (ضحك) NOTE Paragraph 00:08:36.843 --> 00:08:40.633 نحن جزء من مجتمع أناس يعيشون ذواتهم الأصيلة 00:08:40.657 --> 00:08:42.672 ضمن طيف الجنسين، 00:08:42.696 --> 00:08:45.200 على الرغم من التهديد الماثل بالعنف، 00:08:45.224 --> 00:08:48.257 على الرغم من تيار القلق المستتر الحاضر دوماً 00:08:48.281 --> 00:08:50.549 بالنسبة للأشخاص الذين يعيشون حسب رؤاهم الخاصة. 00:08:50.573 --> 00:08:54.548 عالمياً، كل 21 ساعة يقتل شخص متحول جنسياً. 00:08:55.153 --> 00:09:01.752 ولقد ضربت أمريكا رقماً قياساً لعدد المتحولين جنسياً الذين قتلوا هذا العام 00:09:01.776 --> 00:09:03.193 أكثر من أي عامٍ مضى. 00:09:03.217 --> 00:09:07.282 على أي حال، فإن قصصنا أكثر بكثير من هذا الإنقسام الجامد 00:09:07.306 --> 00:09:08.758 للقوة والمرونة. 00:09:08.782 --> 00:09:12.899 نحن نعمل على توسيع التعقيد البشري في هذه الهوامش، 00:09:12.923 --> 00:09:15.673 ونخلق الحرية في هذه الهوامش. NOTE Paragraph 00:09:16.288 --> 00:09:18.484 (كيم): كما أنه ليس لدينا أي خطط. 00:09:18.508 --> 00:09:22.362 نحن نخلق عالماً لم نره حرفياً من قبل؛ 00:09:22.386 --> 00:09:26.007 ننظم أسراً استنادً على الحب وليس رابطة الدم، 00:09:26.031 --> 00:09:29.983 كما نقود بالتراحم الذي تمتع به عدد قليل منا. NOTE Paragraph 00:09:30.493 --> 00:09:34.507 لم يحظى العديد منّا بالحب من أسرهم -- 00:09:34.531 --> 00:09:37.350 تعرّضنا للخيانة من أشخاص وثقنا بهم بشدة. 00:09:37.670 --> 00:09:42.021 لذلك ما نفعله هنا هو أنّنا نخلق بالكامل لغات حب جديدة. 00:09:42.477 --> 00:09:46.874 تلك المتعلقة بخلق مسافات لنا لنكون ذواتنا الأصيلة 00:09:46.898 --> 00:09:48.944 وأن لا نفرض هذا المعيار 00:09:48.968 --> 00:09:51.869 لما يجب أن تكون عليه الذكورة أو الأنوثة. NOTE Paragraph 00:09:52.719 --> 00:09:55.015 (تيم): نحن مهتمّون بالحب والتضمين 00:09:55.039 --> 00:09:57.687 كأداة للتغيير الثوري، أليس كذلك؟ 00:09:58.120 --> 00:09:59.754 والفكرة ببساطة هي، 00:09:59.778 --> 00:10:01.904 إذا ما أسقطنا كل مفاهيمنا المسبقة 00:10:01.928 --> 00:10:03.988 عن ما يفترض أن يكون عليه شخص ما -- 00:10:04.012 --> 00:10:07.187 بالنسبة لجسده وجنسه ولونه -- 00:10:07.211 --> 00:10:10.967 إذا ما خطونا خطوات جادة لطرح هذه التحيّزات عميقة الجذور جانباً 00:10:10.991 --> 00:10:13.583 وخلقنا مساحة للناس ليحدّدوا ذواتهم، 00:10:13.607 --> 00:10:14.935 وتقبّلنا ما هم عليه، 00:10:14.959 --> 00:10:18.730 حينها بالتأكيد سنخلق عالماً أفضل من الذي وجدنا أنفسنا فيه. NOTE Paragraph 00:10:18.754 --> 00:10:20.372 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:10:25.954 --> 00:10:27.956 (كيم): نريد أن نضع بصمتنا في التاريخ 00:10:27.980 --> 00:10:30.748 بأن نترك الدليل على أنّنا كنّا هنا. 00:10:31.134 --> 00:10:34.132 نحن نفتح نوافذ صغيرة تحكي عن علاقتنا 00:10:34.156 --> 00:10:35.829 لصالح مجتمعنا حتى يشهد عليها، 00:10:35.853 --> 00:10:38.880 ونحن نفعل هذا لأنّنا نريد أن نرسم خرائط للمستقبل 00:10:38.904 --> 00:10:40.886 وليس صروحاً لأنفسنا. 00:10:41.475 --> 00:10:45.253 فتجربتنا لا تبطل تجارب الأخرين، 00:10:45.277 --> 00:10:48.857 ولكنها يجب وبالضرورة أن تعقّد هذه الفكرة 00:10:48.881 --> 00:10:51.561 بخصوص ما يفترض أن يكون عليه الحب والزواج. NOTE Paragraph 00:10:52.691 --> 00:10:54.667 (تيم): حسناً، من أجل الحديث، 00:10:54.691 --> 00:10:56.131 والإلهام، 00:10:56.155 --> 00:10:57.887 ونموذج الإمكانية الذي أرسيناه، 00:10:57.911 --> 00:10:59.636 لم نكن قريبين أبداً من الكمال. 00:10:59.660 --> 00:11:01.937 وكان يتوجب علينا أن نمسك بمرآة لأنفسنا. 00:11:02.320 --> 00:11:05.135 ولقد فطنت إلى أنّني لست بمستمع جيد دائماً، 00:11:05.159 --> 00:11:08.444 وأن الأنا عندي تقف في طريق تقدمنا كزوجين. 00:11:08.468 --> 00:11:11.836 كما توجّب علي تقييم هذه الأفكار الراسخة والجنسية 00:11:11.860 --> 00:11:15.161 والتي كانت في ذهني حول قيمة تجربة المرأة في العالم. 00:11:15.185 --> 00:11:18.619 توجب علي إعادة تقييم ما يعنيه أن أكون طرفاً في علاقة مع زوجتي. NOTE Paragraph 00:11:19.610 --> 00:11:22.795 (كيم): كما توجب علي أن أذّكر نفسي بالعديد من الأشياء أيضاً. 00:11:22.819 --> 00:11:24.803 عن ما يعنيه أن تكون متزمتاً تجاه القضايا، 00:11:24.827 --> 00:11:26.579 ولكن ليناً مع الشخص المعني. 00:11:26.603 --> 00:11:30.035 بينما كنّا نكتب هذا، انخرطنا في عراك كبير. NOTE Paragraph 00:11:30.459 --> 00:11:32.236 (ضحك) NOTE Paragraph 00:11:33.806 --> 00:11:35.724 لأسباب مختلفة عدّة، 00:11:35.748 --> 00:11:40.079 ولكن استندنا على المحتوى المتعلق بقيمنا وتجاربنا المعاشة -- 00:11:40.103 --> 00:11:41.851 ولقد تعرضنا للأذية حقاً، أتعلمون؟ 00:11:41.875 --> 00:11:46.925 لأن ما نفعله وكيف نحب وضعنا تماماً في خط المواجهة. 00:11:47.489 --> 00:11:50.928 ولكن رغم ذلك، امتد العراك لفترة يومين -- NOTE Paragraph 00:11:50.952 --> 00:11:52.241 (ضحك) NOTE Paragraph 00:11:52.265 --> 00:11:55.084 كان بمقدورنا العودة لبعضنا البعض، 00:11:55.108 --> 00:11:59.261 والالتزام مجدداً لبعضنا البعض وبزواجنا. 00:11:59.285 --> 00:12:02.006 وقد أثمر ذلك حقاً في بعض الأجزاء الأكثر عاطفية 00:12:02.030 --> 00:12:03.944 لما تشاركناه معكم هنا، اليوم. NOTE Paragraph 00:12:04.444 --> 00:12:06.676 (تيم): توجّب علىّ وضع الذكورة موضع التساؤل، 00:12:06.700 --> 00:12:08.480 والذي لم يصل للحد الكافي بعد. 00:12:08.924 --> 00:12:10.713 توجّب عليّ وضع الذكورة موضع التساؤل؛ 00:12:11.138 --> 00:12:14.630 الإمتيازات المسمّمة التي تصْحُبُ كوني رجلاً، لا تمثلني، 00:12:14.654 --> 00:12:17.970 ولكنّني يجب أن أكون مسؤولاً عن ما يبدر منّي في الحياة اليومية. 00:12:18.484 --> 00:12:21.851 سمحت لزوجتي بأن تتكفّل بكل الحمْل العاطفي 00:12:21.875 --> 00:12:26.113 المتعلق بالتطفل وفتح خطوط الإتصال بينما أصمت أنا وأهرب بعيداً. NOTE Paragraph 00:12:26.137 --> 00:12:27.264 (ضحك) NOTE Paragraph 00:12:27.288 --> 00:12:31.537 لقد تجرّدت من الدعم العاطفي بدلاً من مواجهة نقاط ضعفي، 00:12:31.561 --> 00:12:34.976 ولا سيّما المتعلق بالإجهاض المفجع الذي عانينا منه العام الماضي، 00:12:35.000 --> 00:12:36.363 وأنا أشعر بالأسف لذلك. 00:12:36.888 --> 00:12:39.370 أحياناً كرجال، نتّخذ الطريق السهل. 00:12:39.770 --> 00:12:44.197 ولذلك كشخص متحول جنسياً، فإن رحلتي عبارة عن إعادة تخيّل للذكورة. 00:12:44.838 --> 00:12:47.353 عن خلق رجولة لا تقاس 00:12:47.377 --> 00:12:50.921 بالقوة التي تمتلكها، والاستحقاقات الممنوحة لها، 00:12:50.945 --> 00:12:53.450 أو أي صورة تحكّم زائفة يمكن لها حشدها، 00:12:53.474 --> 00:12:55.292 ولكن تعمل جنباً إلى جنب مع الأنوثة، 00:12:55.316 --> 00:12:56.986 وتقودها روحي أنا. NOTE Paragraph 00:12:58.924 --> 00:13:00.075 (كيم): جميعكم ... NOTE Paragraph 00:13:00.099 --> 00:13:02.284 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:13:04.033 --> 00:13:07.911 ولقد خلق هذا المساحة لأنوثتي لتزهر. 00:13:07.935 --> 00:13:11.140 بطريقة لم أعهدها من قبل. 00:13:12.042 --> 00:13:15.692 هو ليس مهدّداً أبداً بحياتي الجنسية، 00:13:15.716 --> 00:13:18.879 كما أنه لا يراقب أبداً ما أرتدي أو كيف أتصرف. 00:13:19.696 --> 00:13:22.890 أطهو الطعام ولكنه يقوم بأعمال النظافة أكثر مني. 00:13:22.914 --> 00:13:25.106 وعندما نهمّ بالخروج من المنزل مسرعين 00:13:25.130 --> 00:13:26.632 ولدينا الكثير من الإرتباطات، 00:13:26.656 --> 00:13:28.249 فهو يتولى كل شيء، 00:13:28.273 --> 00:13:30.460 لذلك يتوفر لي الوقت، لأصفّف شعري وأضع زينتي. NOTE Paragraph 00:13:30.484 --> 00:13:31.634 (ضحك) NOTE Paragraph 00:13:32.279 --> 00:13:34.730 هو يفهم أن هذا درعي، 00:13:34.754 --> 00:13:39.263 ولا يعامل الأنوثة أبداً على أنها شيء تافه أو سطحي، 00:13:39.287 --> 00:13:41.103 وهذا، وهو -- 00:13:41.127 --> 00:13:44.447 إنه يجعل تجربتي مع الجنس تكبر يوماً بعد يوم. NOTE Paragraph 00:13:44.810 --> 00:13:47.323 (تيم): أحب متابعتها وهي ترتدي ثيابها صباحاً. 00:13:47.895 --> 00:13:49.237 النظر إليها وهي في الخزانة، 00:13:49.261 --> 00:13:52.146 باحثةً عن شيء مريح وملوّن وضيّق 00:13:52.170 --> 00:13:53.602 وآمن -- NOTE Paragraph 00:13:53.626 --> 00:13:54.776 (ضحك) NOTE Paragraph 00:13:55.093 --> 00:13:57.887 ولكن مشاهدتها وهي تتفاوض حول قراراتها تنطوي على تحدي 00:13:57.911 --> 00:14:01.399 باحثةً عن شيء يوفر لها الحد الأدنى من الإنتباه، 00:14:01.423 --> 00:14:05.044 ولكن في الوقت نفسه يكون تعبيراً عن ما تمثله من حيوية وإثارة. 00:14:05.068 --> 00:14:07.806 وكل ما أودّ فعله هو أن أحتفي بجمالها، 00:14:07.830 --> 00:14:10.727 وكل الأِشياء التي تجعلها جميلة ومميزة وحرّة، 00:14:10.751 --> 00:14:12.202 كأظافرها الإكريليكية الطويلة، 00:14:12.226 --> 00:14:14.246 وحتى نسويتها السوداء العنيدة. NOTE Paragraph 00:14:14.270 --> 00:14:15.936 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:14:19.315 --> 00:14:20.966 -(كيم): أحبك. -(تيك): أحبك. NOTE Paragraph 00:14:20.990 --> 00:14:22.140 (ضحك) NOTE Paragraph 00:14:22.788 --> 00:14:25.032 (كيم): يوجد الكثير من الشواذ والمتحولين جنسياً 00:14:25.056 --> 00:14:26.449 الذين سبقونا، 00:14:26.473 --> 00:14:29.168 والذين سوف لن نتمكن من سماع قصصهم. 00:14:29.547 --> 00:14:32.823 نواجه باستمرار إعادة التاريخ هذه 00:14:32.847 --> 00:14:34.983 حيث يتم إقصاؤنا على نحو واضح. 00:14:35.527 --> 00:14:38.372 ومن الصعب حقاً أن لا نرى أنفسنا هناك. 00:14:38.891 --> 00:14:42.370 لذلك بالنسبة لنا فإن الجهر بصوتنا يتعلق بذلك التمثيل. 00:14:42.798 --> 00:14:45.117 الأمر يتعلق بوجود نماذج الإمكانية، 00:14:45.141 --> 00:14:49.002 ووجود الأمل أن الحب هو جزء من إرثنا في هذا العالم أيضاً. NOTE Paragraph 00:14:49.792 --> 00:14:51.798 (تيم): الإمكانية التي نمارسها 00:14:51.822 --> 00:14:54.669 تدور حول إعادة إختراع الوقت والحب والمؤسسات. 00:14:55.093 --> 00:14:57.332 نحن نعمل على خلق مستقبل التعددية. 00:14:57.724 --> 00:15:00.799 نحن نعمل على توسيع طيف الجنس والحياة الجنسية، 00:15:00.823 --> 00:15:02.712 متتخيّلين أنفسنا في حيز الوجود، 00:15:03.167 --> 00:15:06.771 متخيّلين عالماً حيث يكون فيه الجنس قرارً ذاتياً وليس مفروضاً، 00:15:06.795 --> 00:15:09.712 وحيث نكون مشكالاً متغير الألوان للإمكانية 00:15:09.736 --> 00:15:14.115 دون القيود ضيقة الأفق المتخفّية في شكل العلوم والعدالة. NOTE Paragraph 00:15:15.193 --> 00:15:16.915 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:15:19.840 --> 00:15:21.185 (كيم): ومن دون كذب: 00:15:21.209 --> 00:15:23.265 إنه لشيء صعب جداً جداً. 00:15:23.643 --> 00:15:26.336 من الصعب أن أقف في وجه التعصب 00:15:26.360 --> 00:15:28.725 بقلب منفتح وابتسامةٍ تعلو وجهي. 00:15:28.749 --> 00:15:31.980 من الصعب جداً أن تواجه الظلم المستشري في العالم، 00:15:32.004 --> 00:15:36.034 بينما تظلّ مؤمناً بقدرة الناس على إحداث تغيير حقيقي. 00:15:36.591 --> 00:15:39.659 الشيء الذي يتطلب قدراً هائلاً من الإيمان والتفاني. 00:15:40.058 --> 00:15:41.344 وأكثر من ذلك، 00:15:41.368 --> 00:15:43.477 الزواج عمل صعب. NOTE Paragraph 00:15:43.501 --> 00:15:44.652 (ضحك) NOTE Paragraph 00:15:44.676 --> 00:15:47.244 أكوام من الجوارب القذرة ملقاة على الأرض، 00:15:47.268 --> 00:15:51.029 برامج رياضية مملة أكثر بكثير من ما توقعت وجوده -- NOTE Paragraph 00:15:51.053 --> 00:15:52.308 (ضحك) NOTE Paragraph 00:15:52.743 --> 00:15:54.487 والمعارك التي تدفعني إلى ذرف الدموع 00:15:54.511 --> 00:15:57.376 عندما يبدو الأمر أنّنا غير متفاهمين. 00:15:57.400 --> 00:15:59.519 ولكن لم يمر يومٌ 00:15:59.543 --> 00:16:02.776 دون أن أشعر فيه بالإمتنان لأنّني تزوجت من هذا الرجل؛ 00:16:02.800 --> 00:16:06.626 دون أن أشعر بالإمتنان لإمكانية تغيير العقول، 00:16:06.650 --> 00:16:08.192 ومكافأة الحوارات، 00:16:08.216 --> 00:16:11.196 وخلق عالم ينتمي فيه الحب لنا جميعاً. NOTE Paragraph 00:16:11.658 --> 00:16:13.115 أفكر في تسميتنا المختصرة: 00:16:13.139 --> 00:16:17.110 LGBTQ2SIA 00:16:19.145 --> 00:16:22.798 على ما يبدو، تطوّر لا نهائي للذات والمجتمع، 00:16:22.822 --> 00:16:26.857 ولكن أيضاً هذه الرغبة الجارفة أن لا نترك أحداً خلفنا. 00:16:27.525 --> 00:16:29.387 لقد تعّلمنا كيف نحب بعضنا البعض، 00:16:29.411 --> 00:16:33.250 ولقد التزمنا بأن نحب بعضنا البعض على طول التغيرات في الجنس 00:16:33.274 --> 00:16:34.842 والتغيرات في الروح. 00:16:35.319 --> 00:16:37.942 كما تعلّمنا أن هذا الحب هو غرف الدردشة الخاصة بنا، 00:16:37.966 --> 00:16:41.646 في نوادينا وحاناتنا ومراكزنا الإجتماعية. 00:16:41.670 --> 00:16:44.404 لقد تعلّمنا كيف نحب بعضنا البعض لفترة طويلة. NOTE Paragraph 00:16:44.932 --> 00:16:46.104 (تيم وتيك): شكراً لكم. NOTE Paragraph 00:16:46.128 --> 00:16:49.228 (تصفيق)