1 00:00:00,921 --> 00:00:02,918 Tohle je můj prastrýc, 2 00:00:02,918 --> 00:00:05,936 mladší bratr mého dědečka. 3 00:00:05,936 --> 00:00:07,902 Jmenoval se Joe McKenna. 4 00:00:08,142 --> 00:00:13,089 Byl mladým manželem, poloprofesionálním hráčem basketbalu 5 00:00:13,089 --> 00:00:16,417 a hasičem v New Yorku. 6 00:00:17,407 --> 00:00:20,007 V rodině se říká, že svou práci miloval, 7 00:00:20,007 --> 00:00:23,542 a tak, když měl jednou v roce 1938 volno, 8 00:00:23,542 --> 00:00:26,319 se radši potuloval po požární stanici. 9 00:00:27,019 --> 00:00:31,218 A aby byl tam užitečný, začal leštit veškerý kov: 10 00:00:31,218 --> 00:00:34,612 žebříky na hasičském voze, kování na zdech. 11 00:00:34,612 --> 00:00:36,957 Z police na něj ale spadla proudnice, 12 00:00:36,957 --> 00:00:39,465 což je obrovský těžký kus kovu, 13 00:00:39,465 --> 00:00:42,494 a udeřila ho. 14 00:00:43,574 --> 00:00:47,382 O několik dní později ho začalo bolet rameno. 15 00:00:47,382 --> 00:00:50,656 Po dalších dvou dnech mu stoupla horečka. 16 00:00:50,656 --> 00:00:53,141 Stoupala pořád dál. 17 00:00:53,141 --> 00:00:55,091 Jeho žena se o něj starala, 18 00:00:55,091 --> 00:00:59,393 ale nic nepomáhalo. Ani přivolaný doktor 19 00:00:59,393 --> 00:01:01,679 mu nedokázal pomoci. 20 00:01:02,149 --> 00:01:05,460 Nakonec ho odvezli do nemocnice. 21 00:01:05,911 --> 00:01:09,905 Sestry okamžitě poznaly, že má infekci. 22 00:01:09,905 --> 00:01:14,061 Tenkrát se tomu říkalo „otrava krve“. 23 00:01:14,061 --> 00:01:16,174 Přestože to nejspíš neřekly, 24 00:01:16,174 --> 00:01:18,031 ihned věděly, 25 00:01:18,031 --> 00:01:20,440 že mu nemohou pomoci. 26 00:01:21,770 --> 00:01:25,438 Nemohly dělat nic, protože to, co k léčbě infekcí používáme dnes, 27 00:01:25,438 --> 00:01:27,437 ještě neexistovalo. 28 00:01:27,737 --> 00:01:31,173 První zkouška účinnosti penicilinu, prvního antibiotika, 29 00:01:31,173 --> 00:01:33,843 byla provedena až o tři roky později. 30 00:01:33,843 --> 00:01:38,547 Lidé postižení infekcí se buď uzdravili sami, 31 00:01:38,547 --> 00:01:40,042 nebo zemřeli. 32 00:01:40,322 --> 00:01:42,411 Můj prastrýc se neuzdravil. 33 00:01:42,411 --> 00:01:45,708 Týden ležel v horečkách v nemocnici, 34 00:01:45,708 --> 00:01:47,566 dehydrován a v deliriu, 35 00:01:47,566 --> 00:01:50,468 a jak mu selhávaly orgány, upadal do kómatu. 36 00:01:50,788 --> 00:01:52,604 Jeho stav byl velmi vážný. 37 00:01:52,604 --> 00:01:57,234 Jeho kolegové hasiči darovali krev na transfuze, 38 00:01:57,234 --> 00:02:01,097 v naději, že infekci kolující v jeho krvi oslabí. 39 00:02:01,497 --> 00:02:04,603 Nic nepomohlo. Zemřel. 40 00:02:05,143 --> 00:02:07,705 Bylo mu 30 let. 41 00:02:08,115 --> 00:02:10,968 V minulosti zemřela takovýmto způsobem 42 00:02:10,968 --> 00:02:13,212 většina lidí. 43 00:02:13,362 --> 00:02:16,032 Většina nezemřela na rakovinu nebo na onemocnění srdce, 44 00:02:16,032 --> 00:02:20,120 tedy na onemocnění, na která umírá západní svět dnes. 45 00:02:20,490 --> 00:02:22,929 Lidé neumírali na taková onemocnění, 46 00:02:22,929 --> 00:02:26,225 protože nežili tak dlouho, aby se u nich vyvinula. 47 00:02:26,225 --> 00:02:28,338 Umírali na zranění, 48 00:02:28,338 --> 00:02:30,823 byli nabráni na roh, 49 00:02:30,823 --> 00:02:32,727 postřeleni na bitevním poli, 50 00:02:32,727 --> 00:02:36,465 přimáčknuti v nějaké továrně postavené za průmyslové revoluce. 51 00:02:36,465 --> 00:02:39,846 Většina z nich zemřela na infekci 52 00:02:39,846 --> 00:02:43,352 způsobenou podobnými zraněními. 53 00:02:44,492 --> 00:02:48,024 Všechno se ale změnilo s příchodem antibiotik. 54 00:02:48,599 --> 00:02:52,198 Najednou se z infekcí, které dříve znamenaly jistou smrt, 55 00:02:52,198 --> 00:02:55,588 stalo něco, z čeho se lidé vyléčili během pár dní. 56 00:02:55,588 --> 00:02:58,630 Bylo to jako zázrak. 57 00:02:58,630 --> 00:03:04,954 Od té doby žijeme ve zlaté éře zázračných léků. 58 00:03:05,294 --> 00:03:09,241 Ale nyní se nacházíme na jejím konci. 59 00:03:09,241 --> 00:03:14,303 Můj prastrýc zemřel během posledních dnů preantibiotické éry. 60 00:03:14,303 --> 00:03:19,457 My nyní stojíme na prahu éry postantibiotické. 61 00:03:19,457 --> 00:03:23,219 Na počátku dní, kdy i malé infekce, 62 00:03:23,219 --> 00:03:27,928 jakou měl například Joe, budou lidi opět zabíjet. 63 00:03:28,884 --> 00:03:32,015 Vlastně už je zabíjejí. 64 00:03:32,785 --> 00:03:35,618 Lidé znovu umírají na infekce kvůli takzvané 65 00:03:35,618 --> 00:03:37,961 antibiotické rezistenci. 66 00:03:38,381 --> 00:03:40,119 Funguje to přibližně takto: 67 00:03:40,119 --> 00:03:45,091 bakterie mezi sebou soupeří o potravu tak, že vytvářejí 68 00:03:45,091 --> 00:03:49,758 smrtelné sloučeniny, které proti sobě navzájem směřují. 69 00:03:49,758 --> 00:03:52,503 Jiné bakterie si proti takovému chemickému útoku 70 00:03:52,503 --> 00:03:55,354 vytvoří ochranu. 71 00:03:55,354 --> 00:03:57,676 Poprvé jsme vyrobili antibiotika tak, 72 00:03:57,676 --> 00:04:01,878 že jsme vytvořili umělé verze těchto sloučenin. 73 00:04:01,878 --> 00:04:06,336 Bakterie na ně odpověděly obvyklým způsobem. 74 00:04:07,674 --> 00:04:09,898 A pak se stalo tohle: 75 00:04:10,098 --> 00:04:13,488 penicilin se rozšířil v roce 1943 76 00:04:13,488 --> 00:04:18,619 a rezistence na něj přišla v roce 1945. 77 00:04:18,619 --> 00:04:21,568 Vancomycin přišel v roce 1972, 78 00:04:21,568 --> 00:04:24,668 rezistence na něj v roce 1988. 79 00:04:25,028 --> 00:04:27,150 Imipenem v roce 1985, 80 00:04:27,150 --> 00:04:29,922 rezistence na něj v roce 1998. 81 00:04:30,192 --> 00:04:33,860 Daptomycin, jedna z nejnovějších účinných látek, v roce 2003 82 00:04:33,860 --> 00:04:38,225 a rezistence na něj se objevila už o rok později, tedy v roce 2004. 83 00:04:38,575 --> 00:04:42,335 Po 70 let jsme hráli hru na přeskakovanou: 84 00:04:42,335 --> 00:04:45,261 lék, rezistence na něj, 85 00:04:45,261 --> 00:04:48,906 další lék a opět rezistence. 86 00:04:48,906 --> 00:04:51,217 Nyní je konec hry. 87 00:04:51,437 --> 00:04:55,957 Bakterie si vytváří rezistenci tak rychle, že farmaceutické společnosti se rozhodly, 88 00:04:55,957 --> 00:04:59,842 že výroba antibiotik se jim nevyplatí. 89 00:04:59,842 --> 00:05:02,652 A tak se světem šíří infekce, 90 00:05:02,652 --> 00:05:06,111 na které mohou ze stovky antibiotik 91 00:05:06,111 --> 00:05:08,340 dostupných na trhu, 92 00:05:08,340 --> 00:05:11,754 zabírat dva léky s vedlejšími účinky. 93 00:05:11,754 --> 00:05:14,238 Nebo jeden lék. 94 00:05:14,238 --> 00:05:15,646 Nebo žádný. 95 00:05:16,096 --> 00:05:17,668 Takhle to vypadá. 96 00:05:18,278 --> 00:05:22,458 V roce 2000 Střediska pro prevenci a kontrolu nemocí 97 00:05:22,458 --> 00:05:24,501 zaznamenala v nemocnici v Severní Karolíně 98 00:05:24,501 --> 00:05:26,753 případ infekce 99 00:05:26,753 --> 00:05:30,486 rezistentní na všechna antibiotika kromě dvou. 100 00:05:30,886 --> 00:05:35,205 Dnes se tato infekce, známá jako KPC, 101 00:05:35,205 --> 00:05:37,805 rozšířila do všech států USA kromě tří, 102 00:05:37,805 --> 00:05:40,150 a také do Jižní Ameriky, Evropy 103 00:05:40,150 --> 00:05:42,357 a na Blízký východ. 104 00:05:42,867 --> 00:05:45,189 V roce 2008 diagnostikovali 105 00:05:45,189 --> 00:05:47,975 švédští lékaři u muže z Indie odlišnou infekci, 106 00:05:47,975 --> 00:05:51,690 rezistentní na všechny léky kromě jednoho. 107 00:05:51,690 --> 00:05:55,569 Gen způsobující tuto rezistenci, známý jako NDM, 108 00:05:55,569 --> 00:06:00,444 se již rozšířil z Indie do Číny, Asie, Afriky, 109 00:06:00,444 --> 00:06:04,809 Evropy, Kanady a USA. 110 00:06:05,129 --> 00:06:07,688 Musíme jen doufat, 111 00:06:07,688 --> 00:06:11,287 že tyto infekce jsou jen velice ojedinělé. 112 00:06:11,287 --> 00:06:13,145 Pravdou ale je, 113 00:06:13,145 --> 00:06:15,606 že v USA a Evropě 114 00:06:15,606 --> 00:06:20,192 zemře každý rok na infekce 50 000 lidí, 115 00:06:20,192 --> 00:06:22,446 kterým nepomohou žádné léky. 116 00:06:22,966 --> 00:06:26,008 Projekt schválený britskou vládou 117 00:06:26,008 --> 00:06:29,746 pod názvem Přehled antimikrobiální rezistence 118 00:06:29,746 --> 00:06:37,118 odhaduje, že každý rok zemře na infekce 700 000 lidí. 119 00:06:38,291 --> 00:06:41,225 To je hodně úmrtí, 120 00:06:41,955 --> 00:06:45,767 přesto jsou naše šance velké, 121 00:06:45,767 --> 00:06:49,515 když uvážíte, že se jednalo o lidi hospitalizované 122 00:06:49,515 --> 00:06:51,403 na jednotkách intenzivní péče 123 00:06:51,403 --> 00:06:54,660 nebo obyvatele pečovatelských domů na sklonku života, 124 00:06:54,660 --> 00:06:57,841 o lidi, jejichž infekce jsou nám vzdálené, 125 00:06:57,841 --> 00:07:01,045 o lidi v situacích, se kterými se neztotožňujeme. 126 00:07:02,455 --> 00:07:05,852 Nikdo z nás jistě nepřemýšlel o tom, 127 00:07:05,852 --> 00:07:10,818 že antibiotika nyní udržují téměř veškerý život. 128 00:07:11,721 --> 00:07:13,932 Kdybychom o ně přišli, 129 00:07:13,932 --> 00:07:15,386 přišli bychom také o tohle: 130 00:07:15,836 --> 00:07:19,525 Zaprvé, o ochranu lidí se sníženou imunitou, 131 00:07:20,015 --> 00:07:23,475 což jsou lidé s rakovinou a AIDS, 132 00:07:23,475 --> 00:07:27,979 lidé po transplantaci, předčasně narozené děti. 133 00:07:27,979 --> 00:07:32,391 Za druhé, o léčbu vyžadující zavedení cizích předmětů do těla: 134 00:07:32,391 --> 00:07:36,719 stenty pro pacienty s mrtvicí, inzulinové pumpy pro diabetiky, 135 00:07:36,719 --> 00:07:40,193 dialyzační katetry, kloubní náhrady. 136 00:07:40,193 --> 00:07:43,908 Kolik atletů potřebuje novou kyčel či koleno? 137 00:07:43,908 --> 00:07:46,717 Nedávná studie odhaduje, že bez antibiotik 138 00:07:46,717 --> 00:07:49,974 by jeden ze šesti zemřel. 139 00:07:50,664 --> 00:07:53,869 Dále bychom nejspíše přišli o chirurgii. 140 00:07:53,869 --> 00:07:56,191 Mnoho operací se provádí 141 00:07:56,191 --> 00:07:59,139 s preventivními dávkami antibiotik. 142 00:07:59,139 --> 00:08:01,201 Bez ochrany bychom ztratili 143 00:08:01,201 --> 00:08:05,015 možnost otevřít skrytá zákoutí lidského těla. 144 00:08:05,015 --> 00:08:07,848 Tedy žádné operace srdce, 145 00:08:07,848 --> 00:08:10,680 biopsie prostaty, 146 00:08:10,680 --> 00:08:13,382 žádné císařské řezy. 147 00:08:13,792 --> 00:08:18,444 Museli bychom se znovu začít bát infekcí, které jsou nyní zanedbatelné. 148 00:08:18,784 --> 00:08:22,872 Streptokokové záněty hltanu kdysi způsobovaly selhání srdce. 149 00:08:22,872 --> 00:08:25,239 Kožní infekce končily amputací. 150 00:08:25,819 --> 00:08:28,722 Porody končily i v těch nejčistších porodnicích 151 00:08:28,722 --> 00:08:31,397 smrtí 1 ze 100 žen. 152 00:08:31,717 --> 00:08:36,290 Zápal plic zabil 3 děti z 10. 153 00:08:37,400 --> 00:08:39,893 Víc než cokoli jiného bychom ztratili 154 00:08:39,893 --> 00:08:43,708 náš současný sebejistý život. 155 00:08:44,836 --> 00:08:49,043 Kdybyste věděli, že jakékoli zranění vás může zabít, 156 00:08:49,043 --> 00:08:52,289 jezdili byste na motorce? 157 00:08:52,289 --> 00:08:55,500 Sjížděli prudkou sjezdovku? 158 00:08:55,500 --> 00:08:58,976 Zavěšovali vánoční dekorace ze žebříku? 159 00:08:58,976 --> 00:09:02,643 Nechali byste dítě sklouznout na domácí metu? 160 00:09:03,573 --> 00:09:06,998 Vždyť první člověk, kterému byl podán penicilin, 161 00:09:06,998 --> 00:09:10,516 britský policista Albert Alexander, 162 00:09:10,516 --> 00:09:14,858 který byl infekcí tak zdevastován, že jeho pokožka na hlavě hnisala 163 00:09:14,858 --> 00:09:17,783 a lékaři mu musel vyoperovat jedno oko, 164 00:09:17,783 --> 00:09:21,162 dostal infekci právě při takové jednoduché činnosti. 165 00:09:22,172 --> 00:09:26,988 Šel do zahrady a škrábl se do obličeje o trn. 166 00:09:28,831 --> 00:09:33,081 Britský projekt, o kterém jsem mluvila a který odhaduje počet obětí infekcí 167 00:09:33,081 --> 00:09:37,078 na 700 000 každý rok, dále předpokládá, 168 00:09:37,078 --> 00:09:42,535 že pokud situaci nedostaneme pod kontrolu do roku 2050, 169 00:09:42,535 --> 00:09:49,107 bude roční počet obětí 10 milionů. 170 00:09:50,787 --> 00:09:52,829 Jak jsme se vlastně dostali k tomu, 171 00:09:52,829 --> 00:09:54,864 že nás čekají 172 00:09:54,864 --> 00:09:58,347 tak strašlivá čísla? 173 00:09:58,347 --> 00:10:02,535 Odpověď je velice složitá. Můžeme si za to sami. 174 00:10:02,875 --> 00:10:05,847 Rezistence je nevyhnutelný biologický proces, 175 00:10:05,847 --> 00:10:09,900 ale my jsme ho uspíšili. 176 00:10:10,490 --> 00:10:14,043 Plýtváním antibiotik 177 00:10:14,043 --> 00:10:18,131 a až šokující nedbalostí. 178 00:10:19,408 --> 00:10:23,494 Až do 50. let byl penicilin volně prodejný. 179 00:10:23,494 --> 00:10:26,829 V mnoha rozvojových zemích antibiotika stále jsou. 180 00:10:27,209 --> 00:10:30,971 V USA je 50 procent antibiotik 181 00:10:30,971 --> 00:10:34,663 podaných v nemocnici zbytečně. 182 00:10:34,663 --> 00:10:39,037 45 procent receptů na antibiotika, které předepíšou lékaři, 183 00:10:39,037 --> 00:10:43,010 je předepsáno na nemoci, na které antibiotika nezabírají. 184 00:10:44,577 --> 00:10:47,247 A to jsme jen u zdravotní péče. 185 00:10:47,247 --> 00:10:52,100 Většina jatečných zvířat dostává antibiotika každý den. 186 00:10:52,100 --> 00:10:54,376 Ne k léčbě nemocí, 187 00:10:54,376 --> 00:10:58,935 ale aby byla vykrmena a ochráněna před otřesnými podmínkami, 188 00:10:58,935 --> 00:11:00,896 ve kterých jsou chována. 189 00:11:01,806 --> 00:11:06,114 V USA je každý rok až 80 % antibiotik 190 00:11:06,114 --> 00:11:11,527 podáno ne lidem, ale hospodářským zvířatům, čímž vytváříme 191 00:11:11,527 --> 00:11:15,203 rezistentní bakterie, které se z farmy přesunou 192 00:11:15,203 --> 00:11:17,827 vodou, prachem 193 00:11:17,827 --> 00:11:20,695 a masem, na které jsou zvířata chována. 194 00:11:20,985 --> 00:11:23,910 Na antibiotikách závisí také akvakultura, 195 00:11:23,910 --> 00:11:25,559 zvláště v Asii. 196 00:11:25,559 --> 00:11:28,902 Pěstování ovoce se spoléhá na to, že antibiotika 197 00:11:28,902 --> 00:11:33,801 ochrání jablka, hrušky a citrusy před nemocemi. 198 00:11:34,491 --> 00:11:40,117 A protože si bakterie umí předat svou DNA, 199 00:11:40,117 --> 00:11:44,552 tak jako cestující předává na letišti svůj kufr, 200 00:11:44,552 --> 00:11:49,360 tím, že jsme tuto rezistenci podpořili, 201 00:11:49,360 --> 00:11:52,217 nikdo neví, kam se rozšíří. 202 00:11:53,723 --> 00:11:55,294 Bylo to předvídatelné. 203 00:11:55,674 --> 00:11:58,506 Vlastně to bylo předpovězeno 204 00:11:58,506 --> 00:12:02,941 Alexanderem Flemingem, objevitelem penicilinu. 205 00:12:02,941 --> 00:12:06,935 Ten v roce 1945 získal Nobelovu cenu za medicínu 206 00:12:06,935 --> 00:12:10,692 a poté v rozhovoru řekl následující: 207 00:12:11,282 --> 00:12:15,549 „Nerozvážný člověk, který si hraje s léčbou penicilinem, 208 00:12:15,549 --> 00:12:18,823 je morálně zodpovědný za smrt člověka, 209 00:12:18,823 --> 00:12:21,147 který podlehne infekci 210 00:12:21,147 --> 00:12:24,050 způsobené organismem rezistentním na penicilin.“ 211 00:12:24,050 --> 00:12:28,335 Dodal: „Doufám, že tomu dokážeme zabránit.“ 212 00:12:28,986 --> 00:12:31,082 Dokážeme? 213 00:12:31,842 --> 00:12:35,510 Existují společnosti, které pracují na nových antibiotikách, 214 00:12:35,510 --> 00:12:39,086 na takových, jaké ty odolné mršky ještě neviděly. 215 00:12:39,086 --> 00:12:41,803 Tyto léky zoufale potřebujeme. 216 00:12:41,803 --> 00:12:44,055 A potřebujeme také motivaci: 217 00:12:44,055 --> 00:12:46,586 výzkumné granty, licence, 218 00:12:46,586 --> 00:12:52,683 ocenění, která by společnosti k výrobě antibiotik opět přilákala. 219 00:12:53,343 --> 00:12:55,709 Ale to nejspíše nebude stačit. 220 00:12:56,059 --> 00:13:00,163 Proč? Evoluce vždy vítězí. 221 00:13:00,703 --> 00:13:04,247 Bakterie vyplodí každých 20 minut novou generaci. 222 00:13:04,627 --> 00:13:09,410 Farmaceutické chemii trvá vyvinutí nového léku celých 10 let. 223 00:13:09,410 --> 00:13:12,266 Pokaždé, když užijeme antibiotikum, 224 00:13:12,266 --> 00:13:15,540 dáváme bakteriím miliardy možností 225 00:13:15,540 --> 00:13:17,281 rozluštit kódy, 226 00:13:17,281 --> 00:13:20,486 které jsme proti nim vytvořili. 227 00:13:20,486 --> 00:13:22,877 Ještě jsme nevyvinuli lék, 228 00:13:22,877 --> 00:13:25,001 který by nepřekonaly. 229 00:13:25,431 --> 00:13:28,961 Je to nerovný boj, 230 00:13:28,961 --> 00:13:32,969 ale jeho výsledek můžeme změnit. 231 00:13:33,929 --> 00:13:40,334 Můžeme vytvořit systémy ke sběru dat, které nám přesně řeknou, 232 00:13:40,334 --> 00:13:43,263 jak je s antibiotiky nakládáno. 233 00:13:43,263 --> 00:13:46,616 Můžeme vytvořit kontrolní zařízení pro objednávkové systémy, 234 00:13:46,616 --> 00:13:49,811 takže každý předepsaný recept bude zkontrolován. 235 00:13:49,811 --> 00:13:55,920 Můžeme požadovat zastavení používání antibiotik v zemědělství. 236 00:13:56,243 --> 00:13:59,275 Můžeme vytvořit zařízení, 237 00:13:59,275 --> 00:14:03,501 která nám řeknou, kde se rezistence objeví. 238 00:14:03,501 --> 00:14:05,814 To jsou technická řešení. 239 00:14:06,264 --> 00:14:08,888 Ta ale pravděpodobně nestačí, 240 00:14:08,888 --> 00:14:12,117 pokud jim nepomůžeme. 241 00:14:15,785 --> 00:14:18,099 Antibiotická rezistence je zvyk. 242 00:14:18,479 --> 00:14:21,567 Všichni víme, jak je těžké změnit své zvyky. 243 00:14:21,567 --> 00:14:26,097 Ale jako společnost jsme to již v minulosti udělali. 244 00:14:26,397 --> 00:14:29,972 Lidé byli zvyklí házet odpadky na ulici, 245 00:14:29,972 --> 00:14:32,277 byli zvyklí jezdit nepřipoutaní, 246 00:14:32,277 --> 00:14:35,994 byli zvyklí kouřit uvnitř veřejných budov. 247 00:14:36,404 --> 00:14:38,624 Tyto věci už ale neděláme. 248 00:14:39,144 --> 00:14:41,466 Neznečišťujeme prostředí, 249 00:14:41,466 --> 00:14:44,623 nepřivoláváme smrtelné nehody 250 00:14:44,623 --> 00:14:47,595 ani nevystavujeme ostatní lidi rakovině plic. 251 00:14:47,595 --> 00:14:51,102 Řekli jsme si, že tyto věci jsou příliš drahé 252 00:14:51,102 --> 00:14:55,175 a zničující a že nejsou v našem zájmu. 253 00:14:55,815 --> 00:14:58,715 Změnili jsme společenské normy. 254 00:14:59,135 --> 00:15:03,279 A v oblasti užívání antibiotik bychom je mohli změnit taky. 255 00:15:05,499 --> 00:15:07,774 Vím, že rozsah antibiotické rezistence 256 00:15:07,774 --> 00:15:09,678 vypadá obrovský. 257 00:15:09,678 --> 00:15:13,138 Ale pokud jste si někdy koupili úspornou žárovku, 258 00:15:13,138 --> 00:15:15,854 protože vám není lhostejná změna klimatu, 259 00:15:15,854 --> 00:15:18,989 pokud jste si četli etiketu na krabici od sušenek, 260 00:15:18,989 --> 00:15:23,470 protože vám není lhostejné odlesňování kvůli palmovému oleji, 261 00:15:23,470 --> 00:15:26,349 jistě víte, jaké to je 262 00:15:26,349 --> 00:15:31,349 udělat malý krůček v boji s obrovským problémem. 263 00:15:31,829 --> 00:15:35,970 Tyto malé krůčky můžeme udělat i v užívání antibiotik. 264 00:15:36,310 --> 00:15:43,947 Můžeme předejít jejich předepisování, pokud si nejsme jistí, že jsou vhodná. 265 00:15:44,251 --> 00:15:50,264 Můžeme přestat trvat na antibiotikách, když má naše dítě zánět v uchu 266 00:15:50,264 --> 00:15:52,822 dokud se nedozvíme, co jej způsobilo. 267 00:15:53,678 --> 00:15:57,045 Můžeme se ptát v každé restauraci, 268 00:15:57,045 --> 00:15:58,856 v každém supermarketu, 269 00:15:58,856 --> 00:16:00,476 odkud pochází jejich maso. 270 00:16:00,806 --> 00:16:02,640 Můžeme si slíbit, 271 00:16:02,640 --> 00:16:06,745 že už nikdy nekoupíme kuře, krevetu ani ovoce 272 00:16:06,745 --> 00:16:09,629 vypěstované pomocí antibiotik. 273 00:16:09,629 --> 00:16:12,323 Pokud tyto věci uděláme, 274 00:16:12,323 --> 00:16:16,815 můžeme příchod postantibiotické éry zpomalit. 275 00:16:17,547 --> 00:16:21,680 Musíme však začít brzy. 276 00:16:21,680 --> 00:16:26,185 Penicilin začal antibiotickou éru v roce 1943. 277 00:16:26,185 --> 00:16:31,891 Za pouhých 70 let jsme se přivedli na okraj katastrofy. 278 00:16:32,291 --> 00:16:34,613 Už nebudeme mít dalších 70 let, 279 00:16:34,613 --> 00:16:38,339 abychom našli cestu zpět. 280 00:16:38,769 --> 00:16:40,279 Děkuji vám. 281 00:16:40,789 --> 00:16:42,830 (Potlesk)