1 00:00:00,924 --> 00:00:03,259 (تيك ميلان): كان أول حديث لنا على فيسبوك، 2 00:00:03,283 --> 00:00:05,233 والذي امتدّ لثلاثة أيام كاملة. 3 00:00:05,257 --> 00:00:06,681 (ضحك) 4 00:00:07,127 --> 00:00:09,837 تبادلنا أكثر من 3000 رسالة فيما بيننا، 5 00:00:09,861 --> 00:00:11,263 حينها عرفت أنها ستكون زوجتي. 6 00:00:14,068 --> 00:00:17,234 لم ننتظر أي وقت محدد مسبقاً نتودد فيه لبعضنا البعض؛ 7 00:00:17,258 --> 00:00:19,613 صارحنا بعضنا البعض بالحقائق الهشّة فينا: 8 00:00:20,167 --> 00:00:21,881 أنا رجل متحول جنسياً، 9 00:00:21,905 --> 00:00:25,315 مما يعني أن حرف الألف في شهادة ميلادي يجب أن يعني كلمة "مزيف،" 10 00:00:25,339 --> 00:00:26,519 بدلاً عن "أنثى." 11 00:00:26,543 --> 00:00:27,878 (ضحك) 12 00:00:27,902 --> 00:00:29,786 مواجهة العالم كامرأة 13 00:00:29,810 --> 00:00:32,132 كان أمراً مؤلماً للغاية. 14 00:00:32,156 --> 00:00:34,247 كان ذلك يقلّل من ثقتي بنفسي، 15 00:00:34,271 --> 00:00:35,531 وأخلّ بتوازني، 16 00:00:35,555 --> 00:00:37,664 وسبّب لي الألم مع كل خطوةٍ أخطوها للأمام. 17 00:00:37,688 --> 00:00:40,292 لكن اليوم، أنا رجل نزولاً عند رغبتي الخاصة؛ 18 00:00:40,316 --> 00:00:41,838 رجلٌ كما أريد أن أكون. 19 00:00:42,670 --> 00:00:45,006 (كيم كاترين ميلان): أنا امرأة شاذة طبيعية الجنس. 20 00:00:45,030 --> 00:00:47,798 وذلك يعني الجنس الذي قدّر لي أن أكون وقت ميلادي 21 00:00:47,822 --> 00:00:50,094 كنت وما زلت امرأة. 22 00:00:50,574 --> 00:00:53,055 هذا لا يجعلني طبيعيّة أو عاديّة، 23 00:00:53,079 --> 00:00:56,015 بل هي طريقة من بين عدة طرق لوصف 24 00:00:56,039 --> 00:00:57,710 وجودنا في هذا العالم. 25 00:00:58,155 --> 00:00:59,984 كلمة شاذ هي مصطلح ثقافي، 26 00:01:00,008 --> 00:01:01,205 ولكن في هذه الحالة، 27 00:01:01,229 --> 00:01:03,852 تشير إلى كوني غير مقيّدة بجنس معين 28 00:01:03,876 --> 00:01:05,581 عندما يتعلق الأمر باختيار شركاء. 29 00:01:05,605 --> 00:01:07,636 تم تعريفي بعدة طرق مختلفة -- 30 00:01:07,660 --> 00:01:09,270 كثنائية الجنس وكمثلية الجنس -- 31 00:01:09,294 --> 00:01:10,371 ولكن بالنسبة لي، 32 00:01:10,395 --> 00:01:15,244 الشذوذ يشمل كل هذه الطبقات لمن أكون وأحببت. 33 00:01:15,617 --> 00:01:17,534 أنا طبقات ولست أجزاء. 34 00:01:18,198 --> 00:01:19,349 وبالنسبة لي، 35 00:01:19,373 --> 00:01:20,706 حقيقة كونه شاذاً 36 00:01:20,730 --> 00:01:24,112 عنى أن بإمكاني أن أثق بتودّده لي منذ البداية. 37 00:01:24,136 --> 00:01:25,774 كشاذة وأخر متحول جنسياً، 38 00:01:25,798 --> 00:01:29,745 غالباً ما يتم استبعادنا من المؤسسات والتقاليد. 39 00:01:29,769 --> 00:01:32,743 نحن نخلق مسافات خارج العرف 40 00:01:32,767 --> 00:01:34,879 بما فيها أعراف الوقت. 41 00:01:34,903 --> 00:01:37,956 وفي تلك ال 3000 رسالة التي تبادلناها، 42 00:01:37,980 --> 00:01:39,218 فقد هدمنا الوقت؛ 43 00:01:39,242 --> 00:01:40,401 حرفّناها؛ 44 00:01:40,425 --> 00:01:42,187 ووضعناها بالكامل على الطاولة. 45 00:01:42,211 --> 00:01:43,247 (ضحك) 46 00:01:43,271 --> 00:01:45,033 من دون أدنى تظاهر إطلاقاً. 47 00:01:45,513 --> 00:01:48,312 وعني ذلك أنّه كان بمقدورنا الإلتزام لبعضنا البعض 48 00:01:48,336 --> 00:01:49,933 بطريقة مختلفة على نحو عميق. 49 00:01:50,496 --> 00:01:54,564 لذلك غالباً ما يتم اخبارنا عن هذه "القاعدة الذهبية،" 50 00:01:54,588 --> 00:01:58,029 أنّه يتوجب علينا أن نعامل الأخرين بنفس الطريقة التي نحب أن نعامل بها. 51 00:01:58,053 --> 00:01:59,409 ولكن المشكلة في ذلك 52 00:01:59,433 --> 00:02:02,664 أنه يفترض أنّنا المقياس للأخرين، 53 00:02:02,688 --> 00:02:03,908 وذلك ليس بصحيح. 54 00:02:03,932 --> 00:02:07,422 نحن بحاجة أن نعامل الأخرين بالطريقة التي يحبّون أن يعاملوا بها، 55 00:02:07,446 --> 00:02:09,215 ما يعني أنه يتوجب علينا أن نسأل. 56 00:02:09,239 --> 00:02:11,902 لم أستطع أن أفترض أن نوع الحب الذي احتاج إليه (تيك) 57 00:02:11,926 --> 00:02:13,888 كان هو نفس نوع الحب الذي احتجته أنا. 58 00:02:13,912 --> 00:02:18,080 لذلك سألته عن كل شيء -- عن مخاوفه، واحساسه بعدم الأمان -- 59 00:02:18,104 --> 00:02:19,500 ومن هناك كانت بدايتنا. 60 00:02:19,919 --> 00:02:22,172 (تيك): لم أكن أعي نوع الحب الذي كنت بحاجة له. 61 00:02:22,196 --> 00:02:24,396 كنت خارجاً للتو من سنة طويلة يلفها الضباب 62 00:02:24,420 --> 00:02:26,542 حيث كنت أتعرض للرفض واستنفدت بالكامل. 63 00:02:26,983 --> 00:02:28,811 حدث أن نظر لي أحدهم 64 00:02:28,835 --> 00:02:32,274 وقال لي أنّني غير جدير بحبهم لأنّني متحول جنسياً. 65 00:02:32,811 --> 00:02:34,596 وكذلك وجود ثقافة عدم المحبة 66 00:02:34,620 --> 00:02:36,752 التي خلقناها حول الأشخاص متحولي الجنس. 67 00:02:36,776 --> 00:02:39,728 هذا الأمر مسبّب له ومبرر وغالباً ما يتم تمريره كقانون. 68 00:02:39,752 --> 00:02:42,767 وقد كنت على مقربة من استيعاب تلك الرسالة، 69 00:02:42,791 --> 00:02:44,333 أنّني لا أستحق. 70 00:02:44,357 --> 00:02:46,125 لكن (كيم) قالت أنّني رجلها المثالي -- 71 00:02:46,149 --> 00:02:47,754 بكل الفوضى المفجعة التي كنت عليها 72 00:02:47,778 --> 00:02:48,928 (ضحك) 73 00:02:49,349 --> 00:02:51,006 (كيم): كان رجلي المثالي بالفعل. 74 00:02:51,030 --> 00:02:52,142 (ضحك) 75 00:02:52,166 --> 00:02:53,490 بأكثر من طريقة. 76 00:02:53,869 --> 00:02:56,246 كلا الشاعرين والكاتبين والمبدعين 77 00:02:56,270 --> 00:02:58,751 مع تاريخ طويل من العمل المجتمعي خلفنا، 78 00:02:58,775 --> 00:03:01,573 وأحلام ضخمة لتأسيس عائلة أمامنا، 79 00:03:01,982 --> 00:03:03,714 تشاركنا الكثير من الأشياء، 80 00:03:03,738 --> 00:03:05,582 كنّا مختلفين أيضاً على نحو لا يصدق. 81 00:03:05,606 --> 00:03:08,178 كنت شخصاً محباً للسفر طول حياتي ويتيمة نوعاً ما، 82 00:03:08,202 --> 00:03:10,344 بينما أتى هو من عائلة كبيرة، 83 00:03:10,368 --> 00:03:12,205 وبالتأكيد ظلّ مرتبطاً بها. 84 00:03:12,533 --> 00:03:15,284 غالباً ما ألخّص الإختلافات في نقاط قوتنا 85 00:03:15,308 --> 00:03:16,866 بالقول، "حافظ علي بأمان، 86 00:03:16,890 --> 00:03:18,330 وسأبقيك جامحاً." 87 00:03:18,354 --> 00:03:19,795 (ضحك) 88 00:03:22,804 --> 00:03:26,652 (تيك): لدينا هويّات مهمّشة ولكنّنا لا نحيا حياةً مهمّشة. 89 00:03:27,090 --> 00:03:30,504 كونّنا شاذة ومتحول جنسياً يتمحور حول خلقنا لطرق تعايش جديدة. 90 00:03:30,914 --> 00:03:32,697 الأمر كله متعلق بحب الأخرين كما هم، 91 00:03:32,721 --> 00:03:34,573 وليس كما يفترض بهم أن يكونوا. 92 00:03:34,597 --> 00:03:36,574 (كيم) أنثوية على نحو غير قابل للإعتذار 93 00:03:36,598 --> 00:03:39,416 في عالمٍ غالباً ما يكون قاسياً وعنيفاً 94 00:03:39,440 --> 00:03:41,723 تجاه النساء اللواتي يشعرن بالفخر والتحرر الشديد. 95 00:03:41,747 --> 00:03:43,368 ولم أدخل هذا الإتحاد 96 00:03:43,392 --> 00:03:46,897 تحت رعاية أنها سوف تكون مساعدتي أو عوني، 97 00:03:46,921 --> 00:03:48,663 لكنه معقّد تماماً -- 98 00:03:48,687 --> 00:03:49,702 (ضحك) 99 00:03:49,726 --> 00:03:52,020 (كيم): أليس كذلك؟ ليس ذلك بصحيح. 100 00:03:52,044 --> 00:03:53,740 (تيك): لكن إنسانةً معقدةً تماماً 101 00:03:53,764 --> 00:03:57,373 لم يتح لي السيطرة على أنوثتها أو التحكم فيها أو انتقادها. 102 00:03:57,397 --> 00:03:58,919 بل كان ذكاؤها، 103 00:03:58,943 --> 00:04:00,587 الشفقة البادية في تعاملها، 104 00:04:00,611 --> 00:04:02,756 كما أنها لا تفقد تعاطفها أبداً. 105 00:04:02,780 --> 00:04:04,849 ظلّت بطلتي منذ اليوم الأول. 106 00:04:06,987 --> 00:04:08,488 (تصفيق) 107 00:04:09,625 --> 00:04:13,303 (كيم): لطالما تمحورت علاقتنا حول إتاحة الحرية لكلينا. 108 00:04:13,327 --> 00:04:15,160 كان من ضمن أول الأسئلة التي أسأله لها 109 00:04:15,184 --> 00:04:17,355 عن ما تبقى له من أحلام لتحقيقها، 110 00:04:17,379 --> 00:04:19,439 وكيف يمكنني أن أساعده لتحقيقها. 111 00:04:19,463 --> 00:04:21,407 أحلامه في أن يعيش كشاعر، 112 00:04:21,431 --> 00:04:23,621 أن نتبنى وننشئ عائلة معاً، 113 00:04:23,645 --> 00:04:25,361 أن نحيا حياة يكون هو فخوراً بها، 114 00:04:25,385 --> 00:04:28,668 حياةً يمكن أن ترقى لإرث أمه الذي لا يصدق. 115 00:04:29,212 --> 00:04:32,597 وقد قدّرت حقاً أنه كان باستطاعتنا البدء من ذلك المكان، 116 00:04:32,621 --> 00:04:35,527 وليس من منطلق معرفة 117 00:04:35,551 --> 00:04:37,696 كيف لنا أن نتكيف مع بعضنا البعض. 118 00:04:37,720 --> 00:04:41,293 وأعتقد أن هذا أتاح لنا أن نكبر لما أصبحنا عليه 119 00:04:41,317 --> 00:04:43,248 بطريقة كانت مخنلفة على نحو لا يصدق. 120 00:04:43,573 --> 00:04:45,358 أحبه بشدّة؛ 121 00:04:45,382 --> 00:04:47,805 قبل التحوّل والأن وفي المستقبل. 122 00:04:47,829 --> 00:04:50,621 وهذا الحب هو سبب التزامنا لبعضنا البعض 123 00:04:50,645 --> 00:04:53,353 حتى قبل أن نرى بعضنا البعض. 124 00:04:54,797 --> 00:04:57,236 (تيك): كانت أكبر مخاوف أمي حينما تحوّلت 125 00:04:57,260 --> 00:04:59,269 هي من سيحبني بالحال الذي سأصير عليه. 126 00:04:59,735 --> 00:05:05,731 كوني كنت متحولاً جنسياً، حال دون وقوعي في الحب أو الإرتباط 127 00:05:05,755 --> 00:05:08,680 هل لأنّي فرضاً ولدت في الجسد الخطأ؟ 128 00:05:08,704 --> 00:05:11,879 ولكنّه هذا النوع من البناء الذي يجب أن تعاد صياغته 129 00:05:11,903 --> 00:05:13,555 كي نسمح للحب بالدخول. 130 00:05:13,579 --> 00:05:15,472 لم يخنّي جسدي على الإطلاق، 131 00:05:15,496 --> 00:05:17,184 ولم يكن جسدي خطأً على الإطلاق. 132 00:05:17,208 --> 00:05:20,506 كله بسبب هذا التفكير الثنائي المقيّد عن الجنس 133 00:05:20,530 --> 00:05:22,344 والذي أفتى بعدم وجودي. 134 00:05:22,368 --> 00:05:23,669 ولكن عندما تقابلنا، 135 00:05:23,693 --> 00:05:26,146 أحبّتني بالشكل الذي بدوت عليه تماماً. 136 00:05:26,170 --> 00:05:29,121 كانت تقتفي بأصابعها أثار الندبات الجدريّة المخدرة 137 00:05:29,145 --> 00:05:30,881 التي خلفتها الجراحة في الجزء العلوي. 138 00:05:30,905 --> 00:05:34,921 الندبات التي امتدت من منتصف صدري وحتى جذعي الخارجي. 139 00:05:34,945 --> 00:05:37,695 قالت أنها تمثّل تذكيراً لمدى قوتي 140 00:05:37,719 --> 00:05:39,400 وكلّ ما مررت به 141 00:05:39,424 --> 00:05:41,202 وليس هناك من شيء يدفعني للخجل. 142 00:05:41,226 --> 00:05:43,234 لذلك كانت مطالبتها بالزواج 143 00:05:43,258 --> 00:05:45,184 أغرب شيء تمكنت من فعله. 144 00:05:45,208 --> 00:05:46,634 (ضحك) 145 00:05:47,993 --> 00:05:50,767 واجه الأمر مسارات أكثر تقليدية 146 00:05:50,791 --> 00:05:52,623 من الحب والعلاقات العاطفية، 147 00:05:52,647 --> 00:05:55,793 لأن الله ما كان ليبارك اتحاد أشخاص مثلنا، 148 00:05:55,817 --> 00:05:58,099 وما كان القضاء ليعترف به. 149 00:05:58,557 --> 00:06:02,048 (كيم): في الخامس من مايو عام 2014، 150 00:06:02,072 --> 00:06:05,153 بعد حوالي ثلاثة أشهر فقط من لقائنا عبر الإنترنت، 151 00:06:05,177 --> 00:06:09,757 تزوّجنا عند عتبات (قاعة المدينة) في مدينة (مانهاتن)، 152 00:06:09,781 --> 00:06:13,438 وقد كان جميلاً على نحو فاق كل التصورات. 153 00:06:13,817 --> 00:06:17,104 من الأسلم أن نقول أنّنا أعدنا تخطيط بعض التقاليد، 154 00:06:17,128 --> 00:06:19,942 كما أنّنا أيضاً أبقينا على بعض القديم منها، 155 00:06:19,966 --> 00:06:22,077 وخلقنا شيئاً يناسبنا نحن. 156 00:06:22,101 --> 00:06:27,401 كانت باقة أزهاري وصدر فستاني مليئاً بأزهار برية من (بروكلين) -- 157 00:06:27,425 --> 00:06:31,534 مع إضافة قليل من الخزامى والمريمية لإبقائنا ثابتين 158 00:06:31,558 --> 00:06:33,265 لأنّنا كنّا متوتري الأعصاب للغاية. 159 00:06:33,289 --> 00:06:36,819 وقد قامت صديقة معالجة هي أخت رائعة لنا بترتيبها. 160 00:06:36,843 --> 00:06:38,482 لم أطلب خاتماً ماسياً، 161 00:06:38,506 --> 00:06:40,974 لأنّ الصراع والعرف لم يمثّلا شيئاً لي، 162 00:06:40,998 --> 00:06:42,803 لذلك كان البنفسجي الغامق هو خاتمي، 163 00:06:42,827 --> 00:06:44,471 مثل لون الشاكرا التاجية خاصتي، 164 00:06:44,495 --> 00:06:46,635 ووضع في مكان مع جوهرة مولدي. 165 00:06:47,133 --> 00:06:49,101 الغرابة تفضي إلى الخيارات. 166 00:06:49,545 --> 00:06:51,261 لم يتوجب علي اختيار اسمه الأخير، 167 00:06:51,285 --> 00:06:52,907 لم يكن الأمر استثناءً، 168 00:06:52,931 --> 00:06:56,260 بل فعلت ذلك لأنّني طفلة والدي غير الشرعية، 169 00:06:56,284 --> 00:07:00,286 شخص لطالما كان اعتذارً وسراً وفرضاً. 170 00:07:00,310 --> 00:07:02,363 وقد كانت حريةً لا تصدق 171 00:07:02,387 --> 00:07:05,176 أن أختار اسم الرجل الذي اختارني أولاً. 172 00:07:05,963 --> 00:07:08,149 (تصفيق) 173 00:07:12,931 --> 00:07:15,975 (تيم): لذلك أخبرنا بعض أفراد العائلة وبعض الأصدقاء المقربين، 174 00:07:15,999 --> 00:07:19,197 العديد ممن كانوا غير مصدّقين بينما كنّا نحلف القسم. 175 00:07:20,026 --> 00:07:23,115 على نحو ملائم، نشرنا صور زفافنا بالكامل على (فيسبوك)، 176 00:07:23,139 --> 00:07:24,340 حيث التقينا -- 177 00:07:24,364 --> 00:07:26,089 وكذلك (إنستغرام) بالتأكيد. 178 00:07:26,642 --> 00:07:28,174 ولقد لاحظنا بسرعة 179 00:07:28,198 --> 00:07:31,396 أن ارتباطنا ببعضنا البعض كان أكثر من مجرد اتحاد شخصين، 180 00:07:31,420 --> 00:07:35,402 بل كان نموذجاً ممكن الحدوث للملايين من مجتمع LGBTQ لمثليي الجنس 181 00:07:35,426 --> 00:07:36,755 الذين صدّقوا هذه الكذبة 182 00:07:36,779 --> 00:07:39,708 أن العائلة والزواج شيء متناقض مع وضعهم -- 183 00:07:39,732 --> 00:07:42,462 لنا نحن الذين نادراً ما نرى أنفسنا 184 00:07:42,486 --> 00:07:44,087 في صورة الحب والسعادة. 185 00:07:44,438 --> 00:07:45,589 (كيم): والأمر هو، 186 00:07:45,613 --> 00:07:48,335 أنّنا مهمّشون بالمعنى الحرفي للكلمة بسبب هوياتنا، 187 00:07:48,359 --> 00:07:51,694 ولكن ذلك يقوّينا لنكون ما نحن عليه. 188 00:07:52,049 --> 00:07:53,949 الغرابة هي مفتاحنا الأساسي؛ 189 00:07:53,973 --> 00:07:55,875 السواد هو سحرنا. 190 00:07:55,899 --> 00:07:57,495 يعود الفضل لهذه الأشياء 191 00:07:57,519 --> 00:08:02,276 في كوننا قادرين على أن نتحلى بالأمل وأن نكون منفتحين ومتقبلين ومتحولي الشكل. 192 00:08:02,726 --> 00:08:04,499 هذه هي الأشياء التي تمدّنا، 193 00:08:04,523 --> 00:08:07,135 وهي مصدر لا يصدق لقوتنا. 194 00:08:07,159 --> 00:08:09,427 غرابتنا هي مصدر تلك القوة. 195 00:08:09,451 --> 00:08:12,561 أفكّر في كلمات شاعر (أوتاوا) (براندون وينت) الذي قال: 196 00:08:13,054 --> 00:08:17,166 "ليس شاذاً كمثلي جنس؛ بل شاذاً في الهروب من التعريف. 197 00:08:17,190 --> 00:08:21,332 شاذاً كشيء من السيولة واللامحدودية على نحو غير متوقع. 198 00:08:21,720 --> 00:08:24,698 شاذاً كحرية غريبة لحدّ لا يقهر. 199 00:08:24,722 --> 00:08:27,989 شاذاً كعدم الخوف من تخيّل ما قد يبدو عليه الحب، 200 00:08:28,013 --> 00:08:29,291 والسعي خلفه." 201 00:08:30,114 --> 00:08:32,393 (تيم): نحن جزء من مجتمع أناس -- 202 00:08:32,417 --> 00:08:33,589 نعم، ذلك رائع أليس كذلك؟ 203 00:08:33,613 --> 00:08:35,191 (ضحك) 204 00:08:36,843 --> 00:08:40,633 نحن جزء من مجتمع أناس يعيشون ذواتهم الأصيلة 205 00:08:40,657 --> 00:08:42,672 ضمن طيف الجنسين، 206 00:08:42,696 --> 00:08:45,200 على الرغم من التهديد الماثل بالعنف، 207 00:08:45,224 --> 00:08:48,257 على الرغم من تيار القلق المستتر الحاضر دوماً 208 00:08:48,281 --> 00:08:50,549 بالنسبة للأشخاص الذين يعيشون حسب رؤاهم الخاصة. 209 00:08:50,573 --> 00:08:54,548 عالمياً، كل 21 ساعة يقتل شخص متحول جنسياً. 210 00:08:55,153 --> 00:09:01,752 ولقد ضربت أمريكا رقماً قياساً لعدد المتحولين جنسياً الذين قتلوا هذا العام 211 00:09:01,776 --> 00:09:03,193 أكثر من أي عامٍ مضى. 212 00:09:03,217 --> 00:09:07,282 على أي حال، فإن قصصنا أكثر بكثير من هذا الإنقسام الجامد 213 00:09:07,306 --> 00:09:08,758 للقوة والمرونة. 214 00:09:08,782 --> 00:09:12,899 نحن نعمل على توسيع التعقيد البشري في هذه الهوامش، 215 00:09:12,923 --> 00:09:15,673 ونخلق الحرية في هذه الهوامش. 216 00:09:16,288 --> 00:09:18,484 (كيم): كما أنه ليس لدينا أي خطط. 217 00:09:18,508 --> 00:09:22,362 نحن نخلق عالماً لم نره حرفياً من قبل؛ 218 00:09:22,386 --> 00:09:26,007 ننظم أسراً استنادً على الحب وليس رابطة الدم، 219 00:09:26,031 --> 00:09:29,983 كما نقود بالتراحم الذي تمتع به عدد قليل منا. 220 00:09:30,493 --> 00:09:34,507 لم يحظى العديد منّا بالحب من أسرهم -- 221 00:09:34,531 --> 00:09:37,350 تعرّضنا للخيانة من أشخاص وثقنا بهم بشدة. 222 00:09:37,670 --> 00:09:42,021 لذلك ما نفعله هنا هو أنّنا نخلق بالكامل لغات حب جديدة. 223 00:09:42,477 --> 00:09:46,874 تلك المتعلقة بخلق مسافات لنا لنكون ذواتنا الأصيلة 224 00:09:46,898 --> 00:09:48,944 وأن لا نفرض هذا المعيار 225 00:09:48,968 --> 00:09:51,869 لما يجب أن تكون عليه الذكورة أو الأنوثة. 226 00:09:52,719 --> 00:09:55,015 (تيم): نحن مهتمّون بالحب والتضمين 227 00:09:55,039 --> 00:09:57,687 كأداة للتغيير الثوري، أليس كذلك؟ 228 00:09:58,120 --> 00:09:59,754 والفكرة ببساطة هي، 229 00:09:59,778 --> 00:10:01,904 إذا ما أسقطنا كل مفاهيمنا المسبقة 230 00:10:01,928 --> 00:10:03,988 عن ما يفترض أن يكون عليه شخص ما -- 231 00:10:04,012 --> 00:10:07,187 بالنسبة لجسده وجنسه ولونه -- 232 00:10:07,211 --> 00:10:10,967 إذا ما خطونا خطوات جادة لطرح هذه التحيّزات عميقة الجذور جانباً 233 00:10:10,991 --> 00:10:13,583 وخلقنا مساحة للناس ليحدّدوا ذواتهم، 234 00:10:13,607 --> 00:10:14,935 وتقبّلنا ما هم عليه، 235 00:10:14,959 --> 00:10:18,730 حينها بالتأكيد سنخلق عالماً أفضل من الذي وجدنا أنفسنا فيه. 236 00:10:18,754 --> 00:10:20,372 (تصفيق) 237 00:10:25,954 --> 00:10:27,956 (كيم): نريد أن نضع بصمتنا في التاريخ 238 00:10:27,980 --> 00:10:30,748 بأن نترك الدليل على أنّنا كنّا هنا. 239 00:10:31,134 --> 00:10:34,132 نحن نفتح نوافذ صغيرة تحكي عن علاقتنا 240 00:10:34,156 --> 00:10:35,829 لصالح مجتمعنا حتى يشهد عليها، 241 00:10:35,853 --> 00:10:38,880 ونحن نفعل هذا لأنّنا نريد أن نرسم خرائط للمستقبل 242 00:10:38,904 --> 00:10:40,886 وليس صروحاً لأنفسنا. 243 00:10:41,475 --> 00:10:45,253 فتجربتنا لا تبطل تجارب الأخرين، 244 00:10:45,277 --> 00:10:48,857 ولكنها يجب وبالضرورة أن تعقّد هذه الفكرة 245 00:10:48,881 --> 00:10:51,561 بخصوص ما يفترض أن يكون عليه الحب والزواج. 246 00:10:52,691 --> 00:10:54,667 (تيم): حسناً، من أجل الحديث، 247 00:10:54,691 --> 00:10:56,131 والإلهام، 248 00:10:56,155 --> 00:10:57,887 ونموذج الإمكانية الذي أرسيناه، 249 00:10:57,911 --> 00:10:59,636 لم نكن قريبين أبداً من الكمال. 250 00:10:59,660 --> 00:11:01,937 وكان يتوجب علينا أن نمسك بمرآة لأنفسنا. 251 00:11:02,320 --> 00:11:05,135 ولقد فطنت إلى أنّني لست بمستمع جيد دائماً، 252 00:11:05,159 --> 00:11:08,444 وأن الأنا عندي تقف في طريق تقدمنا كزوجين. 253 00:11:08,468 --> 00:11:11,836 كما توجّب علي تقييم هذه الأفكار الراسخة والجنسية 254 00:11:11,860 --> 00:11:15,161 والتي كانت في ذهني حول قيمة تجربة المرأة في العالم. 255 00:11:15,185 --> 00:11:18,619 توجب علي إعادة تقييم ما يعنيه أن أكون طرفاً في علاقة مع زوجتي. 256 00:11:19,610 --> 00:11:22,795 (كيم): كما توجب علي أن أذّكر نفسي بالعديد من الأشياء أيضاً. 257 00:11:22,819 --> 00:11:24,803 عن ما يعنيه أن تكون متزمتاً تجاه القضايا، 258 00:11:24,827 --> 00:11:26,579 ولكن ليناً مع الشخص المعني. 259 00:11:26,603 --> 00:11:30,035 بينما كنّا نكتب هذا، انخرطنا في عراك كبير. 260 00:11:30,459 --> 00:11:32,236 (ضحك) 261 00:11:33,806 --> 00:11:35,724 لأسباب مختلفة عدّة، 262 00:11:35,748 --> 00:11:40,079 ولكن استندنا على المحتوى المتعلق بقيمنا وتجاربنا المعاشة -- 263 00:11:40,103 --> 00:11:41,851 ولقد تعرضنا للأذية حقاً، أتعلمون؟ 264 00:11:41,875 --> 00:11:46,925 لأن ما نفعله وكيف نحب وضعنا تماماً في خط المواجهة. 265 00:11:47,489 --> 00:11:50,928 ولكن رغم ذلك، امتد العراك لفترة يومين -- 266 00:11:50,952 --> 00:11:52,241 (ضحك) 267 00:11:52,265 --> 00:11:55,084 كان بمقدورنا العودة لبعضنا البعض، 268 00:11:55,108 --> 00:11:59,261 والالتزام مجدداً لبعضنا البعض وبزواجنا. 269 00:11:59,285 --> 00:12:02,006 وقد أثمر ذلك حقاً في بعض الأجزاء الأكثر عاطفية 270 00:12:02,030 --> 00:12:03,944 لما تشاركناه معكم هنا، اليوم. 271 00:12:04,444 --> 00:12:06,676 (تيم): توجّب علىّ وضع الذكورة موضع التساؤل، 272 00:12:06,700 --> 00:12:08,480 والذي لم يصل للحد الكافي بعد. 273 00:12:08,924 --> 00:12:10,713 توجّب عليّ وضع الذكورة موضع التساؤل؛ 274 00:12:11,138 --> 00:12:14,630 الإمتيازات المسمّمة التي تصْحُبُ كوني رجلاً، لا تمثلني، 275 00:12:14,654 --> 00:12:17,970 ولكنّني يجب أن أكون مسؤولاً عن ما يبدر منّي في الحياة اليومية. 276 00:12:18,484 --> 00:12:21,851 سمحت لزوجتي بأن تتكفّل بكل الحمْل العاطفي 277 00:12:21,875 --> 00:12:26,113 المتعلق بالتطفل وفتح خطوط الإتصال بينما أصمت أنا وأهرب بعيداً. 278 00:12:26,137 --> 00:12:27,264 (ضحك) 279 00:12:27,288 --> 00:12:31,537 لقد تجرّدت من الدعم العاطفي بدلاً من مواجهة نقاط ضعفي، 280 00:12:31,561 --> 00:12:34,976 ولا سيّما المتعلق بالإجهاض المفجع الذي عانينا منه العام الماضي، 281 00:12:35,000 --> 00:12:36,363 وأنا أشعر بالأسف لذلك. 282 00:12:36,888 --> 00:12:39,370 أحياناً كرجال، نتّخذ الطريق السهل. 283 00:12:39,770 --> 00:12:44,197 ولذلك كشخص متحول جنسياً، فإن رحلتي عبارة عن إعادة تخيّل للذكورة. 284 00:12:44,838 --> 00:12:47,353 عن خلق رجولة لا تقاس 285 00:12:47,377 --> 00:12:50,921 بالقوة التي تمتلكها، والاستحقاقات الممنوحة لها، 286 00:12:50,945 --> 00:12:53,450 أو أي صورة تحكّم زائفة يمكن لها حشدها، 287 00:12:53,474 --> 00:12:55,292 ولكن تعمل جنباً إلى جنب مع الأنوثة، 288 00:12:55,316 --> 00:12:56,986 وتقودها روحي أنا. 289 00:12:58,924 --> 00:13:00,075 (كيم): جميعكم ... 290 00:13:00,099 --> 00:13:02,284 (تصفيق) 291 00:13:04,033 --> 00:13:07,911 ولقد خلق هذا المساحة لأنوثتي لتزهر. 292 00:13:07,935 --> 00:13:11,140 بطريقة لم أعهدها من قبل. 293 00:13:12,042 --> 00:13:15,692 هو ليس مهدّداً أبداً بحياتي الجنسية، 294 00:13:15,716 --> 00:13:18,879 كما أنه لا يراقب أبداً ما أرتدي أو كيف أتصرف. 295 00:13:19,696 --> 00:13:22,890 أطهو الطعام ولكنه يقوم بأعمال النظافة أكثر مني. 296 00:13:22,914 --> 00:13:25,106 وعندما نهمّ بالخروج من المنزل مسرعين 297 00:13:25,130 --> 00:13:26,632 ولدينا الكثير من الإرتباطات، 298 00:13:26,656 --> 00:13:28,249 فهو يتولى كل شيء، 299 00:13:28,273 --> 00:13:30,460 لذلك يتوفر لي الوقت، لأصفّف شعري وأضع زينتي. 300 00:13:30,484 --> 00:13:31,634 (ضحك) 301 00:13:32,279 --> 00:13:34,730 هو يفهم أن هذا درعي، 302 00:13:34,754 --> 00:13:39,263 ولا يعامل الأنوثة أبداً على أنها شيء تافه أو سطحي، 303 00:13:39,287 --> 00:13:41,103 وهذا، وهو -- 304 00:13:41,127 --> 00:13:44,447 إنه يجعل تجربتي مع الجنس تكبر يوماً بعد يوم. 305 00:13:44,810 --> 00:13:47,323 (تيم): أحب متابعتها وهي ترتدي ثيابها صباحاً. 306 00:13:47,895 --> 00:13:49,237 النظر إليها وهي في الخزانة، 307 00:13:49,261 --> 00:13:52,146 باحثةً عن شيء مريح وملوّن وضيّق 308 00:13:52,170 --> 00:13:53,602 وآمن -- 309 00:13:53,626 --> 00:13:54,776 (ضحك) 310 00:13:55,093 --> 00:13:57,887 ولكن مشاهدتها وهي تتفاوض حول قراراتها تنطوي على تحدي 311 00:13:57,911 --> 00:14:01,399 باحثةً عن شيء يوفر لها الحد الأدنى من الإنتباه، 312 00:14:01,423 --> 00:14:05,044 ولكن في الوقت نفسه يكون تعبيراً عن ما تمثله من حيوية وإثارة. 313 00:14:05,068 --> 00:14:07,806 وكل ما أودّ فعله هو أن أحتفي بجمالها، 314 00:14:07,830 --> 00:14:10,727 وكل الأِشياء التي تجعلها جميلة ومميزة وحرّة، 315 00:14:10,751 --> 00:14:12,202 كأظافرها الإكريليكية الطويلة، 316 00:14:12,226 --> 00:14:14,246 وحتى نسويتها السوداء العنيدة. 317 00:14:14,270 --> 00:14:15,936 (تصفيق) 318 00:14:19,315 --> 00:14:20,966 -(كيم): أحبك. -(تيك): أحبك. 319 00:14:20,990 --> 00:14:22,140 (ضحك) 320 00:14:22,788 --> 00:14:25,032 (كيم): يوجد الكثير من الشواذ والمتحولين جنسياً 321 00:14:25,056 --> 00:14:26,449 الذين سبقونا، 322 00:14:26,473 --> 00:14:29,168 والذين سوف لن نتمكن من سماع قصصهم. 323 00:14:29,547 --> 00:14:32,823 نواجه باستمرار إعادة التاريخ هذه 324 00:14:32,847 --> 00:14:34,983 حيث يتم إقصاؤنا على نحو واضح. 325 00:14:35,527 --> 00:14:38,372 ومن الصعب حقاً أن لا نرى أنفسنا هناك. 326 00:14:38,891 --> 00:14:42,370 لذلك بالنسبة لنا فإن الجهر بصوتنا يتعلق بذلك التمثيل. 327 00:14:42,798 --> 00:14:45,117 الأمر يتعلق بوجود نماذج الإمكانية، 328 00:14:45,141 --> 00:14:49,002 ووجود الأمل أن الحب هو جزء من إرثنا في هذا العالم أيضاً. 329 00:14:49,792 --> 00:14:51,798 (تيم): الإمكانية التي نمارسها 330 00:14:51,822 --> 00:14:54,669 تدور حول إعادة إختراع الوقت والحب والمؤسسات. 331 00:14:55,093 --> 00:14:57,332 نحن نعمل على خلق مستقبل التعددية. 332 00:14:57,724 --> 00:15:00,799 نحن نعمل على توسيع طيف الجنس والحياة الجنسية، 333 00:15:00,823 --> 00:15:02,712 متتخيّلين أنفسنا في حيز الوجود، 334 00:15:03,167 --> 00:15:06,771 متخيّلين عالماً حيث يكون فيه الجنس قرارً ذاتياً وليس مفروضاً، 335 00:15:06,795 --> 00:15:09,712 وحيث نكون مشكالاً متغير الألوان للإمكانية 336 00:15:09,736 --> 00:15:14,115 دون القيود ضيقة الأفق المتخفّية في شكل العلوم والعدالة. 337 00:15:15,193 --> 00:15:16,915 (تصفيق) 338 00:15:19,840 --> 00:15:21,185 (كيم): ومن دون كذب: 339 00:15:21,209 --> 00:15:23,265 إنه لشيء صعب جداً جداً. 340 00:15:23,643 --> 00:15:26,336 من الصعب أن أقف في وجه التعصب 341 00:15:26,360 --> 00:15:28,725 بقلب منفتح وابتسامةٍ تعلو وجهي. 342 00:15:28,749 --> 00:15:31,980 من الصعب جداً أن تواجه الظلم المستشري في العالم، 343 00:15:32,004 --> 00:15:36,034 بينما تظلّ مؤمناً بقدرة الناس على إحداث تغيير حقيقي. 344 00:15:36,591 --> 00:15:39,659 الشيء الذي يتطلب قدراً هائلاً من الإيمان والتفاني. 345 00:15:40,058 --> 00:15:41,344 وأكثر من ذلك، 346 00:15:41,368 --> 00:15:43,477 الزواج عمل صعب. 347 00:15:43,501 --> 00:15:44,652 (ضحك) 348 00:15:44,676 --> 00:15:47,244 أكوام من الجوارب القذرة ملقاة على الأرض، 349 00:15:47,268 --> 00:15:51,029 برامج رياضية مملة أكثر بكثير من ما توقعت وجوده -- 350 00:15:51,053 --> 00:15:52,308 (ضحك) 351 00:15:52,743 --> 00:15:54,487 والمعارك التي تدفعني إلى ذرف الدموع 352 00:15:54,511 --> 00:15:57,376 عندما يبدو الأمر أنّنا غير متفاهمين. 353 00:15:57,400 --> 00:15:59,519 ولكن لم يمر يومٌ 354 00:15:59,543 --> 00:16:02,776 دون أن أشعر فيه بالإمتنان لأنّني تزوجت من هذا الرجل؛ 355 00:16:02,800 --> 00:16:06,626 دون أن أشعر بالإمتنان لإمكانية تغيير العقول، 356 00:16:06,650 --> 00:16:08,192 ومكافأة الحوارات، 357 00:16:08,216 --> 00:16:11,196 وخلق عالم ينتمي فيه الحب لنا جميعاً. 358 00:16:11,658 --> 00:16:13,115 أفكر في تسميتنا المختصرة: 359 00:16:13,139 --> 00:16:17,110 LGBTQ2SIA 360 00:16:19,145 --> 00:16:22,798 على ما يبدو، تطوّر لا نهائي للذات والمجتمع، 361 00:16:22,822 --> 00:16:26,857 ولكن أيضاً هذه الرغبة الجارفة أن لا نترك أحداً خلفنا. 362 00:16:27,525 --> 00:16:29,387 لقد تعّلمنا كيف نحب بعضنا البعض، 363 00:16:29,411 --> 00:16:33,250 ولقد التزمنا بأن نحب بعضنا البعض على طول التغيرات في الجنس 364 00:16:33,274 --> 00:16:34,842 والتغيرات في الروح. 365 00:16:35,319 --> 00:16:37,942 كما تعلّمنا أن هذا الحب هو غرف الدردشة الخاصة بنا، 366 00:16:37,966 --> 00:16:41,646 في نوادينا وحاناتنا ومراكزنا الإجتماعية. 367 00:16:41,670 --> 00:16:44,404 لقد تعلّمنا كيف نحب بعضنا البعض لفترة طويلة. 368 00:16:44,932 --> 00:16:46,104 (تيم وتيك): شكراً لكم. 369 00:16:46,128 --> 00:16:49,228 (تصفيق)