0:00:01.120,0:00:03.692 Não posso esquecê-los. 0:00:03.692,0:00:08.469 Seus nomes: Aslam, Alik, Andrei, 0:00:08.469,0:00:12.683 Fernanda, Fred, Galina, Gunnhild, 0:00:12.683,0:00:18.407 Hans, Ingeborg, Matti, Natalya, 0:00:18.407,0:00:22.607 Nancy, Sheryl, Usman, Zarema, 0:00:22.607,0:00:24.595 e a lista continua. 0:00:26.255,0:00:29.599 Para muitos, sua existência,[br]sua humanidade, 0:00:29.599,0:00:33.244 foram reduzidas a estatísticas, 0:00:33.244,0:00:37.540 friamente registradas [br]como "incidentes de segurança". 0:00:37.540,0:00:39.095 Para mim, eles eram colegas 0:00:39.095,0:00:42.625 que pertenciam à comunidade[br]de trabalhadores humanitários, 0:00:42.625,0:00:45.434 tentando trazer um pouco de conforto 0:00:45.434,0:00:49.521 às vítimas das guerras[br]na Chechênia nos anos 90. 0:00:49.521,0:00:54.164 Eram enfermeiras, tecnólogos [br]em logística, peritos em abrigos, 0:00:54.164,0:00:56.997 assistentes jurídicos, intérpretes. 0:00:56.997,0:01:01.153 Por esses serviços, [br]eles foram assassinados, 0:01:01.153,0:01:03.615 suas famílias destroçadas, 0:01:03.615,0:01:05.817 e suas histórias quase todas esquecidas. 0:01:06.827,0:01:09.974 Ninguém foi condenado por esses crimes. 0:01:10.884,0:01:13.041 Não posso esquecê-los. 0:01:13.041,0:01:15.090 De uma forma ou outra, eles vivem em mim, 0:01:15.090,0:01:18.320 todos os dias suas memórias [br]dão sentido à minha vida. 0:01:18.320,0:01:22.751 Mas também atormentam [br]o lado sombrio da minha mente. 0:01:22.751,0:01:24.712 Sendo eles trabalhadores humanitários, 0:01:24.712,0:01:28.064 escolheram ficar do lado da vítima, 0:01:28.064,0:01:32.661 para prestar assistência, conforto, [br]um pouco de proteção, 0:01:32.661,0:01:35.587 mas, quando eles precisaram de proteção, 0:01:35.587,0:01:37.460 esta não foi dada. 0:01:37.460,0:01:40.858 Ao ler as manchetes nos jornais de hoje 0:01:40.858,0:01:43.923 sobre a guerra no Iraque ou na Síria 0:01:43.923,0:01:48.087 -- "Trabalhador humanitário sequestrado", [br]"Reféns executados" -- 0:01:48.087,0:01:50.100 quem são eles? 0:01:50.100,0:01:52.025 Por que estavam lá? 0:01:52.025,0:01:54.033 O que os motivou? 0:01:54.033,0:01:57.193 Como nos tornamos [br]tão indiferentes a estes crimes? 0:01:57.909,0:02:01.038 É por isso que estou aqui hoje, com vocês. 0:02:01.038,0:02:04.015 Precisamos encontrar melhores formas [br]de nos lembrarmos deles. 0:02:04.015,0:02:10.576 Temos que explicar os valores-chave [br]a que dedicaram suas vidas. 0:02:10.576,0:02:13.335 Também precisamos exigir justiça. 0:02:15.578,0:02:17.939 Quando fui enviado em 1996 0:02:17.939,0:02:21.654 ao norte do Cáucaso, pelo Alto Comissário [br]das Nações Unidas para Refugiados, 0:02:21.654,0:02:23.526 eu sabia dos riscos. 0:02:23.526,0:02:25.879 Cinco colegas meus tinham sido mortos, 0:02:25.879,0:02:27.946 três gravemente feridos, 0:02:27.946,0:02:30.291 sete já tinham sido feitos reféns. 0:02:30.291,0:02:32.078 Por isso, éramos cautelosos. 0:02:32.078,0:02:36.152 Usávamos veículos blindados, [br]carros para despistar, 0:02:36.152,0:02:39.207 mudávamos o padrão das viagens, [br]mudávamos de casa, 0:02:39.207,0:02:41.998 todo o tipo de medidas de segurança. 0:02:43.258,0:02:49.208 Mesmo assim, numa noite fria de inverno [br]em janeiro 1998, foi a minha vez. 0:02:49.208,0:02:53.185 Quando entrei no meu apartamento [br]em Vladikavkaz, com um guarda, 0:02:53.185,0:02:55.341 fomos cercados por homens armados. 0:02:56.731,0:02:59.038 Eles pegaram o guarda, o forçaram ao chão, 0:02:59.038,0:03:01.622 o espancaram na minha frente, 0:03:01.622,0:03:04.306 o amarraram e o arrastaram para fora. 0:03:05.126,0:03:10.321 Algemaram-me, vendaram meus olhos [br]e me forçaram a ajoelhar 0:03:10.321,0:03:14.204 com o silenciador de uma arma [br]no meu pescoço. 0:03:14.204,0:03:15.937 Quando isto acontece com você, 0:03:15.937,0:03:18.231 não há tempo para pensar,[br]ou para rezar. 0:03:20.042,0:03:22.745 Minha mente estava no piloto automático, 0:03:22.745,0:03:27.119 rebobinando rápido a vida [br]que eu tinha deixado para trás. 0:03:27.119,0:03:29.505 Levei um tempo para perceber 0:03:29.505,0:03:33.055 que aqueles homens mascarados [br]não estavam lá para me matar, 0:03:33.055,0:03:37.648 mas que alguém tinha [br]mandado me sequestrar. 0:03:39.134,0:03:42.621 Naquele dia começou [br]um processo de desumanização. 0:03:42.621,0:03:45.742 Eu não era nada mais [br]do que apenas uma mercadoria. 0:03:49.202,0:03:51.005 Eu geralmente não falo sobre isso, 0:03:51.005,0:03:56.611 mas vou partilhar alguns [br]daqueles 317 dias de cativeiro. 0:03:56.611,0:03:58.890 Eu ficava encarcerado [br]em um porão subterrâneo, 0:03:59.742,0:04:01.724 escuridão total, 0:04:01.724,0:04:05.468 por 23 horas e 45 minutos, todos os dias, 0:04:05.468,0:04:08.612 e então vinham os guardas, [br]normalmente dois. 0:04:08.612,0:04:10.908 Eles traziam um pedaço grande de pão, 0:04:10.908,0:04:13.845 uma tigela de sopa e uma vela. 0:04:15.384,0:04:19.266 Aquela vela ficava acesa por 15 minutos, 0:04:19.266,0:04:22.960 -- 15 minutos de luz preciosa -- 0:04:22.960,0:04:27.528 depois eles a levavam e, de novo,[br]eu retornava à escuridão. 0:04:29.018,0:04:32.274 Acorrentavam-me à cama [br]com um cabo de metal. 0:04:32.274,0:04:36.938 Eu só podia dar quatro pequenos passos. 0:04:36.938,0:04:39.240 Eu sempre sonhava com o quinto.[br] 0:04:40.410,0:04:44.546 Sem TV, rádio, jornais, [br]ou ninguém com quem falar. 0:04:44.546,0:04:48.916 Não havia toalha, sabonete, [br]ou papel higiênico, 0:04:48.916,0:04:55.719 apenas dois baldes de metal, sem tampa,[br]um para água, outro para dejetos. 0:04:57.929,0:05:02.816 Conseguem imaginar que execução simulada [br]pode servir de passatempo para guardas 0:05:02.816,0:05:09.495 quando eles são sádicos ou apenas [br]estão entediados ou bêbados? 0:05:09.495,0:05:13.074 Estamos revendo meus momentos lentamente. 0:05:13.074,0:05:17.303 O isolamento e a escuridão [br]são difíceis de descrever. 0:05:17.303,0:05:19.913 Como descrever o nada? 0:05:19.913,0:05:22.985 Não há como descrever[br]a profundidade da solidão 0:05:22.985,0:05:28.360 naquela divisa estreita[br]entre sanidade e loucura. 0:05:29.843,0:05:34.398 Na escuridão, às vezes[br]eu imaginava um jogo de damas. 0:05:35.408,0:05:37.588 Começava com as peças pretas, 0:05:37.588,0:05:39.321 jogava com as peças brancas, 0:05:39.321,0:05:42.248 voltava às pretas, [br]tentando ludibriar o opositor. 0:05:43.470,0:05:45.828 Não jogo mais damas. 0:05:46.849,0:05:53.180 Atormentava-me pensar na minha família [br]e no meu colega Edik, o guarda. 0:05:53.180,0:05:55.987 Não sabia o que tinha lhe acontecido. 0:05:55.987,0:05:58.467 Enquanto tentava não pensar, 0:05:58.467,0:05:59.932 eu tentava preencher o tempo 0:05:59.932,0:06:03.762 fazendo todo o tipo de exercícios físicos. 0:06:03.762,0:06:08.463 Eu tentava rezar, tentava todo o tipo [br]de jogos de memória. 0:06:08.463,0:06:13.453 Mas a escuridão também cria imagens [br]e pensamentos que não são normais. 0:06:13.453,0:06:19.716 Uma parte do cérebro [br]quer que você resista, grite, chore, 0:06:19.716,0:06:23.147 e a outra ordena que você se cale 0:06:23.147,0:06:24.522 e aceite. 0:06:25.733,0:06:29.931 É um debate interno constante, [br]sem árbitro. 0:06:31.163,0:06:36.083 Uma vez um guarda veio a mim, [br]muito agressivo, e disse: 0:06:36.083,0:06:40.223 "Hoje você vai ficar de joelhos [br]e implorar por comida." 0:06:40.223,0:06:43.550 Eu não estava de bom humor e o insultei. 0:06:43.550,0:06:46.223 Insultei sua mãe e seus antepassados. 0:06:47.738,0:06:51.206 A consequência foi razoável: [br]jogou a comida no balde de dejetos. 0:06:51.206,0:06:54.877 No dia seguinte ele voltou [br]exigindo o mesmo. 0:06:54.877,0:06:57.322 E recebeu a mesma resposta 0:06:57.322,0:07:00.361 e as consequências foram as mesmas. 0:07:01.550,0:07:05.362 Quatro dias depois, [br]meu corpo estava todo dolorido. 0:07:05.362,0:07:08.863 Não sabia que a fome doía tanto[br]quando se tem tão pouco. 0:07:09.713,0:07:12.985 Quando os guardas chegaram, 0:07:15.894,0:07:17.349 eu me ajoelhei, 0:07:19.137,0:07:21.190 implorei que me dessem comida. 0:07:21.613,0:07:27.474 Submissão era a única forma [br]de sobreviver até a outra vela. 0:07:29.788,0:07:31.112 Após meu sequestro, 0:07:31.112,0:07:34.273 fui transferido do norte de Ossétia [br]para a Chechênia, 0:07:34.273,0:07:38.590 três dias de viagem lenta [br]no porta-malas de vários carros, 0:07:38.590,0:07:40.890 e, ao chegar, fui interrogado 0:07:40.890,0:07:44.549 durante 11 dias,[br]por um cara chamado Ruslan. 0:07:44.549,0:07:46.324 A rotina era sempre a mesma: 0:07:46.324,0:07:48.708 um pouco mais de claridade[br]-- 45 minutos -- 0:07:48.708,0:07:50.400 ele descia ao porão, 0:07:50.400,0:07:53.245 pedia aos guardas [br]que me atassem à cadeira, 0:07:53.245,0:07:55.120 colocava música, muito alta 0:07:57.275,0:07:59.529 e fazia perguntas gritando. 0:07:59.529,0:08:02.330 Ele berrava e me batia. 0:08:02.330,0:08:04.245 Vou poupar-lhes dos detalhes. 0:08:04.245,0:08:06.678 Muitas das perguntas eu não entendia, 0:08:06.678,0:08:09.535 e algumas perguntas [br]eu preferia não entender. 0:08:12.251,0:08:16.434 O interrogatório durava [br]a gravação da fita toda: 0:08:16.434,0:08:19.803 15 músicas, 45 minutos. 0:08:19.803,0:08:22.580 Eu sempre ansiava pela última delas. 0:08:22.580,0:08:26.275 Um dia ou noite naquele porão, [br]não sei dizer ao certo, 0:08:26.275,0:08:29.290 ouvi uma criança chorando[br]no andar em cima, 0:08:29.290,0:08:32.127 um menino de dois ou três anos. 0:08:32.127,0:08:35.279 Passos, confusão, pessoas correndo. 0:08:36.869,0:08:39.896 Quando Ruslan veio no dia seguinte, 0:08:39.896,0:08:42.880 antes de ele começar a me interrogar, [br]perguntei: 0:08:42.880,0:08:45.969 "Como está seu filho? Ele está melhor?" 0:08:45.969,0:08:48.449 Ruslan foi apanhado de surpresa. 0:08:48.449,0:08:51.574 Ficou furioso achando que os guardas [br]tivessem me contado algo 0:08:51.574,0:08:54.163 sobre a sua vida privada. 0:08:54.163,0:08:58.871 Continuei falando das ONGs que forneciam [br]medicamentos às clínicas locais 0:08:58.871,0:09:01.794 que podiam ajudar a tratar do filho dele. 0:09:01.794,0:09:05.905 Conversamos sobre educação,[br]sobre famílias. 0:09:05.905,0:09:07.769 Ele me falou dos seus filhos. 0:09:07.769,0:09:09.827 Eu falei das minhas filhas. 0:09:09.827,0:09:13.223 Ele falou de armas, carros, mulheres, 0:09:13.223,0:09:17.543 e aí tive que falar de armas, [br]carros e mulheres. 0:09:17.543,0:09:20.471 E conversamos até a última música da fita. 0:09:21.955,0:09:25.920 Ruslan foi o homem [br]mais brutal que já conheci. 0:09:28.120,0:09:29.673 Ele nunca mais me tocou. 0:09:29.673,0:09:32.645 Não fez mais perguntas.[br] 0:09:32.645,0:09:35.590 Deixei de ser uma mercadoria. 0:09:36.786,0:09:41.761 Dois dias depois, [br]fui transferido para outro lugar. 0:09:41.761,0:09:46.860 Lá, um guarda veio bem perto de mim[br]-- uma coisa bem rara -- 0:09:46.860,0:09:50.026 e com voz muito calma disse: 0:09:50.026,0:09:52.645 "Eu queria lhe agradecer 0:09:52.645,0:09:56.689 pela ajuda que a sua organização [br]deu à minha família 0:09:56.689,0:10:00.498 quando ficamos desalojados [br]perto do Daguestão." 0:10:02.309,0:10:04.529 O que eu poderia dizer? 0:10:05.888,0:10:10.671 Foi muito doloroso, [br]como uma facada na barriga. 0:10:10.671,0:10:13.902 Foram muitas semanas de introspecção [br]tentando reconciliar 0:10:13.902,0:10:17.301 as boas razões que tínhamos [br]para ajudar aquela família 0:10:17.301,0:10:20.255 e o quão afortunado ele se tornou. 0:10:20.255,0:10:22.367 Ele era jovem, era tímido. 0:10:22.367,0:10:24.650 Nunca vi seu rosto. 0:10:24.650,0:10:27.315 Ele provavelmente tinha boas intenções, 0:10:27.315,0:10:29.705 mas naqueles 15 segundos, 0:10:29.705,0:10:32.983 ele me fez questionar tudo o que fazíamos, 0:10:32.983,0:10:35.812 todos os sacrifícios. 0:10:35.812,0:10:39.373 Ele também me fez pensar [br]em como eles nos viam. 0:10:39.373,0:10:42.036 Até então eu achava que eles sabiam [br]por que estávamos lá 0:10:42.036,0:10:43.841 e o que fazíamos. 0:10:44.916,0:10:46.849 Isto ninguém pode presumir. 0:10:48.449,0:10:52.018 Explicar por que fazemos isto [br]não é tão fácil assim, 0:10:52.018,0:10:55.060 até mesmo para os nossos parentes [br]mais próximos. 0:10:55.060,0:10:58.462 Não somos perfeitos, [br]não somos superiores, 0:10:58.462,0:11:00.939 não somos a brigada [br]contra incêndio do mundo, 0:11:00.939,0:11:02.850 não somos super-heróis, 0:11:02.850,0:11:04.719 não acabamos com as guerras. 0:11:04.719,0:11:10.105 Sabemos que a resposta humanitária [br]não substitui uma solução política. 0:11:10.105,0:11:14.523 Porém, fazemos isto [br]porque uma vida é importante. 0:11:14.523,0:11:16.823 Às vezes é a única diferença que fazemos: 0:11:16.823,0:11:20.136 um indivíduo, uma família, [br]um pequeno grupo de indivíduos, 0:11:20.136,0:11:22.096 e é importante. 0:11:22.096,0:11:24.970 Quando acontece um tsunami, [br]um terremoto ou um tufão, 0:11:24.970,0:11:29.077 vemos equipes de socorristas, [br]vindas de todo o mundo, 0:11:29.077,0:11:32.115 procurando por sobreviventes [br]durante semanas. 0:11:32.115,0:11:34.137 Por quê? Ninguém questiona isso. 0:11:34.137,0:11:36.781 Toda vida é importante, 0:11:36.781,0:11:39.519 ou deveria ser importante. 0:11:40.714,0:11:43.320 É o mesmo para nós, [br]quando ajudamos os refugiados, 0:11:43.320,0:11:49.595 pessoas deslocadas em seu país por causa [br]de conflitos, ou pessoas sem Estado. 0:11:49.595,0:11:51.385 Conheço muitas pessoas, 0:11:51.385,0:11:54.400 que quando confrontadas [br]com um sofrimento esmagador, 0:11:54.400,0:11:58.168 sentem-se incapazes e ali param. 0:11:58.168,0:12:01.606 É uma pena, pois podemos ajudar [br]de muitas maneiras. 0:12:01.606,0:12:03.417 Não nos detemos com esse sentimento. 0:12:03.417,0:12:06.687 Tentamos fazer o possível [br]para dar alguma ajuda, 0:12:06.687,0:12:09.328 alguma proteção, algum conforto. 0:12:09.328,0:12:11.092 Temos que fazer isto. 0:12:11.092,0:12:12.843 Não há outra forma. 0:12:12.843,0:12:17.181 É isso que faz[br]com que nos sintamos humanos. 0:12:18.771,0:12:22.317 Esta é a minha foto[br]no dia em que fui libertado. 0:12:22.317,0:12:26.656 Meses depois, me encontrei [br]com o então primeiro-ministro francês. 0:12:26.656,0:12:28.698 A segunda coisa que ele me disse foi: 0:12:28.698,0:12:32.230 "Você foi um irresponsável por ter ido [br]para o norte do Cáucaso, 0:12:32.230,0:12:35.578 não faz ideia dos problemas [br]que nos criou." 0:12:38.021,0:12:39.847 Foi um encontro curto. 0:12:39.847,0:12:41.325 (Risos) 0:12:42.662,0:12:45.767 Acho que ajudar as pessoas em perigo [br]é responsável. 0:12:47.241,0:12:51.755 Naquela guerra, [br]que ninguém queria que terminasse 0:12:51.755,0:12:54.113 -- e temos muitas delas atualmente -- 0:12:54.113,0:12:57.928 levar ajuda às pessoas necessitadas[br]e um pouco de proteção 0:12:57.928,0:12:59.938 não era apenas um ato de humanidade, 0:12:59.938,0:13:03.417 era fazer uma verdadeira diferença [br]para essas pessoas. 0:13:03.417,0:13:05.753 Por que ele não entendia isso? 0:13:06.669,0:13:08.600 Temos a responsabilidade de tentar. 0:13:08.600,0:13:12.427 Já devem ter ouvido falar do conceito [br]Responsabilidade de Proteger. 0:13:12.427,0:13:16.511 Os resultados dependem [br]de diversos parâmetros. 0:13:16.511,0:13:20.372 Podemos até falhar, mas pior do que falhar 0:13:20.372,0:13:23.810 é nem sequer tentar quando podemos. 0:13:24.439,0:13:28.320 Bom, se este é o seu caminho,[br]se você escolhe este tipo de trabalho, 0:13:28.320,0:13:32.956 sua vida será cheia [br]de alegrias e de tristezas, 0:13:32.956,0:13:35.634 porque há muitas pessoas [br]a quem não podemos ajudar, 0:13:35.634,0:13:39.553 muitas pessoas que não podemos proteger,[br]que não conseguimos salvar. 0:13:39.553,0:13:41.797 Eu as chamo de "meu fantasma", 0:13:41.797,0:13:44.760 e ao testemunhar de perto seu sofrimento, 0:13:44.760,0:13:49.297 você também sofre um pouco. 0:13:49.297,0:13:51.974 Muitos trabalhadores humanitários jovens 0:13:51.974,0:13:54.990 vivenciam suas primeiras experiências[br]com muita indignação. 0:13:54.990,0:13:58.368 Encontram-se em situações [br]em que são testemunhas, 0:13:58.368,0:14:01.070 mas não têm o poder [br]de trazer nenhuma mudança. 0:14:01.070,0:14:03.582 Eles têm que aprender a aceitar, 0:14:03.582,0:14:06.939 e aos poucos transformar isso [br]em energia positiva. 0:14:06.939,0:14:09.801 É difícil e muitos não conseguem, 0:14:10.947,0:14:14.945 mas, para aqueles que obtêm êxito, [br]não há trabalho como este. 0:14:14.945,0:14:18.400 Você pode ver a diferença [br]que fazemos todos os dias. 0:14:19.688,0:14:22.823 Os trabalhadores humanitários[br]estão a par dos riscos que correm 0:14:22.823,0:14:27.715 nas áreas de conflito [br]ou nos ambientes pós-conflito, 0:14:27.715,0:14:34.437 porém nossa vida, nosso trabalho, [br]tornam-se cada vez mais ameaçadores, 0:14:34.437,0:14:38.281 e a santidade da nossa vida [br]está sendo esquecida. 0:14:39.429,0:14:42.101 Sabiam que desde o começo do milênio 0:14:42.101,0:14:46.357 o número de ataques aos trabalhadores[br]humanitários triplicou? 0:14:47.410,0:14:51.109 O ano 2013 bateu um novo recorde: 0:14:51.109,0:14:53.744 155 colegas mortos, 0:14:53.744,0:14:57.523 171 gravemente feridos, 0:14:57.523,0:14:59.945 134 sequestrados. 0:15:01.682,0:15:03.501 Tantas vidas destroçadas. 0:15:05.175,0:15:09.599 Até o início da guerra civil na Somália, [br]no final dos anos 80, 0:15:11.451,0:15:14.490 os trabalhadores humanitários [br]às vezes eram vítimas 0:15:14.490,0:15:16.490 do que chamamos de danos colaterais, 0:15:16.490,0:15:20.197 mas, em geral, [br]não eram o alvo desses ataques. 0:15:20.197,0:15:21.762 Isso mudou. 0:15:21.762,0:15:25.777 Vejam esta imagem,[br]em Bagdá, agosto de 2003: 0:15:25.777,0:15:28.626 24 colegas foram mortos. 0:15:28.626,0:15:32.603 Os dias em que a bandeira azul da ONU,[br]ou a Cruz Vermelha 0:15:32.603,0:15:35.927 nos protegiam automaticamente[br]não existem mais. 0:15:35.927,0:15:39.203 Grupos de criminosos [br]e alguns grupos políticos 0:15:39.203,0:15:42.045 tiveram fecundação cruzada [br]nos últimos 20 anos 0:15:42.045,0:15:45.191 e criaram uma espécie de híbridos, 0:15:45.191,0:15:48.046 com quem não há como nos comunicarmos. 0:15:48.046,0:15:53.432 Os princípios humanitários são testados, [br]questionados e muitas vezes ignorados, 0:15:53.432,0:15:58.306 mas, talvez o mais importante:[br]nós abandonamos a busca pela justiça. 0:15:58.306,0:16:01.532 Parece que não existe nenhuma consequência 0:16:01.532,0:16:05.002 para os ataques contra [br]os trabalhadores humanitários. 0:16:05.002,0:16:09.357 Depois de solto, me falaram[br]para não buscar nenhuma forma de justiça: 0:16:09.357,0:16:12.577 "Isto não vai te fazer bem nenhum", [br]me disseram, 0:16:12.577,0:16:16.345 e: "Você vai pôr em perigo [br]a vida de outros colegas." 0:16:17.724,0:16:20.883 Levou anos para eu ver a condenação 0:16:20.883,0:16:24.836 de três pessoas envolvidas [br]no meu sequestro, 0:16:25.594,0:16:27.705 o que foi a exceção. 0:16:27.705,0:16:32.231 Não houve justiça para nenhum [br]dos trabalhadores humanitários 0:16:32.231,0:16:36.520 mortos ou raptados na Chechênia [br]entre 1995 e 1999, 0:16:36.520,0:16:39.374 e o mesmo ocorre no mundo inteiro. 0:16:40.701,0:16:42.576 Isto é inaceitável. 0:16:42.576,0:16:44.383 Isto é imperdoável. 0:16:44.383,0:16:49.114 Atacar estes trabalhadores é crime [br]de guerra pela lei internacional. 0:16:49.114,0:16:52.197 Esses crimes não podem ficar impunes. 0:16:52.197,0:16:54.935 É preciso acabar [br]com este ciclo de impunidade. 0:16:54.935,0:16:58.765 Precisamos ver esses ataques [br]contra trabalhadores humanitários 0:16:58.765,0:17:02.316 como ataques contra a própria humanidade. 0:17:02.316,0:17:04.469 Isto me enfurece. 0:17:06.269,0:17:12.414 Sei que tenho muita sorte, em comparação[br]aos refugiados para os quais eu trabalho. 0:17:12.414,0:17:16.044 Não sei o que é ver [br]a minha cidade toda destruída. 0:17:16.044,0:17:20.111 Não sei o que é ver meus parentes[br]mortos a tiro à minha frente. 0:17:20.111,0:17:24.345 Não sei o que é perder [br]a proteção do meu país. 0:17:24.345,0:17:28.654 Também sei que tive muita sorte [br]em comparação a outros reféns. 0:17:28.654,0:17:34.329 Quatro dias antes de ser solto,[br]quatro reféns foram decapitados 0:17:34.329,0:17:38.341 a poucos quilômetros [br]de onde eu fiquei preso. 0:17:38.341,0:17:39.883 Por que eles? 0:17:40.926,0:17:43.387 Por que é que eu estou aqui hoje? 0:17:44.834,0:17:47.357 Não é fácil responder. 0:17:48.641,0:17:52.040 Fui recebido com muito apoio [br]dos meus parentes, 0:17:52.040,0:17:55.863 dos colegas, dos amigos, [br]de gente que eu nem conhecia. 0:17:55.863,0:17:59.470 Eles me ajudaram ao longo dos anos[br]a sair da escuridão. 0:18:00.292,0:18:03.960 Nem todo mundo foi tratado[br]da mesma maneira. 0:18:04.191,0:18:07.809 Quantos dos meus colegas, [br]depois de um incidente traumático, 0:18:07.809,0:18:09.578 se suicidaram? 0:18:11.536,0:18:14.820 Nove deles eu conhecia pessoalmente. 0:18:14.820,0:18:18.549 Quantos colegas meus [br]passaram por um divórcio difícil, 0:18:18.549,0:18:21.477 após uma experiência traumática, 0:18:21.477,0:18:26.211 porque não conseguiram explicar [br]mais nada ao cônjuge? 0:18:26.211,0:18:27.901 Perdi a conta. 0:18:28.659,0:18:32.133 Há um preço para este tipo de vida. 0:18:32.133,0:18:36.863 Na Rússia, todos os monumentos da guerra [br]têm uma bela inscrição no topo. 0:18:36.863,0:18:40.966 Diz assim (em russo): 0:18:40.966,0:18:43.711 "Ninguém é esquecido, nada é esquecido." 0:18:45.385,0:18:48.476 Eu não me esqueço dos colegas que perdi. 0:18:48.476,0:18:50.863 Não posso esquecer nada. 0:18:50.863,0:18:54.069 Eu peço a vocês [br]que se lembrem da dedicação deles 0:18:54.069,0:18:57.582 e exijam que os trabalhadores humanitários[br]de todo o mundo 0:18:57.582,0:19:00.148 sejam melhor protegidos. 0:19:00.148,0:19:06.710 Não podemos deixar que a luz da esperança [br]que eles trouxeram se apague. 0:19:06.710,0:19:09.651 Depois deste tempo difícil, [br]muitos colegas me perguntavam: 0:19:09.651,0:19:12.651 "Por que você continua?[br]Por que faz esse tipo de trabalho? 0:19:12.651,0:19:15.197 Por que voltar para isto?" 0:19:15.197,0:19:18.071 A minha resposta foi sempre muito simples: 0:19:18.071,0:19:19.820 "Se eu tivesse desistido, 0:19:21.120,0:19:24.546 isso teria significado [br]que o meu sequestrador teria vencido. 0:19:24.546,0:19:26.903 Eles teriam levado a minha alma 0:19:26.903,0:19:29.184 e a minha humanidade." 0:19:29.184,0:19:30.576 Obrigado. 0:19:30.576,0:19:32.213 (Aplausos)